<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">L’histoire de l’hébraïsme dans les régions qui composent la Libye d’aujourd’hui s’enracine dans l’ancienneté<a name="_ftnref1"></a><a href="#_ftn1"><sup><span style="color:black">[1]</span></sup></a>. À l’époque moderne et contemporaine, la présence juive, tant sous la domination turque que sous l’italienne, contribua en grande partie à l’essor économique, commercial et culturel du pays<a name="_ftnref2"></a><a href="#_ftn2"><sup><span style="color:black">[2]</span></sup></a>. La communauté juive de la Libye, concentrée principalement sur les côtes, surtout dans les villes de Tripoli et de Benghazi et dans la région montagneuse du Djebel al-Nefusa, ne constituait pas une unité homogène. Dans sa grande majorité elle parlait un dialecte arabo-judaïque, abstraction faite de la composante séfarade qui parlait un idiome hispano-judaïque, à savoir un véritable castillan enrichi de mots recueillis tout au long de ses diverses pérégrinations. Il y avait finalement les juifs en provenance de l’Italie, déjà présents en Libye depuis le XV<sup>e</sup> siècle<a name="_ftnref3"></a><a href="#_ftn3"><sup><span style="color:black">[3]</span></sup></a>, qu’on appelait « gurni », du nom arabe de Livourne<a name="_ftnref4"></a><a href="#_ftn4"><sup><span style="color:black">[4]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Ces dernières années, grâce à de nouvelles études collectives qui ont exploré plus systématiquement les sources mémorielles, l’histoire du judaïsme libyen a beaucoup progressé<a name="_ftnref5"></a><a href="#_ftn5"><sup><span style="color:black">[5]</span></sup></a>. <span style="letter-spacing:-.1pt">Cependant la période d’Idris al-Sanusi,</span> d’abord émir de Cyrénaïque en 1949 et ensuite roi de la Libye indépendante de 1951 à 1969, reste tout-à-fait en marge de cette historiographie<a name="_ftnref6"></a><a href="#_ftn6"><sup><span style="color:black">[6]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">Les enjeux pour aboutir à l’indépendance ne se posèrent pourtant pas seulement en termes de construction institutionnelle et politique puisque, dans la perspective de la construction de la nouvelle nation libyenne, une tension croissante fut implicite entre l’identité islamique promue par les nouvelles élites dirigeantes et les différentes minorités linguistiques/religieuses présentes dans le pays, comme ce fut juste le cas de la minorité juive.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Cette recherche vise à contribuer à l’historicisation des années entre l’indépendance et la <i>Jamahiriya </i>par le biais d’entrevues orales, originales et directes, avec quelques anciens réfugiés juifs de 1967, dont les témoignages ont le mérite d’éclairer tant les <span style="letter-spacing:.1pt">contradictions du Royaume-Uni de Li</span>bye que les ambiguïtés inscrites dans l’héritage colonial italien.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.2pt">L’option méthodologique adoptée, à savoir l’interview « semi-structurée »<a name="_ftnref7"></a><a href="#_ftn7"><sup><span style="color:black">[7]</span></sup></a>, intègre des critères générationnels et sociaux. Le critère générationnel porte sur la valorisation d’un échantillon d’interviewés choisis parmi ceux qui sont nés durant ou immédiatement après la Deuxième Guerre mondiale, c’est-à-dire ceux qui, en 1967, étaient des enfants ou des adolescents ou bien des jeunes adultes, censés, aujourd’hui, être les dépositaires de «</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.2pt">mémoires vivantes »<a name="_ftnref8"></a><a href="#_ftn8"><sup><span style="color:black">[8]</span></sup></a>. Le second critère concerne un triage de cas d’espèce familiaux à la loupe d’expériences paradigmatiques de l’histoire de la communauté juive (le <i>statut </i>social des grands-parents pendant l’administration italienne</span> <span style="letter-spacing:-.2pt">; la présence de membres de la famille parmi les victimes des pogroms durant la période anglaise</span> <span style="letter-spacing:-.2pt">; leur position personnelle une fois émigrés en Italie)<a name="_ftnref9"></a><a href="#_ftn9"><sup><span style="color:black">[9]</span></sup></a>.</span></span></span></span></span></p>
<h2><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><b><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="text-transform:uppercase">Les juifs libyens du passé colonial à l’indépendance : entretien avec Alfonso Renato Nahum, Simone Halfon, Shalom Tesciuba</span></span></span></b></span></span></h2>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt">L’occupation de la future Libye avait été agencée par l’Italie sans tenir absolument compte de tout ce qui a trait aux connaissances des spécificités historiques du lieu et de ses diverses réalités culturelles et religieuses<a name="_ftnref10"></a><a href="#_ftn10"><sup><span style="color:black">[10]</span></sup></a>, y compris celle des juifs libyens<a name="_ftnref11"></a><a href="#_ftn11"><sup><span style="color:black">[11]</span></sup></a>. Sous cet angle, l’histoire familiale des interviewés apparaît comme emblématique.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">Alfonso Renato Nahum<a name="_ftnref12"></a><a href="#_ftn12"><sup><span style="color:black">[12]</span></sup></a> parle de son grand-père maternel, Rabbi Hai Gabison, qui – étant lors de l’administration italienne un notable de la synagogue de Tripoli (chef du tribunal rabbinique et maître de <i>yeshiva</i>)</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:.1pt">– était souvent appelé à résoudre les conflits entre la communauté juive et le gouvernorat colonial<a name="_ftnref13"></a><a href="#_ftn13"><sup><span style="color:black">[13]</span></sup></a>. Alfonso met en évidence les ambivalences du projet colonial</span> <span style="letter-spacing:.1pt">: si d’une part </span><span style="letter-spacing:.4pt">l’«</span> <span style="letter-spacing:.4pt">occidentalisation »</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.4pt">apportée par les Italiens </span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">représente pour la communauté juive, en comparaison avec la période ottomane, une expérience « libératrice » et porteuse de « moyens de culture » pour la création de « lieux de socialisation » (écoles, cercles culturels), de l’autre, les lois raciales de 1938 déterminent un «</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:.1pt">changement drastique », comme l’attestent les «</span> <span style="letter-spacing:.1pt">bandes fascistes armées de matraques dans la <i>Hara »<a name="_ftnref14"></a><a href="#_ftn14"><b><sup><span style="color:black">[14]</span></sup></b></a></i>.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt">Ces ambivalences sont également soulignées par Nassim (surnommé Simone) Halfon<a name="_ftnref15"></a><a href="#_ftn15"><sup><span style="color:black">[15]</span></sup></a>. Son grand-père maternel, le chevalier Musci (Moshe) Fellah avait été</span></span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt">,</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt"> sous l’administration italienne, le fournisseur attitré de l’Armée pour l’approvisionnement de différentes marchandises (manteaux en laine, selles de cheval etc.). On détecte une pointe de fierté lorsque Simone décrit son grand-père comme un <i>self-made man </i>qui, parti de rien, «</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:.2pt">avait su gagner l’estime de tout le monde » et pouvait garantir à sa famille une certaine aisance, en dehors de la <i>Hara</i>, dans un élégant immeuble au centre d’une Tripoli moderne qui, à ses dires, était «</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt">une photocopie en petit de Rome ».</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt">Simone aime, en tout cas, à</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:.2pt">préciser la différence entre les Italiens « émigrés »</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt">pour des raisons</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:.2pt">économiques et les colonisateurs (politisés)</span> <span style="letter-spacing:.2pt">; de ces derniers il remarque la mentalité discriminatoire et de classe, demeurant encore dans certains milieux italiens de la Tripoli d’après-guerre, typique d’une «</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt">véritable graine de fascistes »</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.2pt">qui prenait une pose hautaine, l’air de dire : « juif, descends du bus !»