<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">B<span style="letter-spacing:.25pt">eaucoup a &eacute;t&eacute; &eacute;crit, en Italie comme ailleurs, sur la d&eacute;portation dans les camps de concentration pendant la Seconde Guerre mondiale. D&rsquo;importantes recherches ont &eacute;t&eacute; men&eacute;es ces derni&egrave;res d&eacute;cennies. Nous avons pu lire des r&eacute;flexions essentielles et incontournables sur le sujet, telles que <i>Les Naufrag&eacute;s et les rescap&eacute;s</i> de Primo Levi, et le plus r&eacute;cent <i>Ce qui reste d&rsquo;Auschwitz</i>, de Giorgio Agamben<a name="_ftnref1"></a><a href="#_ftn1"><sup><span style="color:black">[1]</span></sup></a>. Mais il y a encore du chemin &agrave; parcourir. En particulier, maintenant que la phase de r&eacute;daction des textes &eacute;crits par les t&eacute;moins et rescap&eacute;s peut &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;e comme termin&eacute;e, il nous semble int&eacute;ressant de proposer une analyse historique, stylistique et narrative du <i>corpus</i> disponible, qui r&eacute;pond &agrave;</span> <span style="letter-spacing:.25pt">la d&eacute;finition, d&eacute;sormais acquise</span></span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.25pt">, </span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.25pt">de &laquo;&nbsp;litt&eacute;rature de d&eacute;portation&nbsp;&raquo;. Ces textes hybrides et vari&eacute;s, se situant en effet au carrefour de plusieurs genres (chroniques d&rsquo;emprisonnement, journaux de guerre, autobiographies, essais philosophiques sur la nature humaine, pamphlets politiques, comptes rendus scientifiques et historiques, parmi d&rsquo;autres), pr&eacute;sentent en effet un grand int&eacute;r&ecirc;t. Nous proposons ici une lecture d&rsquo;un <i>corpus </i>assez homog&egrave;ne&nbsp;: quinze livres, quinze t&eacute;moignages &eacute;crits par les rescap&eacute;s italiens du camp de concentration de Flossenb&uuml;rg.</span></span></span></span></span></p> <h2><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><b><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="text-transform:uppercase">La d&eacute;portation des Italiens et Flossenb&uuml;rg</span></span></span></b></span></span></h2> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">La d&eacute;portation vers le camp de concentration des opposants au r&eacute;gime fasciste italien commence plus tard qu&rsquo;ailleurs et concerne un nombre plus r&eacute;duit par rapport &agrave; celui d&rsquo;autres &Eacute;tats europ&eacute;ens. Cela s&rsquo;explique par un d&eacute;calage historique, l&rsquo;Italie ayant sign&eacute; l&rsquo;armistice avec les forces alli&eacute;es en septembre&nbsp;1943, et par la situation socio-historique du pays, o&ugrave; les gendarmes fascistes s&rsquo;&eacute;taient acharn&eacute;s sur les opposants d&egrave;s les ann&eacute;es&nbsp;1920, avec leurs m&eacute;thodes bien connues&nbsp;: exil intra-national <i>(confino), </i>interrogatoires muscl&eacute;s, incarc&eacute;ration, prisons de s&eacute;curit&eacute; sur les &icirc;les, ex&eacute;cutions arbitraires des militants et fusillades constituent la triste s&eacute;quence de s&eacute;vices et de meurtres qui caract&eacute;risent cette p&eacute;riode noire de l&rsquo;histoire italienne. Le d&eacute;calage concerne &eacute;galement les lois raciales, hypocritement appel&eacute;es <i>Lois pour la protection de la race, </i>qui visent la communaut&eacute; juive italienne, promulgu&eacute;es &agrave; partir de 1938. Tout cela explique pourquoi la d&eacute;portation en masse des <span style="letter-spacing:.2pt">Italiens vers les camps nazis ne commence qu&rsquo;en septembre</span>&nbsp;<span style="letter-spacing:.2pt">1943<a name="_ftnref2"></a><a href="#_ftn2"><sup><span style="color:black">[2]</span></sup></a>. Avec l&rsquo;armistice sign&eacute; par le g&eacute;n&eacute;ral Badoglio</span> le 8&nbsp;septembre 1943, en effet, la situation a bascul&eacute;, l&rsquo;Italie du centre-nord se trouvant sous la domination directe du r&eacute;gime national-socialiste allemand, alli&eacute; &agrave; la R&eacute;publique sociale italienne qu&rsquo;il a remise en place apr&egrave;s la chute du r&eacute;gime fasciste. L&rsquo;Italie, ancienne alli&eacute;e, subit ainsi la politique de la terreur et la strat&eacute;gie de la d&eacute;portation au m&ecirc;me titre que les pays envahis. Comme pour les autres populations victimes de l&rsquo;organisation criminelle concentrationnaire, les Italiens frapp&eacute;s par la d&eacute;portation sont les Juifs, les opposants politiques, les membres de la r&eacute;sistance arm&eacute;e, ainsi que tout groupe consid&eacute;r&eacute; comme d&eacute;sagr&eacute;able et suspect au r&eacute;gime. Tout cela est tristement connu. Ce qui est plus sp&eacute;cifique &agrave; la r&eacute;alit&eacute; italienne, c&rsquo;est que la plupart des d&eacute;port&eacute;s &eacute;taient rassembl&eacute;s d&rsquo;abord dans le camp de Bolzano, strat&eacute;giquement situ&eacute; dans le Tyrol du Sud, pr&egrave;s du Brenner, ici enferm&eacute;s dans les wagons et transport&eacute;s, dans les conditions mis&eacute;rables que l&rsquo;on conna&icirc;t, vers les camps au-del&agrave; des Alpes. Hormis quelques centaines de personnes provenant d&rsquo;autres villes et d&rsquo;autres camps italiens (rappelons notamment la Risiera di San Sabba, &agrave; Trieste, et le camp de Fossoli, pr&egrave;s de Carpi), toutes les victimes de la d&eacute;portation nazie ont suivi ce parcours ferroviaire, reconstruit dans le d&eacute;tail par le travail de Dario Venegoni<a name="_ftnref3"></a><a href="#_ftn3"><sup><span style="color:black">[3]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Gr&acirc;ce aux recherches minutieuses d&rsquo;Italo Tibaldi<a name="_ftnref4"></a><a href="#_ftn4"><sup><span style="color:black">[4]</span></sup></a>, ancien d&eacute;port&eacute; lui-m&ecirc;me, qui a consacr&eacute; toute sa vie &agrave; la reconstruction des faits et &agrave; la r&eacute;daction des listes des d&eacute;port&eacute;s. Nous savons aujourd&rsquo;hui que 123&nbsp;convois sont partis de l&rsquo;Italie vers les camps nazis&nbsp;: l<span style="letter-spacing:.2pt">es destinations principales &eacute;taient Auschwitz, Buchenwald, Mauthausen et Dachau. Moins fr&eacute;quemment apparaissent dans les listes italiennes les destinations de Ravensbr&uuml;ck, Flossenb&uuml;rg, </span>Bergen Belsen. Les &eacute;tudes approfondies de Liliana Picciotto Fargian, en collaboration avec le Centre de documentation juive contemporaine, permettent de suivre les traces de la communaut&eacute; juive italienne, d&eacute;port&eacute;e et massacr&eacute;e dans les camps d&rsquo;extermination<a name="_ftnref5"></a><a href="#_ftn5"><sup><span style="color:black">[5]</span></sup></a>. Je ne peux que renvoyer &agrave; ces travaux scientifiques pour les informations d&eacute;taill&eacute;es sur le ph&eacute;nom&egrave;ne socio-historique de la d&eacute;portation en masse des Italiens, dont le nombre total de victimes s&rsquo;&eacute;l&egrave;verait &agrave; environ 43</span></span>&thinsp;<span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">600&nbsp;personnes (hommes, femmes, enfants)&nbsp;: 30</span></span>&thinsp;<span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">000&nbsp;opposants politiques, r&eacute;sistants au r&eacute;gime ou travailleurs en gr&egrave;ve, 8</span></span>&thinsp;<span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">6</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">00&nbsp;Italiens d&rsquo;origine juive, et 5</span></span>&thinsp;<span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">0</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">00&nbsp;militaires de l&rsquo;arm&eacute;e italienne, mieux connus comme les IMI <i>(Italie<span style="letter-spacing:-.1pt">nische Milit&auml;r-Internierte),</span></i><span style="letter-spacing:-.1pt"> intern&eacute;s dans des camps &agrave; part, car consid&eacute;r&eacute;s comme d&eacute;serteurs par la Wehrmacht<a name="_ftnref6"></a><a href="#_ftn6"><sup><span style="color:black">[6]</span></sup></a>.