<p align="center" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Le recul de la francophonie</span></b></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><i><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Jean-Paul Nassaux</span></i></b></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Historien et politologue, dipl&ocirc;m&eacute; des Universit&eacute;s de Louvain et de Bruxelles, il est membre de l&rsquo;Association belge de science politique. Il a &eacute;t&eacute; directeur de la communication interne et institutionnelle de l&rsquo;administration r&eacute;gionale bruxelloise et professeur-expert d&rsquo;institutions belges et europ&eacute;ennes dans l&rsquo;enseignement de promotion sociale (Institut Roger Guilbert</span></i><span new="" roman="" style="font-family:" times="">, <i>Institut Jean-Pierre Lallemand). Il est actuellement collaborateur scientifique du </i></span><i><span lang="FR-BE" new="" roman="" style="font-family:" times="">CRISP (Centre de recherche et d&rsquo;information socio-politiques) et membre du comit&eacute; scientifique de Pyramides. Revue du Centre d&rsquo;&Eacute;tudes et de Recherches en Administration publique de l&rsquo;Universit&eacute; Libre de Bruxelles.</span></i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Derni&egrave;res publications&nbsp;:</span></i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR-BE" new="" roman="" style="font-family:" times="">&laquo;&nbsp;Un espace trentenaire de d&eacute;bats francophones bruxellois&nbsp;&raquo;, in <i>1989-2019. Parlement francophone bruxellois, </i>pp. 63-85. Disponible &eacute;galement en ligne&nbsp;: <a href="https://www.parlementfrancophone.brussels" style="color:blue; text-decoration:underline">https://www.parlementfrancophone.brussels</a> (voir rubrique Parlement et ensuite publications).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR-BE" new="" roman="" style="font-family:" times="">&laquo;&nbsp;La politique d&rsquo;accueil et d&rsquo;int&eacute;gration des primo-arrivants en R&eacute;gion bruxelloise (2004-2020&nbsp;&raquo;, <i>Courrier hebdomadaire du CRISP, </i></span><span lang="FR-BE" new="" roman="" style="font-family:" times="">CRISP, 2485, 2020, 55 p. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR-BE" new="" roman="" style="font-family:" times="">&laquo;&nbsp;Le f&eacute;d&eacute;ralisme belge&nbsp;&raquo;, in </span><i><span lang="FR-BE" new="" roman="" style="font-family:" times="">Manuel d&rsquo;introduction au droit, </span></i><span lang="FR-BE" new="" roman="" style="font-family:" times="">J.-M. HAUSMAN et J. VANDERSCHUREN (dir.), Politeia, Bruxelles, 2021, pp. 63-85.</span></span></span></p> <p class="Style2" style="text-align: center;">&nbsp;</p> <div class="WordSection1"> <h2 style="text-align: justify;"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Introduction</span></b></span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">La position de la langue fran&ccedil;aise se trouve aujourd&rsquo;hui fragilis&eacute;e &agrave; diff&eacute;rents niveaux : affaiblissement dans les organisations internationales et au sein de l&rsquo;Union europ&eacute;enne, recul de son apprentissage dans des pays traditionnellement francophiles, position quasi monopolistique de l&rsquo;anglais dans les publications scientifiques et p&eacute;n&eacute;tration croissante de cette langue dans l&rsquo;enseignement universitaire des pays non anglophones.&nbsp; </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Personnalit&eacute; diplomatique et intellectuelle brillante, l&rsquo;ancien ministre des Affaires &eacute;trang&egrave;res Hubert V&eacute;drine adopta un ton tr&egrave;s dur dans un rapport remis en 2007 au pr&eacute;sident de la R&eacute;publique sur la place de la France dans la mondialisation : </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">&laquo; <i>L&rsquo;indiff&eacute;rence des &eacute;lites fran&ccedil;aises au sort du fran&ccedil;ais, et de la francophonie &ndash; mis &agrave; part les sp&eacute;cialistes-, est un scandale et une absurdit&eacute;.&nbsp; Manifestation, sans doute, d&rsquo;une sorte de d&eacute;prime nationale et de faux modernisme, se pr&eacute;occuper du fran&ccedil;ais leur para&icirc;t une obsession de vieilles barbes, le comble &eacute;tant atteint dans les milieux &eacute;conomiques globalis&eacute;s o&ugrave; le snobisme, en plus de l&rsquo;efficacit&eacute; pratique, s&rsquo;en m&ecirc;le.&nbsp; Ni les Espagnols, ni les Russes, ni les Arabes, ni les Chinois, ni les Allemands, entre autres, ne sont aussi d&eacute;sinvoltes avec leur propre langue.&nbsp; Si l&rsquo;am&eacute;ricain &eacute;tait s&eacute;rieusement menac&eacute;, les &Eacute;tats-Unis n&rsquo;h&eacute;siteraient pas &agrave; adopter des lois Tasca/Toubon !&nbsp; La France est le seul pays qui a la chance de disposer d&rsquo;une langue de culture et de communication et qui s&rsquo;en d&eacute;sint&eacute;resse, sauf institutionnellement.&nbsp; Le r&eacute;sultat en 40 ans est l&agrave;</i> &raquo;<a href="#_edn1" name="_ednref1" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[1]</span></span></span></span></a>.&nbsp;&nbsp; </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Quinze ans plus tard, nous &eacute;crivions &agrave; Hubert V&eacute;drine pour lui faire part de notre constat d&rsquo;un recul de la francophonie. Il nous r&eacute;pondit : </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">&laquo; <i>Je suis totalement d&rsquo;accord avec vous. En plus c&rsquo;est vrai que les choses empirent. Que faire d&rsquo;utile ?</i>&nbsp;&raquo;<a href="#_edn2" name="_ednref2" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[2]</span></span></span></span></a></span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Plusieurs linguistes reconnus et des auteurs d&eacute;fenseurs de la francophonie tels que Herv&eacute; Bourges, Bernard Cassen, Claude Hag&egrave;ge, Jean-Marie Klinkenberg, Bernard Lecherbonnier, Yves Montenay, Dominique Noguez, Raymond Renard, Albert Salon, Damien Soupart, Fran&ccedil;ois Taillandier, Marc Wilmet se sont pench&eacute;s sur le probl&egrave;me avec beaucoup d&rsquo;acuit&eacute;.