</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">D’autre part, on peut ajouter ici que, s’il est vrai que le gouvernorat italien avait laissé en héritage aux Anglais (en Tripolitaine de 1943 à 1951) une «</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:.1pt">infrastructure de routes, de villages agricoles et d’autres œuvres publiques »,</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">il n’est pas moins vrai qu’il avait</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:.1pt">ôté</span> <span style="letter-spacing:.1pt">toute chance</span> <span style="letter-spacing:.1pt">à</span> <span style="letter-spacing:.1pt">la formation d’une</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">« citoyenneté avertie et politiquement active ».</span></span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt"> <a name="_ftnref16"></a><a href="#_ftn16"><sup><span style="color:black">[16]</span></sup></a></span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">Le peuple libyen, dépourvu de moyens adéquats de pratiquer la participation politique, allait remplacer le concept de citoyenneté par un genre de nationalisme qui, loin d’être véhicule d’unité et de solidarité, s’accordait aux seuls éléments compréhensibles par la population, c’est-à-dire la tribu et la religion islamique<a name="_ftnref17"></a><a href="#_ftn17"><sup><span style="color:black">[17]</span></sup></a>.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">C’est sur cette toile de fond que 31</span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">343 juifs avaient été poussés à émigrer en Israël par le pogrom ravageur du 4 novembre 1945 (au cours duquel 132 juifs avaient été massacrés) et par celui du 1-13 juin 1948<a name="_ftnref18"></a><a href="#_ftn18"><sup><span style="color:black">[18]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Par rapport aux évènements de 1945, Simone Halfon rapporte le pénible souvenir familial du premier pogrom au cours duquel perdirent la vie, respectivement à Tripoli et au village d’Amrus (Suq al-Jum’ah), son grand-père Musci, tué durant le pillage de son entrepôt-marchandises ainsi que sa tante paternelle Lisa Halfon Sasson, alors enceinte, qui fut « éventrée »</span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">au poignard avec son enfant d’un an et demi<a name="_ftnref19"></a><a href="#_ftn19"><sup><span style="color:black">[19]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Alfonso Nahum, pour sa part, a imprimé dans sa mémoire l’expérience du deuxième pogrom en 1948. À l’époque il n’avait que 5 ans ; barricadé chez lui au troisième étage avec sa famille, il se hisse à la fenêtre pour épier ce qui est en train de se passer dans la rue :</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">« Il y avait un magasin au coin de la rue, qui était à un épicier juif, qui gentiment accordait à mon papa la permission d’y garer tous les soirs son vélo. Le vélo en ces temps-là était une petite fortune et je me rappelle qu’en regardant à travers les fentes des volets, je vis qu’à un certain point le magasin prit feu et moi, tout petit, je criais : papa, ton vélo… ton vélo… Après quoi, je me souviens que j’entendis des hurlements et je vis soudain un arabe surgir d’une ruelle en courant et qu’aussitôt à proximité de ma maison il y avait des militaires anglais qui soulevèrent leurs casques et tirèrent sur lui à bout portant. »</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">En tout cas, au vu des faits tragiques de 1945, dans lesquels les juifs tripolitains s’étaient trouvés pris au dépourvu et sans défense, en 1948, la communauté s’était bien organisée pour l’autodéfense grâce à l’aide du groupe Haganah<a name="_ftnref20"></a><a href="#_ftn20"><sup><span style="color:black">[20]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.2pt">À</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.2pt">ce propos, le témoignage de</span> <span style="letter-spacing:-.2pt">Shalom</span> Tesciuba<a name="_ftnref21"></a><a href="#_ftn21"><sup><span style="color:black">[21]</span></sup></a>, qui a vécu personnellement ces événements, est important</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">.</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Tout en n’étant qu’un garçonnet de 14 ans, il avait aidé sa communauté à se défendre contre les assauts des bandes arabes armées. Shalom avait été instruit par des jeunes sionistes en provenance d’Israël :</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">« Eux [les sionistes] – se souvient-il – avaient remarqué que j’allais d’habitude dans les Cercles Maccabi et Ben Yehuda jouer du ping-pong avec une compagnie d’amis et ils nous donnaient des sacs de légumes ou de fruits où nous trouvions une grenade à main et un pistolet. »</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Pour faire comprendre la nécessité de l’autodéfense, l’interviewé rapporte l’épisode d’une famille de juifs « étranglés chez eux »</span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">et puis jetés dans les flammes de leur maison, d’où on entendait les hurlements de douleur à quelques centaines de mètres. Shalom tient beaucoup à ce qu’on mentionne le nom d’un des meurtriers, Sasi Burghigh, « un homme méchant, habillé tout le temps comme un militaire, trapu et haut comme trois pommes ».</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Durant les années de l’Indépendance, Shalom devient un commerçant à succès qui installe plusieurs épiceries dans les différents quartiers de Tripoli. Il garde un bon souvenir de cette période qui, jusqu’en 1967, peut être considérée comme une parenthèse d’apaisement, si ce n’est de tolérance. En effet la Libye, dès son indépendance le 24 décembre 1951, se caractérisa par une orientation philo-occidentale soudée par le traité avec les États-Unis du 9 septembre 1954. Dès 1954, le Premier ministre Mustafa Ben Halim privilégia le rapprochement des États-Unis dans le cadre d’un projet arabe où la Libye représentait, à côté du Maroc et de la Tunisie, l’axe d’un front modéré. Cette modération dans la politique étrangère du roi Idris ne réussira pas, toutefois, à empêcher la diffusion en Libye du nationalisme panarabe d’importation égyptienne qui, par la radio <i>Sawt al-Arab </i>(voix des arabes), colportait les mots d’ordre de la propagande nassérienne<a name="_ftnref22"></a><a href="#_ftn22"><sup><span style="color:black">[22]</span></sup></a>. Au sentiment anti-occidental de la population vint paradoxalement <span style="letter-spacing:.2pt">s’ajouter, à partir de 1959, la richesse </span>produite par l’exploitation du pétrole, qui finit par provoquer une montée de la corruption des ministres et des fonctionnaires d’État<a name="_ftnref23"></a><a href="#_ftn23"><sup><span style="color:black">[23]</span></sup></a>. Après Ben Halim, il n’y eut que des exécutifs faibles, incapables d’assurer tant la modernisation que la cohésion d’un pays divisé où les élites, revendiquant une « place au soleil »</span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">grâce à l’exportation de l’or noir, envisageaient de renverser l’ordre politico-social en regardant Nasser d’un œil admiratif<a name="_ftnref24"></a><a href="#_ftn24"><sup><span style="color:black">[24]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.2pt">En ce contexte, à l’encontre de tous les engagements pris par le gouvernement devant les Nations-Unies pour la sauvegarde des droits des minorités, la Libye avait entrepris des mesures restrictives contre les juifs telles que l’interdiction de la correspondance avec Israël ou la législation interdisant l’emploi dans le secteur bancaire et dans les compagnies pétrolières. À tout cela vint s’ajouter la limitation de la liberté de circulation</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.2pt">: on remplaçait les passeports par les <i>Temporary Travel Documents</i>, valables pour un seul voyage, et on interdisait la concession de visas à tous les membres d’une même famille, ce qui signifiait qu’au moins une personne devait rester en otage dans le pays<a name="_ftnref25"></a><a href="#_ftn25"><sup><span style="color:black">[25]</span></sup></a>.