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Nous allons traiter ici, plus particuli&egrave;rement, le cas du camp de Flossenb&uuml;rg <span style="letter-spacing:-.15pt">o&ugrave;, selon nos sources, 3</span></span></span>&thinsp;<span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.15pt">0</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.15pt">20&nbsp;Italiens (2</span></span></span>&thinsp;<span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.15pt">6</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.15pt">78&nbsp;hommes et 342&nbsp;femmes) ont &eacute;t&eacute; d&eacute;port&eacute;s entre</span></span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.15pt"> 1944</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.15pt"> et</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">&nbsp;<span style="letter-spacing:-.15pt">1945. Parmi les rares rescap&eacute;s de ce camp, quinze personnes ont &eacute;crit et publi&eacute; un t&eacute;moignage, ce qui constitue un petit corpus</span><i> </i><span style="letter-spacing:-.15pt">homog&egrave;ne de textes, int&eacute;ressants &agrave; analyser dans une perspective compar&eacute;e. Ces r&eacute;cits, au carrefour entre le compte rendu historique, le journal et l&rsquo;autobiographie, ne sont pas des cas isol&eacute;s, bien au contraire. </span><span style="letter-spacing:-.2pt">D&rsquo;autres r&eacute;cits de d&eacute;portation en langue italienne constituent des textes fondateurs, points de rep&egrave;res incontournables d&rsquo;une v&eacute;ritable litt&eacute;rature de d&eacute;portation&nbsp;: non seulement ceux de Primo Levi, universellement connus comme repr&eacute;sentants majeurs de la litt&eacute;rature de d&eacute;portation et de la r&eacute;flexion g&eacute;n&eacute;rale sur les camps<a name="_ftnref7"></a><a href="#_ftn7"><sup><span style="color:black">[7]</span></sup></a><i>, </i>mais aussi ceux de Piero Caleffi, Lidia Beccaria Rolfi, parmi d&rsquo;autres, portant plus sp&eacute;cifiquement sur la d&eacute;portation politique italienne<a name="_ftnref8"></a><a href="#_ftn8"><sup><span style="color:black">[8]</span></sup></a>. Le camp de Flossenb&uuml;rg &eacute;tant destin&eacute; principalement aux prisonniers politiques (et en moindre partie aux Juifs), les textes de notre <i>corpus </i>relatent surtout cette exp&eacute;rience&nbsp;d&rsquo;emprisonnement&nbsp;: sur quinze t&eacute;moins-rescap&eacute;s, quatorze &eacute;taient des triangles rouges (dont treize hommes et une femme) et une seule d&rsquo;origine juive.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Le camp de Flossenb&uuml;rg est situ&eacute; dans la Bavi&egrave;re nord-orientale, &agrave; environ 170&nbsp;km de Dachau. C&rsquo;est &agrave; partir de ce dernier, en effet, que les premiers <i>H&auml;ftlinge </i>ont &eacute;t&eacute; transf&eacute;r&eacute;s &agrave; Flossenb&uuml;rg en 1938, afin d&rsquo;y construire les structures du camp et de travailler &agrave; la carri&egrave;re qui en avait motiv&eacute; la construction<a name="_ftnref9"></a><a href="#_ftn9"><sup><span style="color:black">[9]</span></sup></a>. Les pierres &eacute;taient cens&eacute;es servir au renouvellement architectural de la ville wagn&eacute;rienne de Bayreuth, tr&egrave;s ch&egrave;re au r&eacute;gime, et le camp avait comme but initial l&rsquo;exploitation intensive de cette carri&egrave;re. Au fil des ann&eacute;es, le camp se transforma en camp d&rsquo;extermination par le travail, avec l&rsquo;arriv&eacute;e des prisonniers &eacute;trangers&nbsp;: d&rsquo;abord les Russes, d&eacute;port&eacute;s par milliers, suivis par les autres, Polonais, Fran&ccedil;ais, Belges, Italiens, etc. Le taux de mortalit&eacute; grimpa de plus en plus. Parmi les plus fr&eacute;quentes causes de mort (que le registre du camp ne nomme pas), il y eut&nbsp;la famine, l&rsquo;&eacute;puisement au travail, l&rsquo;assassinat par les coups et les s&eacute;vices, les ex&eacute;cutions par pendaison ou fusillade, les maladies et les &eacute;pid&eacute;mies de toutes sortes, dont le typhus et la dysenterie. De nombreux malades, enfin, ont p&eacute;ri &agrave; cause d&rsquo;injections l&eacute;tales administr&eacute;es dans le <i>Revier, </i>le soi-disant h&ocirc;pital du camp, ou <span style="letter-spacing:-.1pt">apr&egrave;s l&rsquo;enfermement pur et simple dans le block des agonisants, o&ugrave; on les laissait mourir<i>. </i>Le camp fut dot&eacute; assez t&ocirc;t d&rsquo;un cr&eacute;matoire, un seul, mais entou</span>r&eacute; de b&ucirc;chers et de fosses communes lorsqu&rsquo;il devint impossible d&rsquo;y d&eacute;truire les corps de plus en plus nombreux. Ce sont l&agrave; des aspects communs &agrave; tout l&rsquo;univers concentrationnaire, h&eacute;las, et qu&rsquo;on peut aussi constater dans la r&eacute;alit&eacute; historique de Flossenb&uuml;rg de 1942 &agrave; 1945. Bien d&eacute;crits dans les t&eacute;moignages &eacute;crits et oraux des rescap&eacute;s<a name="_ftnref10"></a><a href="#_ftn10"><sup><span style="color:black">[10]</span></sup></a>, ils sont encore en partie perceptibles dans la visite du m&eacute;morial et du mus&eacute;e aujourd&rsquo;hui.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Deux sont les particularit&eacute;s de Flossenb&uuml;rg, par rapport &agrave; d&rsquo;autres camps de prisonniers politiques sans doute plus connus du grand public (Buchenwald, Mauthausen, Dachau et Ravensbr&uuml;ck, pour ne citer que ceux qui ont engendr&eacute; une litt&eacute;rature de d&eacute;portation tr&egrave;s riche, et en plusieurs langues). Premi&egrave;rement, le camp &eacute;tait entre les mains d&rsquo;une hi&eacute;rarchie interne constitu&eacute;e presque exclusivement par des prisonniers de droit commun, criminels violents et dangereux, souvent de langue allemande mais &eacute;galement d&rsquo;autres nationalit&eacute;s. Ceux-ci s&rsquo;acharnaient sur les opposants politiques en toute impunit&eacute;, en abusant de leur pouvoir avec des exc&egrave;s de violences meurtri&egrave;res, pour se faire remarquer par les SS et obtenir des privil&egrave;ges. Deuxi&egrave;mement, le camp de Flossenb&uuml;rg &eacute;tait morcel&eacute; en un camp central <i>(Hauptlager) </i>et en un nombre important de sous-camps ou camps satellites, presque quatre-vingts au moment culminant de la guerre. Ces sous-camps &eacute;taient &eacute;parpill&eacute;s dans toute l&rsquo;Allemagne orientale, jusqu&rsquo;&agrave; Dresde et Berlin. Ils &eacute;taient de dimensions tr&egrave;s vari&eacute;es et duraient plus ou moins longtemps, selon leur fonction&nbsp;; par exemple, certains <i>Kommandos </i>plus stables &eacute;taient assign&eacute;s &agrave; des usines, tandis que d&rsquo;autres avaient le but temporaire de d&eacute;gager les villes bombard&eacute;es et les chemins de fer allemands.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt">Bon nombre d&rsquo;opposants politiques italiens ont donc &eacute;t&eacute; d&eacute;port&eacute;s &agrave; Flossenb&uuml;rg </span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.05pt">&agrave; partir de 1944. Arriv&eacute;s dans le <i>Hauptlager, </i>la plupart passaient par l&rsquo;atroce proc&eacute;dure d&rsquo;immatriculation dont les t&eacute;moins gardent le souvenir &agrave; jamais&nbsp;: les coups donn&eacute;s dans les couloirs par les <i>Kapos</i> arm&eacute;s de <i>gummi</i> (la matraque enrob&eacute;e de gomme), la torture des douches froides et chaudes, l&rsquo;attente interminable sur la place d&rsquo;Appel o&ugrave; les prisonniers &eacute;taient expos&eacute;s sans d&eacute;fense &agrave; l&rsquo;hiver de Flossenb&uuml;rg, extr&ecirc;mement rigoureux. Apr&egrave;s la p&eacute;riode dite de quarantaine, qui les livrait d&eacute;j&agrave; aux conditions mi</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">s&eacute;rables de survie, ils &eacute;taient regroup&eacute;s en <i>Kommandos </i>et transf&eacute;r&eacute;s dans d&rsquo;autres camps, afin d&rsquo;y accomplir le travail d&rsquo;esclavage qui leur &eacute;tait attribu&eacute;&nbsp;: la construction d&rsquo;avions Messerschmitt </span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.05pt">dans le camp de Saal an der Donau, le creusement de tunnels souterrains </span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">dans celui d&rsquo;Hersbruck, le travail &agrave; la cha&icirc;ne pour AutoUnion, Audi et Horch &agrave; Zwickau, ou encore l&rsquo;indus<span style="letter-spacing:.05pt">trie d&rsquo;armements Astra-Werke dans le camp f&eacute;minin de Chemnitz. En avril</span>&nbsp;<span style="letter-spacing:.05pt">1945, ceux et celles qui avaient r&eacute;sist&eacute; jusque-l&agrave; ont &eacute;t&eacute; int&eacute;gr&eacute;s, dans des conditions mis&eacute;rables, aux marches de la mort qui, en suivant des p&eacute;riples aussi absurdes qu&rsquo;interminables, ont laiss&eacute; leur sillon de cadavres au travers de l&rsquo;Europe.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">D&rsquo;apr&egrave;s des recherches minutieuses, il est possible d&rsquo;affirmer aujourd&rsquo;hui que, sur les 3</span></span>&thinsp;<span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">0</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">20&nbsp;citoyens italiens d&eacute;port&eacute;s &agrave; Flossenb&uuml;rg, seulement 170&nbsp;personnes ont surv&eacute;cu et sont rentr&eacute;s en Italie pendant l&rsquo;&eacute;t&eacute; 1945. Comme tous les autres rescap&eacute;s des camps, ils ont encore d&ucirc; lutter contre les obstacles physiques et psychologiques, assumer la gu&eacute;rison des blessures, la r&eacute;int&eacute;gration sociale et professionnelle, la reconnaissance officielle des souffrances endur&eacute;es, la gestion de la m&eacute;moire et la n&eacute;cessit&eacute; imp&eacute;rieuse de t&eacute;moigner. Cette derni&egrave;re les a souvent pouss&eacute;s &agrave; participer aux activit&eacute;s d&rsquo;int&eacute;r&ecirc;t public, telles que les conf&eacute;rences scolaires, les entretiens pour la presse, l&rsquo;enregistrement de bandes sonores, les voyages ou p&egrave;lerinages dans les camps et, pour certains, l&rsquo;&eacute;criture du t&eacute;moignage.