&nbsp;&nbsp;&nbsp; Nous avons &eacute;galement pris connaissance du rapport tr&egrave;s fouill&eacute; pr&eacute;sent&eacute; par le d&eacute;put&eacute; fran&ccedil;ais Pouria Amirshahi sur &laquo; la Francophonie : action culturelle, &eacute;ducative et &eacute;conomique &raquo;, en conclusion des travaux d&rsquo;une mission d&rsquo;information, enregistr&eacute; &agrave; la pr&eacute;sidence de l&rsquo;Assembl&eacute;e nationale fran&ccedil;aise le 22 janvier 2014 &raquo;<span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"> <a href="#_edn3" name="_ednref3" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[3]</span></span></span></a></span>.&nbsp; Et aussi du livre plus r&eacute;cent de Roger Pilhion et Marie-Laure Poletti intitul&eacute;&nbsp;:<i>&nbsp; ... Et le monde parlera fran&ccedil;ais </i>paru en 2017.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Il nous a paru utile d&rsquo;apporter notre contribution &agrave; l&rsquo;examen du recul de la francophonie, dans ce num&eacute;ro des <i>Cahiers de Psychologie Politique</i> consacr&eacute; au th&egrave;me des langues et de la politique, en tenant &eacute;videmment compte des apports pr&eacute;cieux de plusieurs de ces auteurs, avec, en outre, un &eacute;clairage belge. &nbsp;&nbsp;Le sujet est bien s&ucirc;r trop vaste pour le traiter ici dans sa globalit&eacute;. &nbsp;Nous avons donc limit&eacute; notre propos &agrave; trois th&eacute;matiques : la place de la francophonie dans l&rsquo;Union europ&eacute;enne, la situation du fran&ccedil;ais dans les mondes scientifique et acad&eacute;mique et l&rsquo;&eacute;volution linguistique de Bruxelles, cas int&eacute;ressant d&rsquo;une ville &agrave; dominante francophone, si&egrave;ge de plusieurs institutions europ&eacute;ennes, o&ugrave; la francophonie fait aujourd&rsquo;hui l&rsquo;objet d&#39;une remise en cause au profit de l&rsquo;anglais.</span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">L&rsquo;Afrique, o&ugrave; certains analystes, dont le linguiste Robert Chaudenson, situent l&rsquo;avenir de la francophonie en raison de l&rsquo;&eacute;volution d&eacute;mographique et &eacute;conomique<a href="#_edn4" name="_ednref4" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[4]</span></span></span></span></a>, n&rsquo;est pas abord&eacute;e ici.&nbsp; &nbsp;Elle a d&eacute;j&agrave; fait l&rsquo;objet de nombreuses publications. &nbsp;Au stade actuel, nous renvoyons, de fa&ccedil;on tr&egrave;s partielle, au rapport de Pouria Amirshahi, au rapport de l&rsquo;&eacute;conomiste Jacques Attali sur &laquo; <i>la francophonie et la francophilie, moteurs de croissance durable</i> &raquo;, remis au pr&eacute;sident de la R&eacute;publique fran&ccedil;aise, en ao&ucirc;t 2014, ainsi qu&rsquo;&agrave; l&rsquo;ouvrage de Roger Pilhion et Marie-Laure Poletti <a href="#_edn5" name="_ednref5" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[5]</span></span></span></span></a> <a href="#_edn6" name="_ednref6" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[6]</span></span></span></span></a>. La d&eacute;fense du fran&ccedil;ais au Qu&eacute;bec m&eacute;rite aussi d&rsquo;&ecirc;tre attentivement examin&eacute;e.&nbsp; Nous renvoyons &eacute;galement pour cela notamment au rapport de Pouria Amirshahi.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Souvent d&eacute;peinte comme archa&iuml;que, arrogante ou m&ecirc;me n&eacute;o-colonialiste, nombre de raisons sont invoqu&eacute;es pour d&eacute;daigner la francophonie ou la d&eacute;consid&eacute;rer.&nbsp; Cette r&eacute;probation ambiante, source d&rsquo;immobilisme et d&rsquo;hostilit&eacute;, nous semble d&rsquo;autant moins fond&eacute;e qu&rsquo;elle fait le jeu du n&eacute;olib&eacute;ralisme. Issue du monde anglo-am&eacute;ricain, l&rsquo;id&eacute;ologie n&eacute;olib&eacute;rale, &agrave; laquelle s&rsquo;est convertie, de fa&ccedil;on plus ou moins flagrante, une &eacute;crasante majorit&eacute; des d&eacute;cideurs &eacute;conomiques, politiques et m&eacute;diatiques europ&eacute;ens, a impos&eacute; une pens&eacute;e unique, fond&eacute;e sur l&rsquo;id&eacute;e que l&rsquo;homme recherche avant tout son int&eacute;r&ecirc;t &eacute;go&iuml;ste. Sa qu&ecirc;te obsessionnelle de la r&eacute;duction des co&ucirc;ts est ravageuse &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de ceux, nombreux encore, qui, dans l&rsquo;exercice de leur profession, placent la qualit&eacute; du travail avant la rentabilit&eacute; la plus imm&eacute;diate. La propagation du n&eacute;olib&eacute;ralisme s&rsquo;accompagne d&rsquo;une expansion de la langue anglaise qui expulse progressivement les autres langues de diverses sph&egrave;res de la vie sociale. Certains s&rsquo;en r&eacute;jouissent, consid&eacute;rant qu&rsquo;il est commode de disposer d&rsquo;une langue v&eacute;hiculaire qui permet de se faire comprendre partout et qui facilite la communication devenue mondiale. Mais pour l&rsquo;&eacute;minent linguiste qu&rsquo;est Claude Hag&egrave;ge, il y a un lien entre un contenu et une langue, et ce lien est patent entre la langue anglaise et l&rsquo;id&eacute;ologie n&eacute;olib&eacute;rale. Il ne s&rsquo;agit pas, bien s&ucirc;r, de rejeter la riche culture anglo-am&eacute;ricaine, que nous pensons elle-m&ecirc;me victime des mutations en cours.&nbsp; Il serait en outre d&eacute;raisonnable de contester &agrave; l&rsquo;anglais son r&ocirc;le de langue v&eacute;hiculaire, pour autant que celui-ci n&rsquo;exc&egrave;de pas certaines limites et ne vise &agrave; r&eacute;duire le rayonnement des autres grandes cultures.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Rappelons l&rsquo;&eacute;clairage pr&eacute;cieux donn&eacute; par le linguiste Louis-Jean Calvet et son mod&egrave;le gravitationnel, dans lequel est op&eacute;r&eacute;e une distinction entre une langue hypercentrale &ndash; l&rsquo;anglais-, des langues supercentrales &ndash; l&rsquo;espagnol, le fran&ccedil;ais, l&rsquo;hindi, l&rsquo;arabe,...