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">En évoquant cette situation sans issue et la résidence forcée en Libye depuis 1951, Simone Halfon utilise la métaphore d’« un oiseau emprisonné dans une cage</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> » </span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">pour exprimer un sentiment de claustrophobie. À la question concernant la cohabitation avec les arabes, Simone répond en indiquant sur son visage la cloison nasale déviée à la suite d’une bagarre entre gars à la sortie de l’école, quand il faisait ses études à l’institut d’État italien Guglielmo Marconi à la fin des années 1950. Il explique cependant que, « au cœur de la ville », il y avait somme toute « du respect réciproque » au sens que, lorsque les gars juifs réagissaient aux avanies des arabes du même âge, c’est-à-dire « si l’on les battait », on obtenait le respect. Ne pas se montrer soumis, c’était précisément pour les juifs « la seule méthode de cohabitation sinon – précise-t-il – il pouvait arriver qu’en se promenant dans la rue on attrape un gros crachat à la figure ».</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">Le récit d’Alfonso Nahum ouvre plutôt une fenêtre directement sur la modernisation libyenne des années 1950, marquée par un mélange de cultures et d’appartenances. Il dresse le tableau d’une cohabitation plus ou moins pacifique au sein de l’école où l’on respirait un climat «</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">plus détendu et jovial ».</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">La plupart de ses camarades de classe italiens s’acheminaient par des routes en serpentin pour rejoindre l’école en provenance des anciennes fermes coloniales des faubourgs. Cette marche de plusieurs kilomètres au petit matin témoigne du désir de rachat de ceux qui «</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">voulaient maintenant étudier »</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">pour s’émanciper de la pauvreté</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">de la génération « des Italiens qui arrivaient dans le désespoir entre les années</span></span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt"> 1920</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt"> et</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">1930 ». Quant aux rapports avec les arabes, il explique que ses années d’études s’écoulent dans un calme apparent</span> <span style="letter-spacing:-.1pt">:</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.2pt">« Comme c’est souvent le cas dans les États de nouvelle constitution, où les gouvernants font toute une série de promesses du genre</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.2pt">: “nous devons vivre en frères pour faire progresser ce pays”, il y avait un vent de nouvelle collaboration indépendamment des divisions latentes. Mais ces divisions, au fur et à mesure qu’on avançait, se firent au contraire de plus en plus évidentes parce que les Libyens avaient beaucoup de ressentiment contre les Italiens qui n’étaient pas rapatriés. À l’égard de la communauté juive, cette hargne allait s’accroître sur des tons de plus en plus perçants. Il suffisait d’un discours animé sur une place ou dans une mosquée pour ressentir le lendemain une tension, invisible et pourtant sensible. »</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">Bardé enfin d’un diplôme en comptabilité obtenu avec les meilleures notes, Alfonso entreprend sa carrière dans l’import-export. Il avait aussi reçu des offres d’emploi de la part de filiales locales des banques de Rome et de Naples mais, au grand étonnement des dirigeants italiens –</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">qui n’étaient évidemment</span> <span style="letter-spacing:-.1pt">pas au courant de la législation discriminatoire contre les juifs</span> <span style="letter-spacing:-.1pt">–, il est contraint à y renoncer. Ces banquiers et les patrons d’entreprises, arrivés en Libye depuis la découverte du pétrole, étaient définis à l’époque par la presse italienne comme «</span> <span style="letter-spacing:-.1pt">nouveaux Italiens »</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">en raison de leur extranéité</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">au regard du passé</span> <span style="letter-spacing:-.1pt">colonial<a name="_ftnref26"></a><a href="#_ftn26"><sup><span style="color:black">[26]</span></sup></a>. Ils vont grossir les rangs de la bourgeoisie cosmopolite tripolitaine déjà constituée par le noyau historique de Grecs et de Maltais, par les Anglo-Américains stationnés dans les bases militaires et par des Yougoslaves, Espagnols, Australiens arrivés plus récemment, dont la plupart étaient médecins, dentistes, architectes, etc.</span></span></span></span></span></p>
<h2><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><b><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="text-transform:uppercase"><span style="letter-spacing:-.1pt">Le Royaume-Uni de Libye : Modernisation</span></span></span></span></b><b><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="text-transform:uppercase"> et défis de la cohabitation. Entrevue avec Miriam Meghnagi, Hamos Guetta, Victor Magiar</span></span></span></b></span></span></h2>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Malgré l’évolution de cette société hétéroclite, les souvenirs des interviewés concordent tous au sujet du manque d’une institution qui puisse faire office d’agrégation dans le complexe processus de définition de l’identité nationale après 1951. Presque tous jugent l’école, encore largement gérée par les Italiens<a name="_ftnref27"></a><a href="#_ftn27"><sup><span style="color:black">[27]</span></sup></a>, peu adéquate à remplir la tâche de médiation des conflits culturels<a name="_ftnref28"></a><a href="#_ftn28"><sup><span style="color:black">[28]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">Miriam Meghnagi<a name="_ftnref29"></a><a href="#_ftn29"><sup><span style="color:black">[29]</span></sup></a> se souvient, par exemple, que les Italiens affublaient les juifs du sobriquet méprisant de <i>ciaccio</i></span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">se référant</span> <span style="letter-spacing:-.1pt">à</span> <span style="letter-spacing:-.1pt">la phonétique judaïque-arabe tripolitaine qui prononce souvent le son d’un</span> </span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">Č</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">doux<a name="_ftnref30"></a><a href="#_ftn30"><sup><span style="color:black">[30]</span></sup></a>.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Ainsi ajoute-t-elle :</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.2pt">« Jamais je n’oublierai des enseignantes prévenantes qui nous prêtaient attention, mais je me rappelle aussi d’autres qui, au contraire, maltraitaient les élèves</span></span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.2pt">.</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.2pt">Certaines d’entre elles arrivaient jusqu’à lever la main sur de pauvres gamines qui, si ça se trouve, avaient du mal à apprendre. Je pense que beaucoup d’enseignants avaient une mentalité fasciste. C’était affreux ! »</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">En outre, les programmes d’études de l’école italienne, basés sur l’accumulation de notions, ne s’encombraient pas de l’histoire et de la réalité tripolitaine, si bien qu’on se limitait à un apprentissage mnémonique, tandis qu’il y avait au-dehors une ville qui offrait ses innombrables suggestions. De surcroît s’ajoutait la censure du gouvernement libyen sur les programmes scolaires :</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">« Nous étudions sur des textes italiens qui n’accordaient pas de place à Tripoli alors qu’il y avait tant de choses à raconter… On parlait par contre de patelins italiens aux toits en pente. Je me souviens de l’histoire de l’art… du chapiteau corinthien… À Tripoli, il y avait un tas de ruines romaines et en l’occurrence c’était si simple et possible pour nous de les voir, tandis que c’était tellement loin l’Italie que nous ne pouvions qu’apprendre par cœur. Sur la carte géographique, il y avait une tache noire sur Israël parce que les