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Nos quinze t&eacute;moins n&rsquo;ont pas &eacute;crit tous en m&ecirc;me temps. Les premiers, Pino Da Prati et Frida Misul, l&rsquo;ont fait d&egrave;s leur retour, en 1946<a name="_ftnref11"></a><a href="#_ftn11"><sup><span style="color:black">[11]</span></sup></a><i>. </i>Les derniers, Elvia Bergamasco et Attilio Armando, avaient attendu plusieurs d&eacute;cennies avant d&rsquo;&eacute;crire leurs livres, publi&eacute;s respectivement en</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> 2005</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> et&nbsp;2006, peu avant leur mort<a name="_ftnref12"></a><a href="#_ftn12"><sup><span style="color:black">[12]</span></sup></a>. Si la date de publication est la premi&egrave;re diff&eacute;rence remarquable, elle n&rsquo;est pas la seule pour autant. D&rsquo;autres apparaissent petit &agrave; petit, apr&egrave;s une lecture plus attentive de ces textes&nbsp;: la dur&eacute;e de la p&eacute;riode narr&eacute;e, les choix stylistiques, l&rsquo;importance donn&eacute;e &agrave; certains &eacute;pisodes plut&ocirc;t qu&rsquo;&agrave; d&rsquo;autres, l&rsquo;impact de l&rsquo;autobiographie, la pr&eacute;sence &eacute;ventuelle d&rsquo;un discours politique ou religieux, l&rsquo;influence d&rsquo;autres auteurs ou <span style="letter-spacing:.1pt">d&rsquo;autres initiatives. L&rsquo;identit&eacute; de ces quinze t&eacute;moins, tr&egrave;s h&eacute;t&eacute;rog&egrave;ne aussi, permet de les consid&eacute;rer comme un bon &eacute;chantillon des d&eacute;port&eacute;s politiques italiens&nbsp;: Pino Da Prati &eacute;tait un ancien militaire entr&eacute; dans les rangs de la r&eacute;sistance arm&eacute;e, tout comme Sergio Rusich de&rsquo; Moscati</span>&nbsp;<span style="letter-spacing:.1pt">et Italo</span> <span style="letter-spacing:.1pt">Geloni</span></span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">&nbsp;; </span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">Armando</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:.1pt">Attilio et Gianfranco Mariconti,</span>&nbsp;<span style="letter-spacing:.1pt">des maquisards qui ont</span> <span style="letter-spacing:.1pt">&eacute;chapp&eacute;</span> <span style="letter-spacing:.1pt">par miracle</span> <span style="letter-spacing:.1pt">&agrave;</span> <span style="letter-spacing:.1pt">l&rsquo;ex&eacute;cution</span> <span style="letter-spacing:-.1pt">capitale</span></span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">&nbsp;; </span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">Gaetano</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">Cantaluppi est un g&eacute;n&eacute;ral de l&rsquo;arm&eacute;e italienne pass&eacute; &eacute;galement &agrave; la r&eacute;sistance, Giannantonio </span><span style="letter-spacing:.1pt">Agosti un moine franciscain, confesseur polyglotte qui avait aid&eacute; des familles juives, Goffredo Ponzuoli un objecteur de conscience emprisonn&eacute; par les fascistes, E</span>lvia Bergamasco et Antonio Scollo des adolescents actifs dans la r&eacute;sistance, Frida Misul une jeune fille juive ayant un cousin maquisard, Pietro Pascoli, Vittore Bocchetta, Franco Varini et Sergio Sarri des antifascistes depuis toujours, qui avaient men&eacute; une lutte d&rsquo;abord personnelle, puis organis&eacute;e, contre les forces nazi-fascistes<a name="_ftnref13"></a><a href="#_ftn13"><sup><span style="color:black">[13]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">C&rsquo;est par le biais de leurs t&eacute;moignages (en traduisant certains passages en fran&ccedil;ais) que je vais aborder une th&eacute;matique ch&egrave;re &agrave; tous, sans distinction, et qui ressort constamment au fil des pages&nbsp;: celle de l&rsquo;identit&eacute; italienne, avec ses avantages et ses inconv&eacute;nients. Le sens d&rsquo;appartenance &agrave; un univers g&eacute;ographique, culturel, linguistique, et m&ecirc;me socio-historique pr&eacute;cis, les r&eacute;unit et les distingue nettement des autres, en tra&ccedil;ant les contours d&rsquo;une identit&eacute; rassurante et douloureuse &agrave; la fois.</span></span></span></span></p> <h2><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><b><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="text-transform:uppercase">La violence et le m&eacute;pris contre les Italiens</span></span></span></b></span></span></h2> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Les t&eacute;moins de Flossenb&uuml;rg relatent toutes les souffrances endur&eacute;es de la part des <i>Kapos</i> triangles verts, dont certaines provoqu&eacute;es par un v&eacute;ritable m&eacute;pris, une m&eacute;fiance explicite &agrave; l&rsquo;&eacute;gard des prisonniers politiques italiens. Les Italiens ne sont pas les seuls &agrave; subir ces formes de racisme, qui ne font qu&rsquo;aggraver la situation d&eacute;j&agrave; <span style="letter-spacing:-.1pt">pr&eacute;caire et p&eacute;rilleuse de chaque <i>H&auml;ftling</i>,</span><i> </i>&agrave; la merci de son bourreau. De surcro&icirc;t, les Italiens sont consid&eacute;r&eacute;s comme des tra&icirc;tres en Allemagne, apr&egrave;s les &eacute;v&eacute;nements historiques de 1943, insult&eacute;s et ridiculis&eacute;s pour cela :</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">&laquo; Pendant notre marche de transfert, de la gare au camp, nous travers&acirc;mes un village o&ugrave; des femmes et des enfants nous approchaient, nous crachaient dessus, nous frappaient en criant&nbsp;: &quot;Badoglio, bandits, tra&icirc;tres&quot;.&nbsp;&nbsp;[&hellip;]&nbsp;Le soir, en attendant d&rsquo;&ecirc;tre &agrave; nouveau compt&eacute;s, nous entend&icirc;mes dire plusieurs fois&nbsp;: &quot;Italien merde, bandits, <i>maccaroni</i>&quot;. En &eacute;coutant ces mots, je me mis &agrave; pleurer. Pourquoi nous ha&iuml;ssaient-ils&nbsp;? De quelle faute &eacute;tions-nous coupables ? &raquo;</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">&nbsp;<a name="_ftnref14"></a><a href="#_ftn14"><sup><span style="color:black">[14]</span></sup></a></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">Les prisonniers italiens &eacute;taient insult&eacute;s et m&eacute;pris&eacute;s en tant que tra&icirc;tres par les Allemands, aussi bien les militaires que les civils. Mais ce n&rsquo;est pas tout. En tant qu&#39;alli&eacute;s du r&eacute;gime na</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">tional-socialiste avant l&rsquo;armistice, et l&rsquo;&eacute;tant encore, quoique partiellement, avec la R&eacute;publique de Salo, les Italiens &eacute;taient consid&eacute;r&eacute;s comme des ennemis jur&eacute;s par les autres prisonniers politiques de toute origine, accus&eacute;s d&rsquo;&ecirc;tre des fascistes et des partisans de Mussolini. Ce paradoxe historique est sans doute apparu comme l&rsquo;injustice la plus insupportable pour ces antifascistes de premi&egrave;re heure, qui avaient lutt&eacute; contre le r&eacute;gime et devaient justement &agrave; cette opposition active et consciente leur arrestation et leur d&eacute;portation. Les prisonniers politiques italiens se trouvaient entre le marteau et l&rsquo;enclume&nbsp;: &laquo;&nbsp;Je compris alors la raison de cette haine. J&rsquo;&eacute;tais entre deux ennemis, les Allemands d&rsquo;un c&ocirc;t&eacute;, les cod&eacute;tenus de l&rsquo;autre&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref15"></a><a href="#_ftn15"><sup><span style="color:black">[15]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Les Italiens, comme les autres <i>H&auml;ftlinge</i>, sont livr&eacute;s &agrave; la violence furieuse et d&eacute;lirante des <i>Kapos</i>. Mais en plus, ils doivent subir les insultes et les pr&eacute;jug&eacute;s de ceux-ci, en devenant victimes d&rsquo;une v&eacute;ritable haine sadique. Le t&eacute;moignage de Frida Misul, intern&eacute;e dans le sous-camp de Wilischtal, nous en fournit un exemple bien concret&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Pendant que je m&rsquo;approchais de la gamelle, la Kapo me regarda droit dans les yeux et me dit&nbsp;: &quot;Du Italien&quot;, et moi, un grand sourire aux l&egrave;vres, je lui r&eacute;pondis que oui.