-, des langues centrales et des langues p&eacute;riph&eacute;riques. Calvet, &eacute;voquant l&rsquo;opposition &agrave; la propagation de l&rsquo;espagnol qui se d&eacute;veloppe aux &Eacute;tats-Unis, en conclut que &laquo; la mondialisation suppose la diffusion d&rsquo;une culture de masse (cin&eacute;ma, t&eacute;l&eacute;vision, restauration de type Mc Donald&rsquo;s, etc.) qui s&rsquo;accommode de microcultures (et leur consacre des expositions, des mus&eacute;es) mais supporte mal l&rsquo;exception culturelle, la r&eacute;sistance (le cin&eacute;ma fran&ccedil;ais, japonais, italien...)&nbsp; et que, de&nbsp; la m&ecirc;me fa&ccedil;on, elle accepte l&rsquo;&eacute;clatement en microcommunaut&eacute;s linguistiques mais supporte mal les langues interm&eacute;diaires, supercentrales qui sont, localement, autant de points de r&eacute;sistance <a href="#_edn7" name="_ednref7" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[7]</span></span></span></span></a>. </span></span></span></span></p> <h2 style="text-align: justify;"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">1. La situation du fran&ccedil;ais dans l&rsquo;union europ&eacute;enne<a href="#_edn8" name="_ednref8" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[8]</span></span></b></span></span></a></span></b></span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">La plupart des observateurs le soulignent, si le fran&ccedil;ais est officiellement l&rsquo;une des langues de travail des Nations Unies, il est tr&egrave;s loin d&rsquo;y faire jeu &eacute;gal avec l&rsquo;anglais.&nbsp; Non seulement celui-ci devance tr&egrave;s largement celui-l&agrave; en nombre d&rsquo;interventions au cours des r&eacute;unions officielles, mais, surtout, le nombre de documents r&eacute;dig&eacute;s en anglais et non traduits est en constante progression.&nbsp; Cependant, le fran&ccedil;ais parvient n&eacute;anmoins &agrave; y maintenir une place non n&eacute;gligeable, en particulier si l&rsquo;on consid&egrave;re le nombre d&rsquo;intervenants qui l&rsquo;utilisent. Herv&eacute; Bourges cite un article du journaliste Bernard Gr&eacute;goire paru dans <i>Le Monde </i>du 6 f&eacute;vrier 2010 o&ugrave; celui-ci note que lors des r&eacute;unions officielles le fran&ccedil;ais est pratiqu&eacute; par la France, la Belgique, la Suisse, les pays d&#39;Afrique francophone et lusophone et partiellement par le Canada.&nbsp; Il signale &eacute;galement que l&rsquo;Alg&eacute;rie s&rsquo;exprime le plus souvent en fran&ccedil;ais et qu&rsquo;en fonction des sujets abord&eacute;s, il arrive que le Maroc et la Tunisie s&rsquo;expriment en fran&ccedil;ais, surtout au Conseil des droits de l&rsquo;homme<a href="#_edn9" name="_ednref9" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[9]</span></span></span></span></a>.&nbsp; Les choses ne se pr&eacute;sentent gu&egrave;re sous un jour plus favorable dans d&rsquo;autres instances internationales.&nbsp; Ainsi, Pouria Amirshahi d&eacute;nonce le fait qu&#39; &laquo; <i>il y a de la part du secr&eacute;tariat de l&rsquo;OCDE, pour lequel le bilinguisme s&rsquo;apparente &agrave; une contrainte administrative, une politique d&eacute;lib&eacute;r&eacute;e et constante en faveur de l&rsquo;anglais, &agrave; laquelle correspond en parall&egrave;le le recrutement d&rsquo;&eacute;conomistes essentiellement issus d&rsquo;universit&eacute;s anglo-saxonnes; de sorte qu&rsquo;au monolinguisme de fait s&rsquo;ajoute progressivement une monoculture</i> &raquo;.&nbsp; Le m&ecirc;me Pouria Amirshahi regrette que l&rsquo;anglais devienne de plus en plus dominant &agrave; l&rsquo;Union africaine malgr&eacute; le fait que la majorit&eacute; des &Eacute;tats membres y soit francophone<a href="#_edn10" name="_ednref10" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[10]</span></span></span></span></a>. Nous mentionnerons &eacute;galement la perte de terrain du fran&ccedil;ais aux Jeux olympiques, alors qu&rsquo;il est l&rsquo;une des deux langues officielles du Comit&eacute; international olympique.&nbsp; </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Mais c&rsquo;est &agrave; l&rsquo;Union europ&eacute;enne que la situation est consid&eacute;r&eacute;e non seulement comme la plus alarmante mais aussi comme la plus inacceptable.&nbsp; On y assiste en effet &agrave; &laquo; un recul g&eacute;n&eacute;ralis&eacute; et incessant &raquo; du fran&ccedil;ais au sein de ses institutions<a href="#_edn11" name="_ednref11" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[11]</span></span></span></span></a>.&nbsp; </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Dans une interview au quotidien belge <i>Le Soir</i>, le correspondant du journal <i>Lib&eacute;ration </i>&agrave; Bruxelles, Jean Quatremer, observateur attentif de la politique europ&eacute;enne, synth&eacute;tisait bien l&rsquo;&eacute;volution linguistique de l&rsquo;Union : &laquo; L&rsquo;Europe compte 24 langues officielles et on ne peut demander &agrave; personne de les parler toutes.&nbsp; C&rsquo;est pourquoi l&rsquo;Europe a, de facto, instaur&eacute; depuis ses d&eacute;buts un r&eacute;gime de langues de travail : le fran&ccedil;ais et l&rsquo;allemand mais les choses se faisaient &agrave; 99% en fran&ccedil;ais.&nbsp; On y a adjoint l&rsquo;anglais quand le Royaume-Uni a adh&eacute;r&eacute; &agrave; l&rsquo;Union.&nbsp; Mais c&rsquo;est &agrave; partir de 1995, avec l&rsquo;adh&eacute;sion de pays comme la Finlande, la Su&egrave;de, l&rsquo;Autriche, que l&rsquo;on a constat&eacute; un fort recul du fran&ccedil;ais, qui s&rsquo;est aggrav&eacute; avec l&rsquo;arriv&eacute;e des pays de l&rsquo;Est en 2004.&nbsp; Aujourd&rsquo;hui, en l&rsquo;espace de 15 ans, l&rsquo;Union a bascul&eacute; du &laquo; tout fran&ccedil;ais &raquo; au &laquo; tout anglais &raquo;.&nbsp; Jusqu&rsquo;&agrave; pr&eacute;sent, il y avait un accord tacite entre &Eacute;tats qui &eacute;tait que les personnalit&eacute;s nomm&eacute;es &agrave; des postes importants -y compris les repr&eacute;sentants aupr&egrave;s de l&rsquo;UE- devaient ma&icirc;triser le fran&ccedil;ais.&nbsp; Cela a m&ecirc;me &eacute;t&eacute; formalis&eacute; lors de l&rsquo;adh&eacute;sion de la Grande-Bretagne dans des accords entre le Fran&ccedil;ais Pompidou et l&rsquo;Anglais Heath.&nbsp; Ceux qui ne respectent plus cette exigence, ce ne sont pas les Britanniques mais les nouveaux pays de l&rsquo;UE.