livres étaient épurés par les autorités libyennes. »</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Et pourtant l’Italie et la langue italienne ne sont pas dédaignées par les juifs de Tripoli surtout dès lors que toutes les dispositions prises à l’encontre des juifs font rêver d’un monde, au-delà du bord de la mer libyenne, tel un espoir de liberté :</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">« Je me souviens encore d’une dissertation, dont le sujet portait sur la mer. J’esquissai également un croquis et y plaçai un petit bateau à voiles, parce que pour nous la mer c’était le plus important, tantôt du fait qu’elle baignait Tripoli, tantôt parce que la mer, qu’on regardait là où l’horizon allait se perdre, signifiait aller ailleurs, aller en Italie qui, pour nous, représentait un rêve immense, puisqu’il était interdit aux juifs de partir. »</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Miriam a toutefois grandi dans un milieu familial qui n’était point italianisé au sens de l’homologation, mais au contraire fier de son multiculturalisme, de sa contamination positive avec le contexte arabe. Même si ses parents parlent italien avec leurs fils et s’habillent à l’européenne, l’arabe reste la langue de tous les jours et, dans l’armoire, ils gardent encore la Jab</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">ā</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">l</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">ī</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">yah<i> </i>et le burnous, soit les vêtements traditionnels arabes. En outre, il y a les petites habitudes orientales de la vie quotidienne : les nattes par terre, le thé accompagné de cacahuètes et d’amandes, le salep, les panicules cuites au fourneau à charbon…</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Les limites de l’école italienne apparaissent également dans les mémoires de Hamos Guetta<a name="_ftnref31"></a><a href="#_ftn31"><sup><span style="color:black">[31]</span></sup></a>. À l’école maternelle fréquentée par Hamos et dirigée par des religieuses, les enfants juifs étaient contraints à se mettre à genoux et à prier dans la chapelle et étaient discriminés même durant la récréation : les enfants catholiques avaient droit à dix tours sur la balançoire, alors que les juifs n’étaient poussés que cinq fois par les nonnes, de façon à ce que la durée du jeu fût plus brève.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Les rapports des juifs avec la communauté italienne étaient caractérisés, selon Hamos, par une espèce de « dualisme ». Si la <i>nation-Italia </i>est « l’horizon reconnu » en dehors du territoire libyen à l’occasion de voyages touristiques ou bien de rencontres avec des parents déjà émigrés, les Italiens de Tripoli représentent, en revanche, « une communauté qui reste sur son quant-à-soi ».</span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Les maisons italiennes « qui sentent bon le pain maison au four », semblent à Hamos</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:red">, </span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">avec ses yeux de 12 ans, « fort mystérieuses » <span style="letter-spacing:.2pt">avec tant d’exubérance de bibelots, tableaux, pantins et souvenirs, chose assez inhabituelle par rapport aux maisons juives très sobres, dont les parois sont chargées de livres. À propos de l’attitude des Italiens à l’égard des juifs, Hamos parle d’un «</span> <span style="letter-spacing:.2pt">com</span>plexe de supériorité »<a name="_ftnref32"></a><a href="#_ftn32"><sup><span style="color:black">[32]</span></sup></a>, héritage des lois raciales. Cette situation est d’une telle évidence que les juifs finissent par se sentir plus proches du monde arabe qui les entoure. Ainsi rappelle-t-il :</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">« Un jour je demandai à mon père : est-ce que tu te sens plus proche d’un Italien ou bien d’un arabe de la Libye ? Il me répondit : sans aucun doute d’un arabe libyen. Cela en dit long à quel point les juifs étaient enracinés parmi les arabes grâce à la langue, aux commerces, aux rapports de confiance. Les rapports avec les Italiens s’étaient quelque peu gâtés à la suite des lois raciales, tandis qu’avec les arabes ils demeuraient bons. Mon père, qui était un commerçant, me racontait des épisodes remarquables de confiance : des gens qui parcouraient 600 kilomètres pour demander pardon s’ils s’étaient trompés dans leurs comptes ! »</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">Comment expliquer alors les épisodes courants d’intolérance de la part de garçons arabes du même âge, rapportés par d’autres témoignages</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">? Pour Hamos, il s’agit d’une « duplicité qui est la même duplicité dans la Libye de nos jours ».</span></span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">Il dresse un constat amer</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">:</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">« Les vieilles générations d’arabes, les personnes âgées étaient plus enclines aux rapports humains, à accepter l’autre, à vivre ensemble pacifiquement, tandis que les nouvelles générations, influencées par les idéol<span style="letter-spacing:.2pt">ogies, surtout après la naissance de l’État d’Israël, cherchaient toujours la bagarre, tant il est vrai qu’en me promenant dans la rue je pouvais m’at</span>tendre aux attaques de jeunes gars, jamais à celles des adultes. À partir de ma génération la situation s’est détériorée, même si, lorsqu’il m’arrive de rencontrer, ici à Rome, un des arabes libyens de mon âge – j’ai 60 ans – je constate qu’il cède, tout comme moi, à la tendresse pour une époque révolue durant laquelle il y avait en Libye encore les juifs, un monde un peu plus tolérant, une vie presque agréable. »</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">Il n’en reste pas moins que l’interviewé n’oublie pas que les pogroms avaient déjà eu lieu avant la révolution nassérienne. À ce sujet, il remarque que les responsables des massacres antisémites «</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">étaient ceux qui provenaient de l’intérieur du pays, des villages » non pas des habitants de Tripoli, lesquels étaient un segment du monde </span><span style="letter-spacing:.1pt">arabe bien plus moderne et occidentalisé.</span> Dans son récit revient souvent le thème de la rutilante occidentalisation de la société tripolitaine de ces années-là. À côté du monde étriqué et provincial des Italiens de Libye, il y a par-dessus tout une autre Italie, celle rêvée de la Dolce Vita symbolisée à Tripoli par les nightclubs du genre Mocambo ou Underwater. L’Italie du « miracle économique »</span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">avait débarqué apportant tout son imaginaire cinématographique et musical : « Quel bonheur d’aller au cinéma le samedi ! »</span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Sur l’écran défilent les images des divas aux <span style="letter-spacing:-.1pt">échancrures vertigineuses. Pour ne pas</span> transgresser le précepte sabbatique</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">,</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> les garçons juifs achetaient les billets le vendredi ou bien <span style="letter-spacing:-.1pt">le guichetier prenait directement lui-même l’argent de leurs poches. L’un des cinémas de la ville était le Rex, une installation très moderne à l’écran-scope appartenant à Dido (David) Magiar, entrepreneur séfarade d’origine hongroise. Comme le raconte son fils Victor durant l’interview<a name="_ftnref33"></a><a href="#_ftn33"><sup><span style="color:black">[33]</span></sup></a>, le Rex de Tripoli n’était pas seulement un symbole du progrès de la ville mais aussi un remarquable véhicule culturel dans une réalité multi-ethnique. Le père Dido a soin, en effet, de faire projeter les films dans l’après-midi de vendredi ou le matin dominical en arabe ou sous-titrés, destinés à un public musulman jeune et populaire, provenant des campagnes ou du sous-prolétariat urbain, qui fait irruption dans la salle le plus souvent sans payer le billet. Les adolescents italiens, arabes et juifs applaudissent à tout rompre, rient et font leurs commentaires aux scènes d’amour. Cohabitation et intégration