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="text-transform:uppercase">&agrave;</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> cette r&eacute;ponse elle me donna un coup de b&acirc;ton, en me disant qu&rsquo;il n&rsquo;existait aucun suppl&eacute;ment pour les Italiens, car nous &eacute;tions consid&eacute;r&eacute;s comme des l&acirc;ches et des tra&icirc;tres. Un n&oelig;ud me serra la gorge et je commen&ccedil;ai &agrave; pleurer, cette maudite Kapo me prit alors par le bras et me tra&icirc;na dans le Block, o&ugrave; mes amies se trouvaient, puis elle appela deux Allemandes et me fit donner une racl&eacute;e jusqu&rsquo;au sang. Lorsqu&rsquo;elles virent que j&rsquo;&eacute;tais sans forces, elles me demand&egrave;rent si j&rsquo;avais encore faim, ensuite elles me laiss&egrave;rent l&agrave;, par terre, le sang qui coulait de mon nez et de mon oreille. Mes ch&egrave;res amies vinrent aussit&ocirc;t me pr&ecirc;ter leur aide, en essayant de me redonner des forces et, par de bonnes paroles, de me r&eacute;conforter, en me disant de supporter avec r&eacute;signation toutes les insultes qui nous &eacute;taient faites, sans d&eacute;fense possible&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref16"></a><a href="#_ftn16"><sup><span style="color:black">[16]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">On constate bien, ici, comment l&rsquo;explosion de col&egrave;re de la <i>Kapo</i> est motiv&eacute;e par l&rsquo;origine de la prisonni&egrave;re. Notons que Frida ne se rend pas compte &agrave; temps du danger, en r&eacute;pondant affirmativement &agrave; la question, &laquo;&nbsp;un grand sourire aux l&egrave;vres&nbsp;&raquo;. Son bonheur na&iuml;f se retourne contre elle, en provoquant l&rsquo;exp&eacute;rience traumatique des coups et des insultes. Ainsi la jeune prisonni&egrave;re comprend &agrave; son d&eacute;triment que le fait d&rsquo;&ecirc;tre italienne est un inconv&eacute;nient majeur, une faiblesse qui comporte un danger suppl&eacute;mentaire &agrave; &eacute;viter &agrave; tout prix. D&eacute;sormais, elle essayera de dissimuler son origine, afin de pr&eacute;venir et d&rsquo;&eacute;viter la col&egrave;re des bourreaux.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Les injustices provoqu&eacute;es par l&rsquo;identit&eacute; italienne dans les camps constituent un sujet r&eacute;current de ces t&eacute;moignages. Les t&eacute;moins d&eacute;crivent et r&eacute;sument souvent des &eacute;pisodes de violence explosive subis &agrave; la premi&egrave;re personne ou observ&eacute;s sur des camarades<a name="_ftnref17"></a><a href="#_ftn17"><sup><span style="color:black">[17]</span></sup></a>. Les bourreaux expriment leur m&eacute;pris des Italiens, tant&ocirc;t par des insultes, tant&ocirc;t par des coups, plus souvent par les deux. Le t&eacute;moin rappelle parfois la situation g&eacute;n&eacute;rale sans citer les mots pr&eacute;cis&nbsp;: &laquo;&nbsp;Le visage alt&eacute;r&eacute;, il maudit tous les Italiens et moi, en criant une avalanche d&rsquo;injures&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref18"></a><a href="#_ftn18"><sup><span style="color:black">[18]</span></sup></a>. Bien plus souvent, l&rsquo;insulte reste grav&eacute;e dans la m&eacute;moire et ressurgit au moment de l&rsquo;&eacute;criture, encore impr&eacute;gn&eacute;e de toute sa haine et puissance de mortification. Les figures qui crient et crachent ces insultes, quant &agrave; elles, sont comme fig&eacute;es, immortalis&eacute;es pour toujours dans cette pose injurieuse&nbsp;: ainsi, les vieux et les enfants &agrave; la gare, criant sur les Italiens qui descendent du wagon &laquo;&nbsp;Italienischen, Makkaroni&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Badoglio&nbsp;&raquo;, d&rsquo;un &laquo;&nbsp;regard froid, d&eacute;pourvu d&rsquo;humanit&eacute;&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref19"></a><a href="#_ftn19"><sup><span style="color:black">[19]</span></sup></a>; la femme allemande, ouvri&egrave;re civile de l&rsquo;usine o&ugrave; les prisonniers travaillent en esclavage qui leur crache au visage &laquo;&nbsp;Italien alles Scheisse &raquo;<a name="_ftnref20"></a><a href="#_ftn20"><sup><span style="color:black">[20]</span></sup></a><sup>&nbsp;</sup>; ou encore le <i>Kapo</i> sadique qui r&eacute;serve au &laquo;&nbsp;bandit italien&nbsp;&raquo; vingt-cinq coups de matraque chaque premier lundi du mois<a name="_ftnref21"></a><a href="#_ftn21"><sup><span style="color:black">[21]</span></sup></a></span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">&nbsp;; </span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">l&rsquo;autre <i>Kapo</i> qui refuse plusieurs fois la soupe au prisonnier italien, le laissant &agrave; jeun, avec la simple explication &laquo;&nbsp;Hunde Italiener, wegg &raquo;<a name="_ftnref22"></a><a href="#_ftn22"><sup><span style="color:black">[22]</span></sup></a>. Comble de cette triste s&eacute;rie d&rsquo;&eacute;pisodes en crescendo, rappelons la sc&egrave;ne atroce d&eacute;crite et rapport&eacute;e par Da Prati</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">&nbsp;: </span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">un assassin l&acirc;che les chiens enrag&eacute;s contre un Italien qui s&rsquo;est &eacute;croul&eacute; par terre, en criant &laquo;&nbsp;Jule Italien. Caput ! &raquo;<a name="_ftnref23"></a><a href="#_ftn23"><sup><span style="color:black">[23]</span></sup></a></span></span>&nbsp;&nbsp;<span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">En corrigeant &laquo;&nbsp;Jule&nbsp;&raquo; par &laquo;&nbsp;Jude&nbsp;&raquo; (Juif), on peut affirmer que l&rsquo;insulte antis&eacute;mite se m&ecirc;le ici au racisme &agrave; l&#39;&eacute;gard des Italiens, cibles de la col&egrave;re et du m&eacute;pris des puissants.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">Si la rage violente des <i>Kapos</i> est un danger constant auquel les prisonniers apprennent &agrave; &eacute;chapper, l&rsquo;autre forme d&rsquo;insultes, &agrave; laquelle on faisait allusion plus haut, provoque une blessure bien plus cuisante&nbsp;: d&rsquo;&ecirc;tre appel&eacute; &laquo;&nbsp;fasciste&nbsp;&raquo; par les camarades &eacute;trangers. Le prisonnier politique italien ressent imm&eacute;diatement l&rsquo;exigence de se justifier, de s&rsquo;expliquer&nbsp;: malgr&eacute; les obstacles linguistiques, il veut raconter son appartenance au r&eacute;seau de la R&eacute;sistance, son opposition au fascisme. Tout ce qu&rsquo;il souhaite, c&rsquo;est d&rsquo;&ecirc;tre</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <i><span style="letter-spacing:.1pt">comme les autres </span></i><span style="letter-spacing:.1pt">car, s&rsquo;il partage avec les camarades l&rsquo;emprisonnement dans le camp, il partage aussi les choix politiques qui l&rsquo;y ont emmen&eacute;&nbsp;:</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Nous portions l&rsquo;uniforme comme eux tout en &eacute;tant des tra&icirc;tres. [&hellip;] Quand je me rendis compte qu&rsquo;il y avait des Fran&ccedil;ais parmi eux qui comprenaient ma langue, je me calmai un peu et t&acirc;chai de leur faire entendre que j&rsquo;&eacute;tais moi aussi l&rsquo;un des leurs, condamn&eacute; en tant qu&rsquo;antifasciste. Ils auraient compris et peut-&ecirc;tre serions-nous devenus comme des fr&egrave;res&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref24"></a><a href="#_ftn24"><sup><span style="color:black">[24]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Dans leur effort pour surmonter la m&eacute;fiance et le m&eacute;pris que les camarades leur t&eacute;moignent, afin de se faire reconna&icirc;tre comme des triangles rouges &ndash;&nbsp;puisque la marque sur la veste ne suffit apparemment pas&nbsp;&ndash; les prisonniers Italiens utilisent tous les moyens &agrave; leur disposition. Ainsi le jeune Scollo, intern&eacute; dans la baraque&nbsp;19 des mineurs et trait&eacute; de &laquo;&nbsp;Badoglio Macaroni&nbsp;&raquo; d&egrave;s son arriv&eacute;e, bouscul&eacute; et maltrait&eacute;, r&eacute;sume bien la situation paradoxale : &laquo;</span></span>&nbsp;<span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">nous r&eacute;coltions &ndash;</span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">sans en &ecirc;tre coupables</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">&nbsp;&ndash; </span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">l&rsquo;h&eacute;ritage de haine que le fascisme avait m&eacute;rit&eacute;</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">, </span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">car c&rsquo;est avec cela qu&rsquo;on nous identifiait, en tant qu&rsquo;Italiens&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref25"></a><a href="#_ftn25"><sup><span style="color:black">[25]</span></sup></a>. Chacun trouve un moyen de s&rsquo;expliquer&nbsp;: Ponzuoli, on l&rsquo;a vu, s&rsquo;adresse aux seuls camarades en mesure de le comprendre, les Fran&ccedil;ais&nbsp;; Scollo s&rsquo;exprime par le biais de la musique, un langage universel que tous peuvent comprendre. C&rsquo;est le chant des partisans <i>Fischia il vento </i>(Le vent siffle) qui lui permet de proclamer son identit&eacute;.