&nbsp; Et cela &agrave; cause de la France, qui se d&eacute;sint&eacute;resse totalement du statut de la langue fran&ccedil;aise dans les institutions europ&eacute;ennes &raquo;.&nbsp; Et le correspondant de<i> Lib&eacute;ration </i>de se montrer assez s&eacute;v&egrave;re &agrave; l&rsquo;&eacute;gard des derniers pr&eacute;sidents de son pays : en 2009, signale-t-il, Nicolas Sarkozy a laiss&eacute; nommer Catherine Ashton, qui ne parle pas un mot de fran&ccedil;ais, &agrave; la t&ecirc;te de la diplomatie europ&eacute;enne ; ensuite, Hollande a accept&eacute; un pr&eacute;sident du Conseil europ&eacute;en, Donald Tusk, qui ne parle pas un mot de fran&ccedil;ais, ne parlant d&rsquo;ailleurs qu&rsquo;&agrave; peine l&rsquo;anglais. <a href="#_edn12" name="_ednref12" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[12]</span></span></span></span></a> Le m&ecirc;me jean Quatremer signale que &laquo; <i>les Allemands ont beaucoup fait pour couler l&rsquo;usage du fran&ccedil;ais : faute de pouvoir imposer leur langue, ils ont privil&eacute;gi&eacute; l&rsquo;anglais partout o&ugrave; ils le pouvaient (...).&nbsp; Une logique pour le moins &eacute;trange : couler le fran&ccedil;ais va-t-il sauver la langue allemande ?</i>&nbsp;<a href="#_edn13" name="_ednref13" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[13]</span></span></span></span></a>&raquo;.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Certaines astuces assez grossi&egrave;res sont utilis&eacute;es pour imposer l&rsquo;unilinguisme anglais tel l&rsquo;emballage de celui-ci dans le concept de <i>l&rsquo;English lingua franca </i>ou ELF, qui serait une nouvelle langue de communication<a href="#_edn14" name="_ednref14" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[14]</span></span></span></span></a>.&nbsp; Dans son rapport &agrave; l&rsquo;Assembl&eacute;e nationale fran&ccedil;aise, le d&eacute;put&eacute; Pouria Amirshahi dresse un tableau peu r&eacute;jouissant de la position du fran&ccedil;ais dans les institutions de l&rsquo;Union europ&eacute;enne.&nbsp; Le passage de onze &agrave; vingt-trois langues officielles s&rsquo;est traduit, indique-t-il, par le recours croissant &agrave; l&rsquo;anglais dans les documents de la Commission et par un effondrement parall&egrave;le du fran&ccedil;ais dont la proportion est pass&eacute;e de 40% &agrave; 5% en quinze ans.&nbsp; L&rsquo;anglais, seule langue accessible &agrave; tous les fonctionnaires de la Commission, s&rsquo;est impos&eacute; de facto comme langue naturelle de r&eacute;daction des courriels.&nbsp; En outre, la communication des directions g&eacute;n&eacute;rales de la Commission n&rsquo;est pas syst&eacute;matiquement faite dans l&rsquo;ensemble des langues de travail. Ainsi, huit directions g&eacute;n&eacute;rales sur trente ont des sites internets uniquement en anglais.&nbsp; La situation est analogue au niveau des agences et offices communautaires dont le tiers, six agences sur dix-huit, proposent une version fran&ccedil;aise de leur site.&nbsp; Inversement, poursuit le d&eacute;put&eacute; Amirshahi, dix sites officiels d&rsquo;agence n&rsquo;existent qu&rsquo;en anglais<a href="#_edn15" name="_ednref15" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[15]</span></span></span></span></a>.&nbsp;&nbsp; Les projets introduits dans le cadre de programmes europ&eacute;ens doivent &ecirc;tre r&eacute;dig&eacute;s en anglais alors que, comme le souligne Claude Hag&egrave;ge, aucun texte ne favorise explicitement l&rsquo;anglais ni ne le recommande &agrave; l&rsquo;exclusion d&rsquo;autres langues. Pouria Amirshahi signale utilement une plainte introduite contre la Commission par l&rsquo;Assembl&eacute;e des fonctionnaires francophones des organisations internationales (AFFOI) pour le &laquo;<i> non-respect, dans le cadre de la cr&eacute;ation d&rsquo;une plateforme pour lutter contre la fraude fiscale, de plusieurs articles du trait&eacute; sur l&rsquo;Union europ&eacute;enne, du Trait&eacute; sur le fonctionnement de l&rsquo;Union europ&eacute;enne, et de la Charte des droits fondamentaux </i>&raquo;. En effet, l&rsquo;appel &agrave; candidatures visant &agrave; mettre cette structure en place pr&eacute;cise que la langue de travail sera l&rsquo;anglais, ce qui implique, d&eacute;nonce l&rsquo;AFFOI, qu&#39;&laquo; <i>une parfaite ma&icirc;trise de l&rsquo;anglais sera demand&eacute;e aux repr&eacute;sentants et &agrave; leurs suppl&eacute;ants pour pouvoir prendre part aux discussions, comprendre les documents de travail et si n&eacute;cessaire produire une contribution &eacute;crite</i> &raquo;. L&rsquo;auteur du rapport &agrave; l&rsquo;Assembl&eacute;e nationale fran&ccedil;aise relaye les inqui&eacute;tudes des initiateurs de la requ&ecirc;te quant aux d&eacute;rives croissantes des institutions bruxelloises vers le tout &agrave; l&rsquo;anglais.&nbsp; Ce qui fait courir le risque, estime-t-il, de l&rsquo;&eacute;limination pour le seul d&eacute;faut de ma&icirc;trise de l&rsquo;anglais, d&rsquo;&eacute;minents sp&eacute;cialistes et avantage des anglophones m&ecirc;me de comp&eacute;tence inf&eacute;rieure<a href="#_edn16" name="_ednref16" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[16]</span></span></span></span></a>. Tout cela n&rsquo;est gu&egrave;re &eacute;tonnant, selon Pouria Amirshahi, d&egrave;s lors que les nominations &agrave; nombre de postes de responsabilit&eacute; sont souvent faites au profit d&rsquo;anglophones de naissance, comme ce fut particuli&egrave;rement le cas sous la deuxi&egrave;me pr&eacute;sidence Barroso. Un constat analogue s&rsquo;impose pour le Service europ&eacute;en d&rsquo;action ext&eacute;rieure (SEAE), o&ugrave; l&rsquo;anglais est &eacute;galement devenu la langue de travail et o&ugrave; le fran&ccedil;ais se trouve exclu de la communication &eacute;crite. Dans les instances du Conseil europ&eacute;en, Pouria Amirshahi rel&egrave;ve que pr&egrave;s de 90% des documents sont r&eacute;dig&eacute;s en anglais.&nbsp; Il note que, lors de sa pr&eacute;sidence en 2008, tout en inversant la tendance le temps d&rsquo;un semestre, la France n&rsquo;a pas montr&eacute; le plus grand volontarisme pour accorder une place &agrave; sa langue.