sont les mots-clés du récit de Victor (à </span>l’époque un élève de 10 ans) qui rappelle<span style="letter-spacing:-.1pt"> avec tendresse tantôt les liens d’amitié à l’école avec les garçons de nationalité et religion différentes tantôt l’ouverture mentale de ses enseignants (mais –</span> <span style="letter-spacing:-.1pt">s’empresse-t-il de souligner</span> – <span style="letter-spacing:-.1pt">il s’agissait d’enseignants d’une école</span> destinée aux enfants nantis et donc pas du tout représentative du système scolaire<span style="letter-spacing:-.1pt"> italien tout entier)</span> <span style="letter-spacing:-.1pt">:</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.1pt">« Il est vrai qu’il y avait des écoles plus populaires comme celle des "Frères chrétiens" ou des salésiens, tandis que la mienne, se trouvant près du Palais royal, était fréquentée par les fils des ambassadeurs… À mon école on parlait une dizaine de langues (il y avait des garçons yougoslaves, grecs, espagnols, américains, italiens, juifs, arabes…). C’était une saison d’effervescence, de changements, ça s’apercevait dans l’air. C’était le temps des chansons de Bob Dylan… Certes, à y regarder de plus près, il ne manquait pas de problèmes d’identité à l’école, à cause de certains enseignants, par exemple avec quelques sœurs. En effet, si certains prêtres, nonnes ou enseignants en général, prêtaient attention et respect aux diversités, d’autres faisaient des tentatives d’évangélisation. Je me rappelle qu’avant Noël, nous, les élèves non chrétiens, restions en classe tandis que les catholiques allaient prier à la chapelle, et alors, pour nous amuser, nous dressions la crèche</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.1pt">! »</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Le répit devait cependant être de courte durée.</span></span></span></span></p>
<h2><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><b><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="text-transform:uppercase">Le pogrom de 1967</span></span></span></b></span></span></h2>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Le 5 juin 1967 (début de la troisième guerre arabo-israélienne) est la date fatidique qui marque de fait la fin de la <span style="letter-spacing:.1pt">pluri-centenaire présence juive en </span><span style="letter-spacing:-.1pt">Libye, dans un pays qui était pour les juifs le sol natal, lieu originaire d’histoires familiales, d’affections, d’identités.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Déjà à la fin de mai<a name="_ftnref34"></a><a href="#_ftn34"><sup><span style="color:black">[34]</span></sup></a>, comme se souvient Shalom Tesciuba, un ami musulman l’avait mis en garde de ne pas<span style="letter-spacing:.1pt"> réagir aux provocations parce que quelque chose de grave était sur le point de se déclencher dans la ville. Il se rendit alors auprès du chef de la communauté juive, Efraim Barda, pour s’en ouvrir à lui, mais ce dernier, faisant encore confiance aux autorités libyennes, lui répliqua</span> <span style="letter-spacing:.1pt">: « laisse tomber… »</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Les craintes de Shalom se révélèrent justifiées : le 5 juin, une foule d’arabes surexcitée par les appels belliqueux réitérés de Radio Caire se rua, débordant de haine, vers le centre-ville. C’était le début de violentes émeutes anti-judaïques ; les magasins des juifs sont pris d’assaut et incendiés, leurs maisons marquées à la craie blanche au cri de « Heia he al-yahudi » (au juif !). Dorénavant pour les juifs va commencer une tentative désespérée de se dérober à « la chasse à l’homme »<a name="_ftnref35"></a><a href="#_ftn35"><sup><span style="color:black">[35]</span></sup></a>. Ils restent cloîtrés dans leurs maisons pendant un mois, les armoires collées à la porte, guettant les moindres bruits venant de la rue, où des jeunes arabes suivent, par le biais de radios à transistors, les émissions du Caire contre l’État hébraïque. Miriam Meghnagi évoque ce mois-là comme un véritable cauchemar pendant lequel elle finit par perdre dix kilos, de peur que la foule furieuse ne fasse irruption et, par-dessus le marché, elle vient d’apprendre pour la première fois le chapitre traumatisant de la shoah en surprenant les paroles de ses parents angoissés à l’idée de devenir des </span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">« </span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">savonnettes</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> »</span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">comme dans les camps de concentration nazis. En cette atmosphère de panique il ne manquait qu’Isha, une voisine arabe d’en face qui, en joignant le geste à la parole, menaçait les juifs de leur couper la gorge.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Les tensions vont finalement s’atténuer lorsque des officiers libyens entrent dans les maisons des juifs, quasi prisonniers, pour leur permettre de quitter Tripoli vers des destinations d’accueil, notamment l’Italie.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">L’Italie, comme l’explique Victor Magiar, fut un choix pragmatique : si les juifs avaient opté pour Israël, ils auraient perdu pour toujours l’espoir, qui en tout cas s’avérera vain, de recouvrer tous leurs biens délaissés en Libye. À cela s’ajoute le fait que les jeunes, ayant fréquenté en Libye les écoles italiennes, pouvaient achever leurs études et s’inscrire à l’université. Le déplacement forcé en Italie s’avéra tout à fait problématique. Il fallait repartir de zéro. Hamos Guetta évoque les difficultés de sa famille qui, ayant naturellement perdu toute sa fortune, était contrainte de vivre à sept dans une seule pièce à Rome, prenant de repas frugaux, comme du pain assaisonné d’ail, d’huile et de sel, et rarement de thon. Malgré tout, après l’expérience de quasi séquestration pendant le dernier mois à Tripoli, il ressentit un puissant sentiment de liberté et d’apaisement intérieur. La ville lui paraissait presque un rêve, rien que flâner dans les rues à proximité des locaux à la mode pour écouter</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">,</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> derrière les barrières, la musique des groupes<span style="letter-spacing:-.55pt"> de </span>rock du moment. Dans la mémoire de<span style="letter-spacing:.1pt"> Victor </span>Magiar reste, au contraire, gravée la déception face à une Rome qui, tout en étant moins bigote et catholique que la communauté italienne de la Libye, demeurait une ville moins cosmopolite que Tripoli :</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.2pt">« Ce qui m’a choqué le plus, ce fut le constat que Rome était moins internationale et cosmopolite que Tripoli. Les Italiens étaient plus provinciaux qu’un Tripolitain moyen, parce que nous connaissions les gens du monde entier. Notre grande chance, dont probablement tous ne se rendent pas compte, c’est que nous [les juifs libyens] avons vu la diversité avec les yeux innocents et honnêtes d’enfants</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.2pt">; pour nous, la diversité, c’était on ne peut plus normal. »</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:.1pt">En conclusion, si l’Italie traditionnelle, celle qui avait forgé le projet colonial, n’existait plus, l’Italie rêvée, celle de la Dolce Vita</span></span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:.1pt">évoluée et occidentale, n’existait pas encore. Le titre d’un essai récent sur la mémoire postcoloniale intitulée</span> <i><span style="letter-spacing:.1pt">Un voyage imaginaire, une destination concrète<a name="_ftnref36"></a><a href="#_ftn36"><b><sup><span style="color:black">[36]</span></sup></b></a></span></i><span style="letter-spacing:.1pt">, à l’inverse, l’épilogue de l’histoire du judaïsme tripolitain, de l’exil à son arrivée en Italie, pourrait peut-être s’intituler <i>Un voyage réel, une destination imaginaire</i>.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"> </span></span></span></p>