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt">&laquo;&nbsp;Pour les d&eacute;port&eacute;s des autres pays ce fut une grande surprise&nbsp;: c&rsquo;&eacute;tait la premi&egrave;re fois qu&rsquo;ils entendaient une chanson de partisans italiens. [&hellip;] Je compris que mes amis gagnaient du courage, de la dignit&eacute;&nbsp;: la chanson contenait le motif de notre d&eacute;portation ainsi que nos espoirs. Je n&rsquo;avais pas une belle voix, mais je chantais, </span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">par d&eacute;fi, &agrave; tue-t&ecirc;te. [&hellip;] <i>Fischia il vento</i></span></span></span><i> </i><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt">&eacute;tait notre revanche, notre force, notre honneur. De moins en moins de d&eacute;port&eacute;s nous appelaient avec m&eacute;pris</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt">&ldquo;fasciste&rdquo;&nbsp;et &ldquo;Mussolini&rdquo;, des mots profond&eacute;ment humiliants pour nous, conscients de ne pas les m&eacute;riter. D&eacute;sormais ils ne nous frappaient plus autant que les premiers jours&nbsp;; on s&rsquo;&eacute;tait fait quelques amis&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref26"></a><a href="#_ftn26"><sup><span style="color:black">[26]</span></sup></a>.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Force est de constater, en lisant ces textes, que la R&eacute;sistance italienne n&rsquo;&eacute;tait gu&egrave;re connue au-del&agrave; des Alpes, o&ugrave; l&rsquo;id&eacute;e d&rsquo;une Italie fasciste compacte pr&eacute;dominait. Les efforts pour se justifier aupr&egrave;s des camarades, leur faire d&eacute;couvrir la r&eacute;sistance italienne m&eacute;connue, s&rsquo;ajoutaient aux autres innombrables obstacles et probl&egrave;mes, d&rsquo;autant plus que tr&egrave;s peu de prisonniers italiens ma&icirc;trisaient l&rsquo;allemand &ndash; l&rsquo;allemand hybride du camp &ndash; et qu&rsquo;ils devaient se faire comprendre autrement.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">&laquo;&nbsp;Mais les Italiens, rescap&eacute;s des camps nazis, se rappellent avec une amertume infinie les humiliations, les insultes, les mauvais traitements dont ils &eacute;taient la cible de la part des camarades d&rsquo;autres nationalit&eacute;s, ce qui nous rendait la vie &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur des barbel&eacute;s encore plus dure et mortifiante&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref27"></a><a href="#_ftn27"><sup><span style="color:black">[27]</span></sup></a>.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Le sujet est omnipr&eacute;sent dans les r&eacute;cits des t&eacute;moins, si bien que sa fr&eacute;quence suffirait &agrave; montrer &agrave; quel point ce probl&egrave;me leur tenait &agrave; c&oelig;ur. Cela ne suffit pas encore&nbsp;: apr&egrave;s avoir d&eacute;crit l&rsquo;injustice &agrave; plusieurs reprises et en avoir fourni de nombreux exemples, le t&eacute;moin Pascoli entame une d&eacute;fense collective dans son r&eacute;cit et r&eacute;pond &agrave; ces accusations une fois pour toutes, quinze ans apr&egrave;s les faits<a name="_ftnref28"></a><a href="#_ftn28"><sup><span style="color:black">[28]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p> <h2><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><b><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="text-transform:uppercase">L&rsquo;Italie de la nostalgie et de l&rsquo;espoir</span></span></span></b></span></span></h2> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Heureusement, l&rsquo;identit&eacute; italienne ne constitue pas dans ces textes uniquement un sujet n&eacute;gatif, li&eacute; au souvenir douloureux des insultes et des coups. Par moments, le sentiment d&rsquo;appartenance &agrave; une entit&eacute; g&eacute;ographique diff&eacute;rente et lointaine du camp peut susciter une profonde nostalgie et m&ecirc;me un certain orgueil, pour tous les d&eacute;port&eacute;s, y compris les Italiens. Il ne s&rsquo;agit pas du patriotisme ou du nationalisme de propagande, loin de l&agrave;&nbsp;; plut&ocirc;t d&rsquo;un sentiment d&rsquo;amour pour le pays d&rsquo;origine id&eacute;al, irr&eacute;el et utopique, presque insaisissable. Dans les rares moments de r&eacute;pit, les prisonniers &eacute;changent leurs souvenirs et leurs projets. Ces conversations d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;es contribuent &agrave; dresser un portrait id&eacute;alis&eacute; de l&rsquo;Italie, dont les t&eacute;moignages font &eacute;tat malgr&eacute; l&rsquo;&eacute;cart temporel qui les s&eacute;pare de leur ancien &eacute;tat d&rsquo;esprit. Vue par les yeux des prisonniers de Flossenb&uuml;rg, l&rsquo;Italie ressemble au paradis sur Terre, un <span style="text-transform:uppercase">&eacute;</span>den qui, malgr&eacute; son apparence presque onirique, parvient &agrave; raviver l&rsquo;espoir du retour. Peu importe que les souffrances de l&rsquo;individu aient commenc&eacute; l&agrave;-bas&nbsp;: l&rsquo;Italie devient pour lui l&rsquo;antith&egrave;se du camp de concentration.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Puisque ce n&rsquo;est qu&rsquo;avec les compatriotes qu&rsquo;on peut parler la langue commune, et qu&rsquo;ils sont les mieux plac&eacute;s pour partager la soif de souvenirs heureux et de r&ecirc;ves de retour, les Italiens essaient de se r&eacute;unir le plus souvent possible. Bien entendu, ce ph&eacute;nom&egrave;ne de coh&eacute;sion concerne chaque communaut&eacute; du camp<a name="_ftnref29"></a><a href="#_ftn29"><sup><span style="color:black">[29]</span></sup></a>. Dans les t&eacute;moignages, les preuves de ce sentiment rassurant d&rsquo;appartenance sont nombreuses</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">&nbsp;: </span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">les prisonniers restent ensemble dans la mesure du p<span style="letter-spacing:.1pt">ossible, se donnent la main, se soutiennent lors de l&rsquo;appel ou des marches &eacute;puisantes, s&rsquo;aident mutuellement apr&egrave;s l</span>es punitions et les coups, bref, ils se manifestent les seules formes de solidarit&eacute; possible dans le camp, o&ugrave; chacun lutte pour assurer sa survie. Da Prati d&eacute;crit par exemple l&rsquo;habitude apaisante qui consiste &agrave; r&eacute;p&eacute;ter les noms &ndash;&nbsp;et non les num&eacute;ros de matricule&nbsp;&ndash; des camarades, afin de leur rendre, ne f&ucirc;t-ce qu&rsquo;un instant, une identit&eacute; humaine&nbsp;: &laquo;&nbsp;s&rsquo;appelant par leur pr&eacute;nom, sans rien dire d&rsquo;autre, les d&eacute;port&eacute;s se sentent proches, moins malheureux et ancr&eacute;s &agrave; un mince fil, qui est la douleur commune et la peine identique&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref30"></a><a href="#_ftn30"><sup><span style="color:black">[30]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.2pt">Toute s&eacute;paration des camarades est per&ccedil;ue comme un malheur incommensurable&nbsp;: Bocchetta mentionne les multiples efforts pour rester avec ses camarades. Leurs noms, d&rsquo;ailleurs, sont constamment r&eacute;p&eacute;t&eacute;s dans le texte, comme si la coh&eacute;sion du petit groupe s&rsquo;&eacute;tait conserv&eacute;e au-del&agrave; du temps, pour ressurgir dans les pages du livre<a name="_ftnref31"></a><a href="#_ftn31"><sup><span style="color:black">[31]</span></sup></a></span></span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.2pt">&nbsp;; </span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.2pt">Ponzuoli, quant &agrave; lui, rappelle un moment d&rsquo;angoisse et de panique, lorsqu&rsquo;il a &eacute;t&eacute; s&eacute;lectionn&eacute; pour un transport, s&eacute;par&eacute; des autres, sans m&ecirc;me que ses camarades sachent</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.2pt">o&ugrave;</span> <span style="letter-spacing:-.2pt">il allait<a name="_ftnref32"></a><a href="#_ftn32"><sup><span style="color:black">[32]</span></sup></a>.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Si les souvenirs et les r&ecirc;ves individuels ne servent pas &agrave; grand-chose, dans ce contexte, ils acqui&egrave;rent tout leur sens dans un &eacute;change avec un camarade du m&ecirc;me pays. Le simple fait d&rsquo;en parler est important. C&rsquo;est l&agrave; toute la question. Gr&acirc;ce &agrave; l&rsquo;autre, les souvenirs d&rsquo;un bonheur pass&eacute; remontent, tout comme renaissent les espoirs d&rsquo;un retour &agrave; la vie</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Toutefois, lorsque, sur la plaine inf&acirc;me ou dans l&rsquo;odeur du cr&eacute;matoire, je me retrouve avec les vieux amis, je redeviens moi-m&ecirc;me, si bien que je peux &agrave; nouveau parler de demain, et de fuite, et des colis d&rsquo;Italie ou de la Croix rouge, et de nourriture sur une nappe blanche avec les mains de l&rsquo;&eacute;pouse, de la fille, de la m&egrave;re, de petits fours au caf&eacute;, du lait au matin et d&rsquo;un verre de vin. De vin&nbsp;: moi, qui ne bois pas et qui d&eacute;teste l&rsquo;alcool&nbsp;; moi, j&rsquo;ai envie d&rsquo;un verre de vin et je me souviens de son parfum comme un alcoolique&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref33"></a><a href="#_ftn33"><sup><span style="color:black">[33]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Comme cet extrait le montre bien, la conversation avec l&rsquo;ami n&rsquo;est pas seulement agr&eacute;able et th&eacute;rapeutique. Elle permet la connexion avec un pass&eacute; commun ou