&nbsp; C&rsquo;est en effet sous la pr&eacute;sidence luxembourgeoise en 2005, qu&rsquo;un quart des documents ont &eacute;t&eacute; r&eacute;dig&eacute;s en fran&ccedil;ais.&nbsp; En revanche, au cours de sa pr&eacute;sidence en 2010, la Belgique n&rsquo;a manifest&eacute; aucun int&eacute;r&ecirc;t particulier pour la promotion du fran&ccedil;ais. Pouria Amirshahi remarque par ailleurs l&rsquo;indiff&eacute;rence sur ce sujet de pays membres &agrave; part enti&egrave;re ou observateurs de l&rsquo;Organisation internationale de la Francophonie (OIF) <a href="#_edn17" name="_ednref17" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[17]</span></span></span></span></a>&nbsp; telles la R&eacute;publique tch&egrave;que, la Hongrie, la Slov&eacute;nie, la Pologne ou Chypre<a href="#_edn18" name="_ednref18" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[18]</span></span></span></span></a>.&nbsp; On ne sera pas &eacute;tonn&eacute; que la situation du fran&ccedil;ais soit meilleure dans l&rsquo;institution la plus d&eacute;mocratique de l&rsquo;Union, &agrave; savoir le Parlement europ&eacute;en.&nbsp; La langue de Moli&egrave;re s&rsquo;y positionne en effet au deuxi&egrave;me rang alors que les documents sont traduits dans toutes les langues et que les amendements sont d&eacute;pos&eacute;s dans la langue d&rsquo;origine du d&eacute;put&eacute;. C&rsquo;est aussi la communication du Parlement europ&eacute;en qui est la plus polyglotte des institutions europ&eacute;ennes.&nbsp; Les communiqu&eacute;s et conf&eacute;rences de presse b&eacute;n&eacute;ficient de traduction et d&rsquo;interpr&eacute;tation, soit dans l&rsquo;ensemble des langues officielles, &agrave; Strasbourg, soit dans les trois langues de travail, &agrave; Bruxelles<a href="#_edn19" name="_ednref19" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[19]</span></span></span></span></a>.&nbsp;&nbsp; Il est clairement indiqu&eacute; dans le r&egrave;glement europ&eacute;en de 1958, qui fixe le r&eacute;gime linguistique de l&rsquo;Union europ&eacute;enne, que le fran&ccedil;ais est la langue du d&eacute;lib&eacute;r&eacute; dans le syst&egrave;me juridictionnel communautaire.&nbsp; Les arr&ecirc;ts et les avis de la Cour de justice des Communaut&eacute;s europ&eacute;ennes et du Tribunal de premi&egrave;re instance sont ainsi rendus en fran&ccedil;ais, des traductions &eacute;tant ensuite disponibles dans toutes les langues<a href="#_edn20" name="_ednref20" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[20]</span></span></span></span></a>.&nbsp;&nbsp; Claude Hag&egrave;ge d&eacute;nonce n&eacute;anmoins le fait que la cour adopte la m&ecirc;me politique que la Commission en favorisant syst&eacute;matiquement les directives &agrave; finalit&eacute; &eacute;conomique au d&eacute;triment des r&eacute;solutions &agrave; finalit&eacute; culturelle.&nbsp; Le grand linguiste y voit un proc&eacute;d&eacute; destin&eacute;, indirectement, &agrave; servir l&rsquo;anglais puisque, consid&egrave;re-t-il, &laquo; <i>cette langue est le support d&rsquo;un discours lib&eacute;ral caract&eacute;ris&eacute; par son hostilit&eacute; &agrave; toute autonomie du domaine culturel</i> &raquo;<a href="#_edn21" name="_ednref21" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[21]</span></span></span></span></a>.&nbsp; Jean Quatremer souligne les probl&egrave;mes que pose la domination absolue de l&rsquo;anglais : &laquo; <i>une langue v&eacute;hicule un syst&egrave;me de valeurs</i> &raquo;, pr&eacute;cise-t-il, &laquo; <i>quand c&rsquo;est en anglais, les anglophones ont un avantage, ne serait-ce qu&rsquo;en termes d&rsquo;emploi, mais aussi en termes de n&eacute;gociations</i> &raquo;.&nbsp; &laquo; De plus &raquo;, poursuit le journaliste de <i>Lib&eacute;ration, </i>&laquo; <i>la qualit&eacute; des textes qui sortaient des r&eacute;unions dans le pass&eacute; &eacute;tait sup&eacute;rieure. Cette anglophonie a pour cons&eacute;quence l&rsquo;appauvrissement des textes car, &agrave; Bruxelles, on ne parle pas l&rsquo;anglais mais du &laquo; globish (&laquo; global english &raquo;).&nbsp; Un texte n&eacute;goci&eacute; par un Fran&ccedil;ais, un Portugais et un Lituanien qui parlent mal anglais mais croient bien le parler ne peut pas &ecirc;tre d&rsquo;une grande qualit&eacute;.&nbsp; Ce sont les juristes qui le disent : les textes ressemblent &agrave; un sabir obscur intraduisible dans les langues nationales </i>&raquo;<a href="#_edn22" name="_ednref22" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[22]</span></span></span></span></a>.&nbsp; &Agrave; cet &eacute;gard, Claude Hag&egrave;ge fait remarquer que, contrairement &agrave; ce qu&rsquo;assurent ceux qui en ont une connaissance fautive, l&rsquo;anglais est une langue assez difficile : son orthographe peut &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;e comme une des plus ardues qui soient ; sa prononciation est difficile, de sorte que ses locuteurs de naissance h&eacute;sitent parfois sur la fa&ccedil;on de prononcer un mot ; de nombreux mots s&rsquo;ouvrent &agrave; une panoplie de sens...<a href="#_edn23" name="_ednref23" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[23]</span></span></span></span></a></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Jean Quatremer &eacute;voque, toujours au sujet de l&rsquo;Europe, la correspondance dans le temps entre la g&eacute;n&eacute;ralisation de l&rsquo;usage de l&rsquo;anglais et le basculement vers l&rsquo;ultra-lib&eacute;ralisme. La conjonction de ces deux processus est de fait manifeste. Ayant proc&eacute;d&eacute; &agrave; l&rsquo;analyse des textes europ&eacute;ens, le linguiste belge Jean-Marie Klinkenberg rel&egrave;ve que le principe &eacute;conomique n&eacute;olib&eacute;ral pr&eacute;vaut aujourd&rsquo;hui nettement sur celui de la d&eacute;fense de la diversit&eacute; linguistique au sein des institutions europ&eacute;ennes <a href="#_edn24" name="_ednref24" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[24]</span></span></span></span></a>.