<h2 align="center" style="text-align: center; text-indent: 8.5pt;"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">ANNEXE</span></span></span></span></h2>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><b><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Les différents statuts de Libye</span></span></b></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:8.5pt"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">L’Italie, à la suite de la guerre de 1911 contre la Turquie, obtint par le traité de Lausanne du 18 octobre 1912, le contrôle des régions qui font partie de la Libye de nos jours : le gouvernorat en Tripolitaine et le protectorat en Cyrénaïque. Il faut attendre 1937 pour que le Fezzan devienne une administration militaire italienne sous le nom de Territoire du Sahara libyen. C<span style="letter-spacing:-.2pt">es régions, dès l’époque ottomane, étaient caractérisées par un développement socio-économique fort diffé</span>rent qui ne manqua pas d’influer sur le processus de formation des classes sociales locales. Si la Tripolitaine –</span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">bénéficiant d’une position géographique préalable à une meilleure insertion dans les réseaux de commerce internationaux</span></span> <span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">– était habitée par une population très mélangée de notables urbains, bureaucrates et marchands, à côte des paysans, la Cyrénaïque, au contraire, en raison de sa position, ne participait pas de l’économie côtière, ayant son propre marché en <span style="text-transform:uppercase">é</span>gypte. <span style="letter-spacing:.1pt">Cette d</span>ernière était dominée par les loges sufi (Zawiya) agrégées à l’Ordre de la San</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">ū</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">siyya, un centre du pouvoir politico-religieux duquel étaient issus tant le leader de la guérilla anticolonialiste des années vingt, Omar al- Mukht</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">ā</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">r que la dynastie du futur roi Idris. Enfin le Fezzan qui, après avoir autrefois été la majeure place commerciale du Sahara, était désormais à son déclin en raison des rivalités entre les coteries tribales. Le capital italien débarqué en Tripolitaine créa de nouvelles chances pour la classe mercantile des <i>compradores</i>, composée pour la plupart de Maltais, Grecs et surtout Juifs, à travers un florissant commerce avec l’Europe. L’arrivée des Italiens en Tripolitaine ne manqua même pas d’apporter des changements au sein de la structure sociale arabe, surtout parmi les notables, héritiers des <i>ayan</i> de l’autorité ottomane, à savoir les percepteurs d’impôts. La collaboration entre les élites urbaines arabes et les autorités italiennes – en échange de privilèges et de rétributions – fut, pendant le système colonial, une réalité très répandue<a name="_ftnref37"></a><a href="#_ftn37"><sup><span style="color:black">[37]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:Helvetica"><span style="letter-spacing:.1pt">Pour ce qui concerne la présence juive dans les différentes régions, nous nous basons sur le recensement de 1931 : à Tripoli vivaient 15</span></span><span style="font-family:Helvetica"> <span style="letter-spacing:.1pt">637 juifs (19,07</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="letter-spacing:.1pt"> %</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="letter-spacing:.1pt"> de la population citadine) ; dans le restant de la Tripolitaine 5</span></span><span style="font-family:Helvetica"> <span style="letter-spacing:.1pt">871 juifs ; à Benghazi vivaient 2</span> <span style="letter-spacing:.1pt">767 juifs (6,4</span></span><span dir="RTL" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="letter-spacing:.1pt"> %</span></span><span style="font-family:Helvetica"><span style="letter-spacing:.1pt"> de la population citadine) et 828 juifs dans le restant de la Cyrénaïque. </span></span><span lang="IT" style="font-family:Helvetica"><span style="letter-spacing:.1pt">Il manque par contre des données concernant le Fezzan<a name="_ftnref38"></a><a href="#_ftn38"><sup><span style="color:blue">[38]</span></sup></a>.</span></span></span></span></p>
<div>
<hr align="left" size="1" width="33%" /></div>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn1"></a><a href="#_ftnref1"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[1]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Les découvertes archéologiques tracent l’origine de la communauté juive en Libye autour de 586 av. J.-C. Le judaïsme s’épanouit dans la région à partir de 1492 avec l’afflux de juifs ibériques ; cf. M. Roumani, <i>Gli ebrei di Libia. </i></span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Dalla coesistenza all’esodo</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, Rome, Castelvecchi, 2014, p. 15-20.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn2"></a><a href="#_ftnref2"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[2]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> S.A. Stein, </span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">« Jews, Plumes, and Global Commerce in the Modern Period »,</span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> in G. Reuveni, S. Wobick-Segev (dir.), </span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">The Economy in Jewish History: New Perspectives on the Interrelationship between Ethnicity and Economic Life</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, Oxford-New York, Berghahn Books, 2010, p. 174-186.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn3"></a><a href="#_ftnref3"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[3]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> L. Picciotto, « Gli ebrei in Libia sotto la dominazione italiana »,</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">in M. Contu, N. Melis, G. Pinna</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">, </span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Ebraismo e rapporti con le culture del Mediterraneo nei secoli XVIII-XX</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, Florence, Giuntina, 2003, pp. 79-81.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn4"></a><a href="#_ftnref4"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[4]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <b> </b>Cf. V. Magiar, <i>E venne la notte. </i></span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Ebrei in un paese arabo</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, Florence, La Giuntina, 2003, p. 274.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn5"></a><a href="#_ftnref5"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[5]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> P. Rossetto, B. Spadaro, </span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">« </span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Across Europe and the Mediterranean Sea. Exploring Jewish Memories from Libya</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> »,</span></span></span> <i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Annali di Ca’ Foscari</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, 50, Déc. 2014, p. 337-52 ; L. Natale, P. Toscano, « Libyan jews in Rome: integration and impact on the roman jewish community »,</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Studi Emigrazione</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, avril-mai 2014, 194, pp. 275-295.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn6"></a><a href="#_ftnref6"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[6]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> A. Baldinetti, « La formazione dello Stato e la costruzione dell’identità nazionale »,</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">in K. Mezran, A. Varvelli</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> (</span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">dir.), <i>Libia. Fine o rinascita di una nazione?</i>, Rome, Donzelli, 2012, p. 16. </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn7"></a><a href="#_ftnref7"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[7]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> L’interview « semi-structurée »</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">est conduite sur la base d’un ensemble fixe et ordonné de questions ouvertes selon un ordre préétabli. De telle manière, l’interview – contrairement au <i>survey </i>orienté vers une représentativité de type statistique – accorde à l’interviewé la liberté d’exprimer ses opinions selon ses propres stratégies de langage ; Cf. R. Bichi, <i>L’intervista biografica</i>, Milan, Vita e Pensiero, 2002, pp. 23-25.