similaire, une vie ant&eacute;rieure qui a &eacute;t&eacute; interrompue mais qui pourrait un jour reprendre. Elle redonne au d&eacute;port&eacute; son identit&eacute;, d&rsquo;Italien d&rsquo;abord mais, surtout, d&rsquo;&ecirc;tre humain. Elle fait na&icirc;tre l&rsquo;espoir de r&eacute;sister, de ne pas se laisser aller, v&eacute;ritable formule de survie dans les mis&eacute;rables conditions physiques et psychiques dans lesquelles ces prisonniers se trouvaient. C&rsquo;est dans ce sens que Bocchetta d&eacute;finit la simple rencontre d&rsquo;un ami qu&rsquo;il croyait perdu comme &laquo;&nbsp;une fen&ecirc;tre sur la vie&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref34"></a><a href="#_ftn34"><sup><span style="color:black">[34]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">De longues conversations entre camarades de d&eacute;portation, si vivifiantes, si indispensables, sont rem&eacute;mor&eacute;es par tous les t&eacute;moins. Les discours portent sur l&rsquo;Italie dans ses multiples facettes. D&rsquo;abord sa gastronomie, priorit&eacute; absolue dans les conversations des d&eacute;port&eacute;s affam&eacute;s qui passent des heures &agrave; d&eacute;crire les recettes de leur m&egrave;re ou les produits typiques et r&eacute;gionaux, dont chaque d&eacute;tenu s&rsquo;efforce de d&eacute;crire le go&ucirc;t et la texture aux camarades des autres r&eacute;gions. Ensuite, il est question de <span style="letter-spacing:-.1pt">musique (les hymnes, les chansons, l&rsquo;op&eacute;ra), de litt&eacute;rature (les po&egrave;tes italiens cit&eacute;s par c&oelig;ur, les extraits litt&eacute;raires</span> <span style="letter-spacing:-.1pt">mieux connus, Dante, Pellico </span>et Manzoni et tout &eacute;crit qui ait un rapport avec la situation actuelle). Il est encore question de religion, de politique, de g&eacute;ographie. Les exemples sont innombrables, mais un &eacute;pisode revient dans plusieurs t&eacute;moignages</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">&nbsp;: </span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">le moment o&ugrave; des prisonniers italiens, enferm&eacute;s dans un wagon &agrave; b&eacute;tail, chantent ensemble.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Au m&ecirc;me instant, du fond du wagon, j&rsquo;entendis un chant &eacute;touff&eacute; qui se fit de plus en plus puissant&nbsp;: Teresio Olivelli, Croix de la valeur militaire pour la R&eacute;sistance, mort assassin&eacute; par les SS dans le camp d&rsquo;Hersbruck, avait lanc&eacute; son d&eacute;fi&nbsp;: c&rsquo;&eacute;tait l&rsquo;air de <i>Va pensiero sull&rsquo;Ali Dorate</i>. Nous chant&acirc;mes tous sans exception, et m&ecirc;me ceux qui ne connaissaient pas le ch&oelig;ur &eacute;mouvant de <i>Nabucco</i> de Verdi, au moment de dire &quot;O Mia Patria si Bella e Perduta&rdquo; cri&egrave;rent avec nous &quot;O Mia Patria si Bella e Vittoriosa&rdquo; &raquo;<a name="_ftnref35"></a><a href="#_ftn35"><sup><span style="color:black">[35]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Le ch&oelig;ur des H&eacute;breux <i>Va&rsquo; pensiero </i>n&rsquo;est pas seulement l&rsquo;hymne le plus populaire pour les Italiens (du <i>Risorgimento </i>&agrave; nos jours) mais aussi un c&eacute;l&egrave;bre chant de l&rsquo;exil et de d&eacute;portation, o&ugrave; les prisonniers de 1944 s&rsquo;identifient au peuple juif en Babylone. Tous les prisonniers dans le wagon chantent &agrave; l&rsquo;unisson, guid&eacute;s par l&rsquo;&eacute;lan passionn&eacute; d&rsquo;Olivelli, personnage charismatique et extraordinaire que tous les t&eacute;moins de Flossenb&uuml;rg ont d&eacute;crit avec admiration et respect, et ainsi sauv&eacute; de l&rsquo;oubli.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Le chant <i>Va&rsquo; pensiero </i>atteste<i> </i>l&rsquo;importance de l&rsquo;identit&eacute; italienne dont il est question ici, mais aussi celle de la musique, force d&rsquo;agr&eacute;gation et d&rsquo;expression fondamentale dans les camps. Les deux aspects ne s&rsquo;excluent pas,&nbsp; bien au contraire : ils se r&eacute;unissent dans cette exp&eacute;rience &agrave; la fois musicale, linguistique et rem&eacute;morative.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;On chante.&nbsp;Cinquante voix chantent le ch&oelig;ur de <i>Nabucco,</i> qui est un rappel nostalgique de notre terre lointaine&nbsp;:&nbsp;<i>Va,&nbsp;pensiero sull&rsquo;ali dorate</i></span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">.&nbsp;</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Les hommes d&rsquo;escorte nous regardent admiratifs. Beaucoup des n&ocirc;tres ont les larmes aux yeux&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref36"></a><a href="#_ftn36"><sup><span style="color:black">[36]</span></sup></a>. </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">La musique &eacute;veille un sentiment de nostalgie pour l&rsquo;Italie. Les hommes, &eacute;mus, y reconnaissent un fragment de leur pass&eacute;, de leur histoire, de leur identit&eacute;. Certes, la nostalgie n&rsquo;a pas toujours une valeur constructive car elle peut creuser le chagrin et d&eacute;voiler l&rsquo;abyme. Il arrive que la musique dans le camp soit per&ccedil;ue comme un motif de d&eacute;sespoir justement parce qu&rsquo;elle d&eacute;couvre l&rsquo;ampleur de la chute du monde civil et culturel &agrave; l&rsquo;enfer primordial du camp. Le t&eacute;moin Sarri, par exemple, relate un &eacute;pisode antith&eacute;tique o&ugrave; les d&eacute;port&eacute;s, convoqu&eacute;s par le <i>Kapo</i> pour &eacute;couter le concert d&rsquo;un chanteur, ne supportent pas le r&eacute;veil de sentiments nouveaux, refoul&eacute;s, ing&eacute;rables, et sont encore plus abattus. Voici la r&eacute;flexion finale du t&eacute;moin&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Le chant dans les camps</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">&nbsp;:</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> impossible si l&rsquo;on veut exprimer la joie, pr&eacute;cieux et interdit pour donner de la force, cruel s&rsquo;il donne l&rsquo;ampleur de l&rsquo;&eacute;cart avec cette p&eacute;riode r&eacute;volue qu&rsquo;on s&rsquo;efforce de rappeler&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref37"></a><a href="#_ftn37"><sup><span style="color:black">[37]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.2pt">Ni la pratique inhabituelle de la musique ni la nostalgie du pays ne donnent de la joie dans les camps. La joie y est tout simplement bannie. Toutefois, les deux peuvent toucher le prisonnier et &eacute;veiller son identit&eacute; qui semblait perdue &agrave; jamais. Agosti, le religieux du groupe, d&eacute;crit l&rsquo;apparition soudaine d&rsquo;un &eacute;tat d&rsquo;esprit analogue. Tout en &eacute;tant d&eacute;clench&eacute;e par une perception auditive bien diff&eacute;rente (le son des cloches), la r&eacute;action &eacute;motionnelle est identique&nbsp;:</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">&laquo;&nbsp;Rest&eacute; &agrave; l&rsquo;usine sans camarade [&hellip;], m&ecirc;me isol&eacute;, puis-je dire, des autres Italiens de la m&ecirc;me baraque car chacun devait penser &agrave; soi, je fus saisi par une grande m&eacute;lancolie. Je me souviens qu&rsquo;un soir, en entendant sonner les cloches de Zwickau &ndash;&nbsp;un concert qui semblait &ecirc;tre celui d&rsquo;une orgue magnifique&nbsp;&ndash; j&rsquo;aper&ccedil;us que j&rsquo;avais les larmes aux yeux. &quot;C&rsquo;&eacute;tait l&rsquo;heure qui tourne le d&eacute;sir&hellip;&quot; Quelle tristesse&nbsp;! Quelle nostalgie&nbsp;!&hellip; Et je me mis &agrave; prier.&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref38"></a><a href="#_ftn38"><sup><span style="color:black">[38]</span></sup></a></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">Cet extrait condense en quelques lignes tous les &eacute;l&eacute;ments dont il a &eacute;t&eacute; question ici. La solitude due &agrave; la s&eacute;paration des camarades, la m&eacute;lancolie, la nostalgie suscit&eacute;e par les cloches d&rsquo;abord, par le souvenir de l&rsquo;orgue ensuite, amplifi&eacute;e ult&eacute;rieurement par le biais de la citation de Dante facilement reconnaissable. La pri&egrave;re finale peut donner un peu de r&eacute;confort &agrave; Agosti, bien que son habit n&rsquo;ait pas suffi &agrave; lui &eacute;viter les souffrances endur&eacute;es dans le camp. Avant d&rsquo;&ecirc;tre transf&eacute;r&eacute; &agrave; Dachau dans la baraque des pr&ecirc;tres, il a en effet partag&eacute; la vie et les conditions des autres prisonniers politiques italiens.