&nbsp; Au d&eacute;but de ce si&egrave;cle, la Commission europ&eacute;enne a contribu&eacute; &agrave; g&eacute;n&eacute;raliser le concept de gouvernance, issu en droite ligne du n&eacute;olib&eacute;ralisme anglo-saxon, lequel pr&ocirc;ne la subordination de l&rsquo;&Eacute;tat aux m&eacute;canismes du march&eacute; et l&rsquo;imposition des m&eacute;thodes de gestion des entreprises priv&eacute;es aux organismes publics<a href="#_edn25" name="_ednref25" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[25]</span></span></span></span></a>. Cette orientation a notamment eu pour cons&eacute;quence l&rsquo;introduction du <i>new public management</i> dans les services publics des &Eacute;tats europ&eacute;ens. L&rsquo;&eacute;conomiste Robert Salais rel&egrave;ve qu&rsquo;apr&egrave;s l&rsquo;&eacute;chec de la France &agrave; transposer son mod&egrave;le &agrave; Bruxelles, l&rsquo;Europe a opt&eacute; pour &laquo;<i> &nbsp;le new public management &agrave; l&rsquo;anglo-saxonne, la mise en comp&eacute;tition des droits, des valeurs,&nbsp; des peuples sur le march&eacute;, la gouvernance par la performance</i> &raquo;. Et de d&eacute;plorer que &laquo; <i>ces produits toxiques ont fait le voyage de retour de Bruxelles vers Paris et nous empoisonnent</i> &raquo;<a href="#_edn26" name="_ednref26" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[26]</span></span></span></span></a>. &nbsp;&laquo;<i>&nbsp;L&rsquo;id&eacute;ologie r&eacute;publicaine fran&ccedil;aise est l&rsquo;incarnation de l&rsquo;universalisme moderne : d&rsquo;une d&eacute;mocratie, fond&eacute;e sur une notion universelle de citoyennet&eacute;&nbsp;</i>&raquo;, &eacute;crit le philosophe slov&egrave;ne Slavoj Zizek, poursuivant : &laquo;&nbsp;<i>en totale opposition avec elle, les USA repr&eacute;sentent une soci&eacute;t&eacute; globale, une soci&eacute;t&eacute; dans laquelle le march&eacute; global et le syst&egrave;me l&eacute;gal servent de contenant (plut&ocirc;t que le proverbial &laquo;&nbsp;melting pot&nbsp;&raquo;) &agrave; la prolif&eacute;ration infinie d&rsquo;identit&eacute;s minoritaires particuli&egrave;res</i>&nbsp;&raquo;<a href="#_edn27" name="_ednref27" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[27]</span></span></span></span></a> .&nbsp; </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Quant au sociologue Alain Caill&eacute;, fondateur et directeur de la Revue du MAUSS (Mouvement anti-utilitariste dans les sciences sociales), il consid&egrave;re qu&#39; &laquo;&nbsp;<i>il existe bien une singularit&eacute; fran&ccedil;aise</i>&nbsp;&raquo;.&nbsp; &laquo;&nbsp;La France&nbsp;&raquo;, explique-t-il, &laquo;&nbsp;<i>a &eacute;t&eacute;, est encore la nation politique par excellence. &nbsp;C&rsquo;est sur cette base qu&rsquo;elle a d&eacute;velopp&eacute; le seul mod&egrave;le universaliste de d&eacute;mocratie concurrent du mod&egrave;le anglo-saxon et plus sp&eacute;cialement am&eacute;ricain</i>&nbsp;&raquo;<a href="#_edn28" name="_ednref28" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[28]</span></span></span></span></a>. La pr&eacute;sence, aux c&ocirc;t&eacute;s de l&rsquo;anglais, de quelques autres grands p&ocirc;les linguistiques, loin de nuire aux langues centrales, b&eacute;n&eacute;ficierait au contraire &eacute;galement &agrave; celles-ci en rendant l&rsquo;aspiration vers l&rsquo;anglais d&rsquo;une s&eacute;rie d&rsquo;activit&eacute;s moins syst&eacute;matique.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;&Agrave; la fois inspirateur et b&eacute;n&eacute;ficiaire de la mondialisation &eacute;conomique, le n&eacute;olib&eacute;ralisme est vecteur d&rsquo;homog&eacute;n&eacute;isation.&nbsp; Des traitements standards sont appliqu&eacute;s partout aux diff&eacute;rents domaines de la vie collective : dans la gestion publique, avec, comme indiqu&eacute; ci-dessus, l&rsquo;introduction du nouveau management o&ugrave; &quot; l&rsquo;option client &quot; se substitue &agrave; l&rsquo;id&eacute;e d&#39;&laquo; usager &raquo;;&nbsp; en urbanisme, avec l&rsquo;av&egrave;nement du concept de m&eacute;tropolisation en fonction duquel les grandes villes se trouvent mises en concurrence et utilisent les m&ecirc;mes approches dans leur am&eacute;nagement du territoire (gigantesques centres commerciaux, grands stades, geste architectural, r&eacute;am&eacute;nagement &laquo; esth&eacute;tique &raquo; des bords de l&rsquo;eau, &laquo; <a href="#_edn29" name="_ednref29" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[29]</span></span></span></span></a>gentrification &raquo;, organisation d&rsquo;&eacute;v&eacute;nements factices,...); &agrave; l&rsquo;universit&eacute;, o&ugrave; la valeur acad&eacute;mique et la productivit&eacute; intellectuelle des chercheurs sont mesur&eacute;s par &laquo;&nbsp; l&rsquo;impact citationnel &raquo; de leurs travaux , et<a href="#_edn30" name="_ednref30" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[30]</span></span></span></span></a> dans de nombreux autres secteurs. La philosophe Myriam Revault d&rsquo;Allonnes pointe la rupture op&eacute;r&eacute;e dans nos soci&eacute;t&eacute;s par la rationalit&eacute; n&eacute;olib&eacute;rale : &laquo; <i>l&rsquo;extension du paradigme &eacute;conomique &agrave; toutes les sph&egrave;res de la soci&eacute;t&eacute;, &agrave; toutes les activit&eacute;s (d&eacute;sormais &eacute;valuables selon des normes instrumentales ou quantitatives, celles qui rel&egrave;vent de la rationalit&eacute; selon les fins), est le corr&eacute;lat de la r&eacute;duction du sujet pluriel, divis&eacute;, probl&eacute;matique, ingouvernable au sujet &laquo; entrepreneur &raquo; et entrepreneur de soi-m&ecirc;me</i> &raquo;<a href="#_edn31" name="_ednref31" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[31]</span></span></span></span></a>. Ce fa&ccedil;onnage a une dimension linguistique en raison du r&ocirc;le jou&eacute; par la langue dans la structuration de la pens&eacute;e : la pratique de l&rsquo;anglais, langue v&eacute;hiculaire de l&rsquo;id&eacute;ologie n&eacute;olib&eacute;rale, est d&eacute;sormais rendue indispensable.