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn8"></a><a href="#_ftnref8"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[8]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> On peut définir les mémoires vivantes comme des mémoires non fossilisées dans une réminiscence passive du passé ; cf. F. Fogel, « Mémoires mortes ou vives</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> », </span></span></span><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Ethnologie française</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> 37, 2007, 3, pp. 509-516.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn9"></a><a href="#_ftnref9"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[9]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Les interviews ont été résumées par l’auteur en version fidèle ; entre guillemets ce sont les propres mots des interviewés. Je tiens à remercier, ici, le professeur Maurice M. Roumani qui a relu ce texte contribuant à stimuler ma réflexion.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn10"></a><a href="#_ftnref10"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[10]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> L’Italie, à la suite de la guerre de 1911 contre la Turquie, obtint le gouvernorat en Tripolitaine et le protectorat en Cyrénaïque. Ces régions, dès l’époque ottomane, étaient caractérisées par un développement socioéconomique fort différent : la Cyrénaïque avait en Égypte son propre marché agricole et était dominée par l’ordre politico-religieux de la San</span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">ū</span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">siyya duquel étaient issus tant le leader de la guérilla anticolonialiste Omar al- Mukht</span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">ā</span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">r que la dynastie du futur roi Idris. Au contraire, la Tripolitaine, bénéficiant d’une position géographique favorable à une meilleure insertion dans les réseaux de commerce internationaux, était habitée par une population très mélangée de notables urbains et marchands. C’est ici que le capital italien créa de nouvelles chances pour la classe mercantile des <i>compradores</i>, composée de Maltais, Grecs et surtout Juifs. Les autorités coloniales ne manquèrent pas d’apporter une transformation de la structure sociale musulmane par la concession de privilèges et de rétributions aux notables arabes en échange de leur collaboration ; cf. A. Ahmida, <i>Forgotten Voices: Power and Agency in Colonial and Postcolonial Libya</i>, New York-London, Routledge, 2005, pp. 19-33. </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn11"></a><a href="#_ftnref11"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[11]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> D’après le recensement de 1931 les juifs se répartissaient comme suit : 15 637</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">à Tripoli</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> (</span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">19,07% de la population citadine) ; 5 871 dans le restant de la Tripolitaine ; 3 595 en Cyrénaïque ; cf. R. Bachi, </span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">« Gli ebrei nelle colonie italiane »,</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">La rassegna mensile di Israel</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, janv.-févr. 1936, p. 386.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn12"></a><a href="#_ftnref12"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[12]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Interview avec Alfonso Renato Nahum du 8 décembre 2014 dans le hall de l’hôtel Santa Chiara à Rome. Alfonso, fils d’Isacco et Hatikvah Gabison, est né à Tripoli le 24 novembre 1943. Il est marketing consultant et vit à Milan.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn13"></a><a href="#_ftnref13"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[13]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> <span style="letter-spacing:-.05pt">Sur le rôle de Hai Gabison, cf. R. De Felice, <i>Ebrei in un paese arabo</i>, Bologne, Il Mulino, 1978, pp. 235-236.</span></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn14"></a><a href="#_ftnref14"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[14]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> La Hara était le quartier de la <i>mad</i></span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">ī</span></span></span><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">nah </span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">habité par les juifs de condition modeste.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn15"></a><a href="#_ftnref15"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[15]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Interview avec Simone Halfon du 19 novembre 2014, enregistrée à Rome à la maison de l’auteur. Simone, fils de Clemente et Elisa Fellah, est né à Tripoli le 20 décembre 1945. Aujourd’hui il est styliste à la retraite et vit à Rome.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn16"></a><a href="#_ftnref16"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[16]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> R.B. St John, </span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Libya: Continuity and Change</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, New York, Routledge, 2015, p. 19. </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn17"></a><a href="#_ftnref17"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[17]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> D. Vandewalle, </span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">A History of Modern Libya</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, Cambridge, Cambridge University Press, 2006, p. 24.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn18"></a><a href="#_ftnref18"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[18]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> De 1949 à 1951, 90 % des 35 000 Juifs vivant en Libye ont émigré en Israël. Cf. H. E. Goldberg, </span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Cave Dwellers and Citrus Growers: A Jewish Community in Libya and Israel</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, Cambridge, Cambridge University Press, 1972, p. 9.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn19"></a><a href="#_ftnref19"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[19]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> La reconstruction des circonstances de l’assassinat remonte aux souvenirs de son père Clemente.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn20"></a><a href="#_ftnref20"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[20]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> À ce propos, cf. M. Roumani</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">, </span></span></span><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Gli ebrei di Libia</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, cit., p. 74-79</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn21"></a><a href="#_ftnref21"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[21]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Interview avec Shalom Tesciuba du 10 décembre 2014 au Centre Beth-El de Rome. Shalom, né le 3 février 1934, est président de la communauté tripolitaine de Rome et a été vice-président de la communauté juive de Rome. </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn22"></a><a href="#_ftnref22"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[22]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> A. Dawisha, </span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Arab Nationalism in the Twentieth Century: From Triumph to Despair</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, Princeton, Princeton University Press, 2003, p. 147–159.