</span></span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica">Pour conclure, l&rsquo;identit&eacute; italienne des t&eacute;moins impr&egrave;gne leurs r&eacute;cits en constituant un fil conducteur, qui relie les diverses exp&eacute;riences entre elles, &agrave; partir du voyage dans le wagon, en passant par la d&eacute;couverte traumatique de l&rsquo;univers concentrationnaire, puis en d&eacute;crivant les moments saillants de la d&eacute;tention, pour arriver jusqu&rsquo;&agrave; la marche de la mort et &ndash;&nbsp;pour ceux qui le racontent&nbsp;&ndash; au rapatriement et &agrave; la vie apr&egrave;s Flossenb&uuml;rg. Dans tous les t&eacute;moignages relatifs &agrave; l&#39;&eacute;pisode de la d&eacute;portation, le sujet est abord&eacute;&nbsp;: chaque page porte la marque de cette identit&eacute; italienne que les d&eacute;port&eacute;s de Flossenb&uuml;rg subissent, vivent et acceptent, et qu&rsquo;ils red&eacute;couvrent bien plus tard, au moment d&rsquo;&eacute;crire leur t&eacute;moignage, comme &eacute;tant un &eacute;l&eacute;ment incontournable de leur exp&eacute;rience concentrationnaire.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <div> <hr align="left" size="1" width="33%" /></div> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn1"></a><a href="#_ftnref1"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[1]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Primo Levi, <i>Les Naufrag&eacute;s et les rescap&eacute;s. Quarante ans apr&egrave;s Auschwitz</i> (1986), trad. Andr&eacute; Maug&eacute;, Paris, Gallimard, 1989; Giorgio Agamben, <i>Ce qui reste d&rsquo;Auschwitz, </i>trad. Pierre Alferi, Paris, Payot et Rivages, 1999.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn2"></a><a href="#_ftnref2"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[2]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Le premier convoi est parti le 16 septembre 1943, en direction d&rsquo;Auschwitz. Voir Italo Tibaldi, <i>Compagni di viaggio. Dall&rsquo;Italia ai Lager nazisti. I &ldquo;trasporti&rdquo; dei deportati (1943-1945), </i>Milano, Franco Angeli, 1994, p.&nbsp;31.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn3"></a><a href="#_ftnref3"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[3]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Dario Venegoni, <i>Uomini, donne e bambini nel Lager di Bolzano. </i></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Una tragedia italiana in 7.982 storie individuali, </span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Milano, Hoepli, 2005.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn4"></a><a href="#_ftnref4"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[4]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Italo Tibaldi, <i>Compagni di viaggio, op. cit.</i></span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn5"></a><a href="#_ftnref5"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[5]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Liliana Picciotto Fargian, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Il libro della memoria </span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">(1991), Milano, Mursia, 2001.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn6"></a><a href="#_ftnref6"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[6]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Source ANED. Voir aussi Italo Tibaldi, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Compagni di viaggio, op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> pp. 24-26 ; Romano Battaglia, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Storia della Resistenza Italiana, </span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Torino, Einaudi, 1964 ; Paul Ginsborg, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Storia dell&rsquo;Italia 1943-1996, </span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Torino, Einaudi, 1998, p. 80 ; Giuseppe Mayda, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Storia della deportazione dall&rsquo;Italia 1943-1945. </span></span></i><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Militari, ebrei e politici nei lager nazisti,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Torino, Bollati Boringhieri, 2002.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn7"></a><a href="#_ftnref7"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[7]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Primo Levi, <i>Opere, </i>sous la direction de Marco Belpoliti, Torino, Einaudi, 1997, vol. I et II.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn8"></a><a href="#_ftnref8"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[8]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Piero Caleffi, <i>Si fa presto a dire fame,</i> Milano, Mursia, 1968 ; Lidia Beccaria Rolfi, <i>L&rsquo;esile filo della memoria. Ravensbr&uuml;ck, 1945 : un drammatico ritorno alla libert&agrave;, </i>Torino, Einaudi, 1996. Voir aussi : Liana Millu,<i> Il fumo di Birkenau </i>(1947), Firenze, Giuntina, 1986&nbsp;; Luciana Nissim Momigliano, <i>Ricordi della casa dei morti </i>(1946), in<i> Ricordi della casa dei morti e altri scritti, </i>sous la direction d&rsquo;Alessandra Chiappano, Firenze, Giuntina, 2008&nbsp;; Vincenzo Pappalettera, <i>Tu passerai per il camino. Vita e more a Mauthausen, </i>Milano, Mursia, 1965, et, du m&ecirc;me auteur, <i>Nei lager c&rsquo;ero anch&rsquo;io, </i>Milano, Mursia, 1973.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn9"></a><a href="#_ftnref9"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[9]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> De plus amples informations sur le camp de Flossenb&uuml;rg se trouvent dans J&ouml;rg Skriebeleit, <i>Erinnerungsort Flossenb&uuml;rg, Akteure, Zesuren, Geschichtsbilder,</i> G&ouml;ttingen, Wallstein, 2009.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn10"></a><a href="#_ftnref10"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[10]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Plusieurs rescap&eacute;s d&rsquo;autres pays ont &eacute;crit des r&eacute;cits autobiographiques sur le camp de Flossenb&uuml;rg. Rappelons notamment : L&eacute;on Calembert, <i>Au camp de Flossenb&uuml;rg</i> (1945), Bruxelles, Acad&eacute;mie royale de Belgique, 1995 ; Heinz Heger, <i>Die M&auml;nner mit dem Rosa Winkel. Der Bericht eines Homosexuellen &uuml;ber seine KZ-. Haft von 1939-1945,</i> Hamburg, Merlin, 2001 ; Karl Schrade, <i>Elf Jahre. Ein Bericht aus deutschen Kontentrationslagern,</i> G&ouml;ttingen, Wallstein, 2014.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn11"></a><a href="#_ftnref11"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[11]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Pino Da Prati, <i>Il triangolo rosso del deportato politico n. 6017,</i> Milano, Gastaldi, 1946; pour Frida Misul, il s&rsquo;agit de la premi&egrave;re version de son t&eacute;moignage: <i>Fra gli artigli del mostro nazista, la pi&ugrave; romanzesca delle realt&agrave;, il pi&ugrave; realistico dei romanzi,</i> Livorno, Stabilimento Poligrafico Belforte, 1946. Dans cet article, on fera allusion &agrave; la deuxi&egrave;me version, plus riche, de ce t&eacute;moignage : <i>Deportazione: il mio diario,</i> Livorno, Benvenuti &amp; Cavaciocchi, 1980.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn12"></a><a href="#_ftnref12"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[12]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Elvia Bergamasco, <i>Il cielo di cenere, </i>sous la direction d&rsquo;I. R. Pellegrini et U. Perissinotto, Portogruaro (Ve), Nuova dimensione, 2005 ; Attilio Armando, <i>Dalla Val Sangone a Flossenb&uuml;rg. Un piemontese tra guerra e lager,</i> Alessandria, Edizioni dell&rsquo;Orso, 2006.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn13"></a><a href="#_ftnref13"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[13]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Giannantonio Agosti, <i>Nel lager vinse la bont&agrave;</i> (1960), Milano, Artemide, 1987 ; Attilio Armando, <i>Dalla Val Sangone a Flossenb&uuml;rg, op. cit. ;</i> Elvia Bergamasco, <i>Il cielo di cenere, op. cit. ;</i> Vittore Bocchetta, <i>&lsquo;40-&lsquo;45, quinquennio infame,</i> Melegnano, Montedit, 1995 ; Gaetano Cantaluppi, <i>Flossenb&uuml;rg. Ricordi di un generale deportato,</i> Milano, Mursia, 1995&nbsp;; Pino Da Prati, <i>Il triangolo rosso del deportato politico n. 6017, op. cit.</i>&thinsp;; Italo Geloni, <i>Ho fatto solo il mio dovere,</i> Pontedera, Bandecchi &amp; Vivaldi, 2001 ; Gianfranco Mariconti, <i>Memoria di vita e di inferno. Percorso autobiografico dalla spensieratezza alla responsabilit&agrave;,</i> sous la direction d&rsquo;Ercole Ongaro, Sesto San Giovanni, Il papiro, 1995 ; Frida Misul, <i>Deportazione: il mio diario, op. cit. ;</i> Pietro Pascoli, <i>I deportati. Pagine di vita vissuta,</i> Lido, Venezia, Istituto Tipografico Editoriale, 1960 ; Goffredo Ponzuoli, <i>&ldquo;E il ricordo continua...&rdquo;: memorie di un ex deportato nei campi di sterminio nazisti,</i> Genova, Tip Graphotecnica, 1987 ;&nbsp; Sergio Rusich de Moscati, <i>Il mio diario: a vent&rsquo;anni nei campi di concentramento nazisti. Flossenb&uuml;rg 40301,</i> Fiesole, ECP, 1991 ; Sergio Sarri, <i>La scatola degli spaghi troppo corti,</i> Cuneo, L&rsquo;arciere, 1999 ; Antonio Scollo, <i>I campi della demenza,</i> Milano, Vangelista, 1975 ; Franco Varini, <i>Un numero un uomo,</i> Milano, Vangelista, 1982.