&nbsp; </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">L&rsquo;adh&eacute;sion d&eacute;termin&eacute;e &agrave; la supr&eacute;matie de la langue anglaise par nombre de personnalit&eacute;s fran&ccedil;aises du monde &eacute;conomique est particuli&egrave;rement r&eacute;v&eacute;latrice du lien entre le n&eacute;olib&eacute;ralisme et l&rsquo;anglicisation. Plusieurs auteurs ont ainsi d&eacute;nonc&eacute; ce que Pouria Amirshahi a qualifi&eacute; de &laquo; <i>forme de servitude volontaire de nos &eacute;lites mondialis&eacute;es </i>&raquo; et<a href="#_edn32" name="_ednref32" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[32]</span></span></span></span></a> ont &eacute;pingl&eacute; des personnalit&eacute;s telles que l&rsquo;ancienne ministre de l&rsquo;&Eacute;conomie et du &nbsp;Fonds mon&eacute;taire international et actuelle pr&eacute;sidente de la Banque centrale europ&eacute;enne (BCE), Christine Lagarde, l&rsquo;ancien pr&eacute;sident de l&rsquo;organisation mondiale du commerce (OMC), Pascal Lamy, l&rsquo;essayiste Alain Minc, l&rsquo;ancienne ministre de l&rsquo;Enseignement sup&eacute;rieur et de la Recherche, candidat &agrave; la derni&egrave;re &eacute;lection pr&eacute;sidentielle fran&ccedil;aise, Val&eacute;rie P&eacute;cresse, l&rsquo;ancien pr&eacute;sident de la Banque centrale europ&eacute;enne (BCE), Jean-Claude Trichet, l&rsquo;ancien pr&eacute;sident-directeur-g&eacute;n&eacute;ral de Renault, Louis Schweitzer, l&rsquo;ancien commissaire europ&eacute;en, Pierre Moscovici et tant&nbsp; d&rsquo;autres<a href="#_edn33" name="_ednref33" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[33]</span></span></span></span></a>.&nbsp; </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Le retrait du Royaume-Uni de l&rsquo;Union europ&eacute;enne (Brexit), intervenu officiellement le 31 janvier 2020, laissait entrevoir la possibilit&eacute; de revenir &agrave; une plus grande diversit&eacute; linguistique au sein de l&rsquo;Union europ&eacute;enne.&nbsp; Il n&rsquo;en a rien &eacute;t&eacute;. &nbsp;Dans une tribune publi&eacute;e le 17 d&eacute;cembre 2021 sur le site de l&rsquo;hebdomadaire belge <i>Le Vif</i>, le d&eacute;put&eacute; r&eacute;gional bruxellois&nbsp; et s&eacute;nateur belge du Mouvement r&eacute;formateur (MR, parti de centre-droit), Gaetan Van Goidsenhoven constatait que le Brexit n&rsquo;avait pas remis en cause la domination de l&rsquo;anglais au sein des institutions europ&eacute;ennes et plaidait pour un respect de la pluralit&eacute; des langues et des cultures au niveau europ&eacute;en. Il remarquait que la tendance &agrave; l&rsquo;unilinguisme anglais ne s&rsquo;infl&eacute;chirait pas sans une volont&eacute; politique ferme qui est singuli&egrave;rement attendue de la part de la France, laquelle, poursuivait-il, ne peut ignorer que c&rsquo;est en misant sur des avanc&eacute;es collectives sur le multilinguisme que le fran&ccedil;ais perdurera dans les enceintes europ&eacute;ennes<a href="#_edn34" name="_ednref34" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[34]</span></span></span></span></a>. &nbsp;L&rsquo;association &laquo; Avenir de la langue fran&ccedil;aise &raquo; (ALF) d&eacute;non&ccedil;ait dans un communiqu&eacute; du 14 septembre 2021 un &laquo; <i>coup d&rsquo;&Eacute;tat post-Brexit</i> &raquo; signalant que &laquo; <i>la Commission, suivie plus tard par le Parquet europ&eacute;en, prit tout simplement, ill&eacute;galement et ill&eacute;gitimement, la d&eacute;cision -relevant pourtant du seul Conseil europ&eacute;en des chefs d&rsquo;&Eacute;tat et de gouvernement de l&rsquo;Union- de faire en pratique de l&rsquo;anglo-am&eacute;ricain sa &laquo; langue commune, c&rsquo;est-&agrave;-dire sa langue de travail quasi unique.&nbsp; Cela sans soulever de v&eacute;ritable lev&eacute;e de boucliers, notamment des gouvernements, fran&ccedil;ais inclus</i> &raquo;<a href="#_edn35" name="_ednref35" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[35]</span></span></span></span></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Le Parlement europ&eacute;en &eacute;tant charg&eacute; du contr&ocirc;le politique de la Commission, nous avons voulu avoir la r&eacute;action &agrave; cette information de d&eacute;put&eacute;s belges appartenant aux cinq partis francophones belges repr&eacute;sent&eacute;s au Parlement europ&eacute;en. &nbsp;Nous indiquons leur parti belge et leur appartenance &agrave; leur groupe parlementaire au Parlement europ&eacute;en. &nbsp;Fin octobre, d&eacute;but novembre 2022, nous avons donc adress&eacute; un courriel aux d&eacute;put&eacute;(e)s Marie Arena (PS belge/membre de l&rsquo;Alliance Progressiste des Socialistes et D&eacute;mocrates), Marc Botenga (Parti du travail de Belgique/ membre de la gauche/GUE/NGL), Philippe Lamberts (ECOLO/ Verts/Alliance libre europ&eacute;enne), Beno&icirc;t Lutgen (Les Engag&eacute;s/Parti populaire europ&eacute;en) et Fr&eacute;d&eacute;rique Ries (Mouvement r&eacute;formateur/Renew Europe). Deux d&rsquo;entre eux ont jug&eacute; utile de nous r&eacute;pondre, Beno&icirc;t Lutgen et Marc Botenga. Voici leurs messages.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Beno&icirc;t Lutgen : </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">&laquo; </span><i><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Nous n&rsquo;avons pas eu connaissance de cette d&eacute;cision &laquo;&nbsp;officielle/officieuse&nbsp;&raquo; de la Commission.</span></span></i><i> </i><i><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Mais je vous remercie d&rsquo;avoir attir&eacute; mon attention dessus. Je pourrais poser une question &agrave; la Commission europ&eacute;enne. Mais cela fait longtemps, sp&eacute;cialement depuis l&rsquo;&eacute;largissement, que tant le fran&ccedil;ais que l&rsquo;allemand perdent du terrain.</span></span></i><i> </i><i><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">De mani&egrave;re plus g&eacute;n&eacute;rale, au Parlement europ&eacute;en quand la traduction est assur&eacute;e, je m&rsquo;exprime en Fran&ccedil;ais. S&rsquo;exprimer dans sa langue nationale permet d&rsquo;exprimer plus parfaitement sa pens&eacute;e. Je trouve d&rsquo;ailleurs tr&egrave;s &eacute;trange que des coll&egrave;gues fran&ccedil;ais pr&eacute;f&egrave;re parfois s&rsquo;exprimer en anglais (et pas toujours convenablement) m&ecirc;me lorsque l&rsquo;interpr&eacute;tation simultan&eacute;e est disponible. C&rsquo;est peu ais&eacute; de d&eacute;fendre la langue fran&ccedil;aise quand les Fran&ccedil;ais eux-m&ecirc;mes d&eacute;missionnent sur ce point.