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn23"></a><a href="#_ftnref23"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[23]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> M. Cricco, F. Cresti, </span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Gheddafi. I volti del potere</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, Rome, Carocci, 2011, p. 172.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn24"></a><a href="#_ftnref24"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[24]</span></span></span></sup></a> <i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Ibid.,</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> p. 176.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn25"></a><a href="#_ftnref25"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[25]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Cf. L. Carpi, « La condizione giuridica degli ebrei nel Regno Unito di Libia</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> », </span></span></span><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Rivista di Studi Politici Internazionali</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, 30, jan.-mars 1963, 1, pp. 87-92.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn26"></a><a href="#_ftnref26"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[26]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> C. Casalegno, « Vivono quasi tutti a Tripoli i trentamila italiani: non sono inseriti male nella Libia indipendente »,</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">La Stampa</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, 24 février 1963.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn27"></a><a href="#_ftnref27"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[27]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> L. Agazzi, <i>La legislazione della scuola elementare: disposizioni, giurisprudenza, annotazioni</i>, Rome, La Scuola, 1965, p. 431.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn28"></a><a href="#_ftnref28"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[28]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> L’offre éducative italienne, par rapport aux éléments autochtones, affichait une souche «impérieusement inhibitoire» des identités locales; cf. P. Venuta, </span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">« Gli studi libici sul colonialismo italiano : considerazioni bibliografiche e storiografiche »,</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">in F. Cresti</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> (</span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">dir.), <i>La Libia tra mediterraneo e mondo islamico</i>, Milan, Giuffré, 2006, p. 20.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn29"></a><a href="#_ftnref29"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[29]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Interview avec Miriam Meghnagi du 26 mars 2015 enregistrée dans un café de la place San Cosimato à Rome. Miriam est née à Tripoli. Elle a fait ses études à Rome jusqu’à sa licence de philosophie à l’Université « La Sapienza »</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">de Rome se spécialisant ensuite en psychologie et en ethnomusicologie. Elle interprète le patrimoine des traditions musicales juives et méditerranéennes</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn30"></a><a href="#_ftnref30"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[30]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> S. Yoda, </span></span></span><i><span lang="DE" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">The Arabic Dialect of the Jews in Tripoli (Libya): Grammar, Text and Glossary</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, 2005, pp. 10, 71.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn31"></a><a href="#_ftnref31"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[31]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Interview avec Hamos Guetta du 3 mai 2015, enregistrée chez lui. Hamos, fils de Shalom et Tonina Driguez, est né à Tripoli le 15 février 1955. Après son arrivée en Italie est devenu un entrepreneur à succès dans le secteur de la mode. Il vit à Rome où il est un des plus importants animateurs de la vie culturelle de la communauté juive-tripolitaine.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn32"></a><a href="#_ftnref32"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[32]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Sur l’esprit fier de la blancheur étalée (<i>whiteness</i>), cf. G. Fabbiano, « Mémoires familiales en question »,</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Projet</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, 4, juillet 2009, 311, pp. 49-57.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn33"></a><a href="#_ftnref33"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[33]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Interview avec Victor Magiar du 24 février 2015 enregistrée au siège central de l’Association nationale des mairies italiennes (ANCI). Victor, fils de Dido et Elsa Mimun, est né le premier juillet 1957. Il est directeur du département Relations internationales de l’ANCI. Il a été un des fondateurs en 1988 de l’association</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Martin Buber-Juifs pour la paix</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> .</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn34"></a><a href="#_ftnref34"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[34]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Le 23 mai, l’Égypte interdit la navigation aux navires israéliens à travers les détroits de Tiran, dans le golfe d’Aqaba</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn35"></a><a href="#_ftnref35"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[35]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> G. Fattori, « Paura e segreta tensione a Tripoli »,</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">La Stampa</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, 18 juin 1967.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn36"></a><a href="#_ftnref36"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[36]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> V. Heller, « Exil, identité et création. Un voyage imaginaire, une destination concrète »,</span></span></span><span dir="RTL" lang="AR-YE" style="font-size:9.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> </span></span></span><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">L’Observatoire. Créateur d’échanges et de transversalités dans le Social</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">, 12, 2011, 71, p. 101-104.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn37"></a><a href="#_ftnref37"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[37]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Voir Albert Hourani, « Ottoman Reform and the Politics of the Notables », in Albert Hourani, Philip Shukry Khoury, Mary Christina Wilson (Dir.), </span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">The Modern Middle East : A Reader,</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Berkeley, University of California Press, 1993, pp. 83-109 ; Ali Abdullatif Ahmida, </span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Forgotten Voices : Power and Agency in Colonial and Postcolonial Libya,</span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> New York-London, Routledge, 2005, pp. 19-33 ; cfr. Gianbattista Biasutti, </span></span></span><i><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">La politica indigena italiana in Libia : Dall’occupazione al termine del governatorato di Italo Balbo (1911–1940), </span></span></span></i><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">Pavia, Università degli studi di Pavia, 2004, pp. 83 – 95.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn38"></a><a href="#_ftnref38"><sup><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black">[38]</span></span></span></sup></a><span style="font-size:9.0pt"><span style="font-family:Helvetica"><span style="color:black"> Voir Roberto Bachi, « Gli ebrei nelle colonie italiane. Note statistiche sul censimento del 1931 »,<i> La rassegna mensile di Israel,</i> gennaio-febbraio 1936, p. 386.</span></span></span></span></span></p>