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn14"></a><a href="#_ftnref14"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[14]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Goffredo Ponzuoli, <i>&ldquo;E il ricordo continua...&rdquo;, op. cit., </i>pp.&nbsp;14, 16. C&rsquo;est moi qui traduis ici, comme dans toutes les citations suivantes.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn15"></a><a href="#_ftnref15"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[15]</span></span></span></sup></a> <i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Ibid.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> p. 16.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn16"></a><a href="#_ftnref16"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[16]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Frida Misul, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Deportazione: il mio diario, op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> p. 33.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn17"></a><a href="#_ftnref17"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[17]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Antonio Scollo, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">I campi della demenza,</span></span></i> <i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> pp. 39, 43, 45-46, 48, 54-55, 59, 79 ; Sergio Rusich de&rsquo; Moscati, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Il mio diario,</span></span></i> <i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">op. cit.</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> pp. 62, 170 ; Pino Da Prati, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Il triangolo rosso del deportato politico, op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> p.&nbsp;271&thinsp;; Italo Geloni, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Ho fatto solo il mio dovere, op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> pp. 30, 52 ; Gaetano Cantaluppi, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Ricordi di un generale deportato,</span></span></i> <i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> pp. 25, 29.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn18"></a><a href="#_ftnref18"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[18]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Sergio Rusich de&rsquo; Moscati, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Il mio diario, op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> p. 62.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn19"></a><a href="#_ftnref19"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[19]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Gaetano Cantaluppi, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Ricordi di un generale deportato, op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> p. 25.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn20"></a><a href="#_ftnref20"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[20]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Antonio Scollo,</span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> I campi della demenza,</span></span></i> <i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> p. 79.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn21"></a><a href="#_ftnref21"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[21]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Italo Geloni, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Ho fatto solo il mio dovere, op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> p. 30.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn22"></a><a href="#_ftnref22"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[22]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Pietro Pascoli,</span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> I deportati. Pagine di vita vissuta,</span></span></i> <i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> p. 99.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn23"></a><a href="#_ftnref23"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[23]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Pino Da Prati, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Il triangolo rosso del deportato politico, op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> p. 271.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn24"></a><a href="#_ftnref24"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[24]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Goffredo Ponzuoli, <i>&ldquo;E il ricordo continua...&rdquo;, op. cit.,</i> p. 16.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn25"></a><a href="#_ftnref25"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[25]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Antonio Scollo,</span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> I campi della demenza, op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> p. 48.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn26"></a><a href="#_ftnref26"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[26]</span></span></span></sup></a> <i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Ibid.</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">, pp. 51, 59.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn27"></a><a href="#_ftnref27"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[27]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Pietro Pascoli, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">I deportati. </span></span></i><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Pagine di vita vissuta, op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> p. 114.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn28"></a><a href="#_ftnref28"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[28]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> <i>Ibid.</i>, pp.&nbsp;114-115.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn29"></a><a href="#_ftnref29"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[29]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> On constate effectivement un analogue sentiment d&rsquo;appartenance &agrave; une communeaut&eacute; nationale et/ou linguistique chez plusieurs t&eacute;moins et &eacute;crivains de d&eacute;portation. Cf. Par exemple Charlotte Delbo, Boris Pahor, Imre Kertesz.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn30"></a><a href="#_ftnref30"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[30]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Pino Da Prati, <i>Il triangolo rosso del deportato politico n. 6017,</i> <i>op. cit.,</i> p. 234.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn31"></a><a href="#_ftnref31"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[31]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Vittore Bocchetta, <i>&lsquo;40-&lsquo;45, quinquennio infame,</i> <i>op. cit.,</i> p. 126.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn32"></a><a href="#_ftnref32"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[32]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Goffredo Ponzuoli, <i>&ldquo;E il ricordo continua...&rdquo;,</i> <i>op. cit.,</i> p. 17.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn33"></a><a href="#_ftnref33"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[33]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Vittore Bocchetta, <i>&lsquo;40-&lsquo;45, quinquennio infame, op. cit.,</i> p. 120.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn34"></a><a href="#_ftnref34"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[34]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> <i>Ibid.</i>, p. 154.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn35"></a><a href="#_ftnref35"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[35]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Italo Geloni, </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">Ho fatto solo il mio dovere,</span></span></i> <i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica">op. cit.,</span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> pp. 18-19.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn36"></a><a href="#_ftnref36"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[36]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Pietro Pascoli, <i>I deportati. Pagine di vita vissuta,</i> <i>op. cit.,</i> p. 86.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn37"></a><a href="#_ftnref37"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[37]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Sergio Sarri, <i>La scatola degli spaghi troppo corti, op. cit.,</i> p. 64.</span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn38"></a><a href="#_ftnref38"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:blue">[38]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"> Giannantonio Agosti, <i>Nel lager vinse la bont&agrave;, op. cit.,</i> p. 107.</span></span></span></span></p> <p>&nbsp;</p>