</span></span></i><i> </i><i><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Pour le reste, il est &eacute;vident que l&rsquo;anglais est la langue commune des Europ&eacute;ens actuellement. C&rsquo;est souvent la seule langue que je partage avec mes coll&egrave;gues m&ecirc;me si le Fran&ccedil;ais reste quand m&ecirc;me tr&egrave;s pr&eacute;sent chez des coll&egrave;gues roumains, italiens ou m&ecirc;me n&eacute;erlandais. Pour l&rsquo;avenir, je crois qu&rsquo;il doit s&rsquo;agir d&rsquo;un travail commun entre francophones et germanophones et &agrave; long terme pour que les trois langues de travail (Anglais/Fran&ccedil;ais/allemand) soient trait&eacute;es de mani&egrave;re &eacute;gale. Mais cela implique &eacute;galement la promotion de l&rsquo;apprentissage de ces trois langues &agrave; travers l&rsquo;Union europ&eacute;enne.</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">BLU</span></span></i><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"> &raquo;.<a href="#_edn36" name="_ednref36" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">[36]</span></span></span></span></span></a></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Marc Botenga : </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">&laquo; <i>Formellement, nous ne sommes pas au courant d&rsquo;un changement de statut. Je ne parlerais certainement pas de &laquo;&nbsp;coup d&rsquo;&eacute;tat&nbsp;&raquo;. Nous d&eacute;fendons le multilinguisme au sein des institutions.&nbsp;Notons que si dans les faits, dans certains contextes, l&rsquo;anglais sert souvent de lingua franca informelle, cela est surtout d&ucirc; &agrave; d&rsquo;autres facteurs.</i></span></span><i> </i><i><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Le n&eacute;olib&eacute;ralisme n&rsquo;est certainement pas l&rsquo;apanage des anglophones. Malheureusement, en fonction des int&eacute;r&ecirc;ts de classes, il trouve des adeptes dans toutes les langues. Inversement, les int&eacute;r&ecirc;ts de la classe travailleuse s&rsquo;expriment dans toutes les langues</span></span></i><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">.&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Mich&egrave;le Daniele</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Assistant local de Marc Botenga.<a href="#_edn37" name="_ednref37" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">[37]</span></span></span></span></span></a></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Nous remarquerons que seuls les repr&eacute;sentants de deux partis nous ont r&eacute;pondu. On notera qu&rsquo;ils appartiennent tous deux &agrave; des partis qui sont dans l&rsquo;opposition au gouvernement f&eacute;d&eacute;ral belge. Faut-il y voir chez les partis de la majorit&eacute; belge une volont&eacute; de ne pas d&eacute;forcer le gouvernement belge, qui n&rsquo;aurait pas r&eacute;agi &agrave; la d&eacute;cision de la Commission d&rsquo;utiliser l&rsquo;anglais comme seule langue de travail ? &nbsp;L&rsquo;hypoth&egrave;se n&rsquo;est pas &agrave; exclure mais elle serait &eacute;tonnante quand on sait que des pr&eacute;sidents de partis appartenant &agrave; la majorit&eacute; ne se privent pas de critiquer le Premier ministre Alexander De Croo et son gouvernement dans le d&eacute;bat politique belge. &nbsp;On est donc en droit de se poser d&rsquo;autres questions : manque d&rsquo;int&eacute;r&ecirc;t pour une publication sur la francophonie ? &nbsp;Acceptation de la pr&eacute;pond&eacute;rance &eacute;crasante de l&rsquo;anglais ou embarras de ne pas r&eacute;agir &agrave; celle-ci ?</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Les deux d&eacute;put&eacute;s qui ont accept&eacute; de nous r&eacute;pondre signalent qu&rsquo;ils n&rsquo;ont pas &eacute;t&eacute; inform&eacute;s de la d&eacute;cision de la Commission rapport&eacute;e par l&rsquo;ALF.&nbsp; Ils se prononcent tous deux pour un plus grand multilinguisme. Et Beno&icirc;t Lutgen d&eacute;plore le manque de d&eacute;termination de certains d&eacute;put&eacute;s fran&ccedil;ais &agrave; d&eacute;fendre la langue fran&ccedil;aise.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Pouria Amirshahi estime que les arguments articul&eacute;s sur les moindres co&ucirc;ts et l&rsquo;efficacit&eacute; suppos&eacute;e du monolinguisme sont battus en br&egrave;che par l&rsquo;exigence d&eacute;mocratique.&nbsp; Et il met l&rsquo;accent sur le fait que l&rsquo;&eacute;conomie imm&eacute;diate r&eacute;alis&eacute;e sur les postes de l&rsquo;interpr&eacute;tation et de la traduction ne contribue pas &agrave; l&rsquo;intelligibilit&eacute; des textes et des politiques, principes cardinaux sur lesquels il refuse toute concession, ne serait-ce qu&rsquo;en regard des enjeux diplomatiques, voire g&eacute;opolitiques<a href="#_edn38" name="_ednref38" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[38]</span></span></span></span></a>.</span></span></span></span></p> <h2 style="text-align: justify;"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">2. La situation du fran&ccedil;ais dans les mondes scientifique et acad&eacute;mique</span></b></span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">La place centrale prise par les &Eacute;tats-Unis dans la recherche scientifique et la propagation du n&eacute;olib&eacute;ralisme ont entra&icirc;n&eacute; l&rsquo;imposition de l&rsquo;anglais dans le domaine scientifique ainsi que l&rsquo;orientation des universit&eacute;s du continent europ&eacute;en vers le mod&egrave;le anglo-saxon.&nbsp; De grands savants s&rsquo;en accommodent, estimant qu&rsquo;il serait vain de vouloir aller &agrave; contre-courant.&nbsp; Le math&eacute;maticien C&eacute;dric Villani, m&eacute;daill&eacute; Fields en 2010<a href="#_edn39" name="_ednref39" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[39]</span></span></span></span></a>, qui s&rsquo;est, en 2O17, lanc&eacute; en politique sous les couleurs du parti macroniste &laquo; la R&eacute;publique en marche &raquo;, avant de divorcer avec celui-ci, pr&eacute;sente la question comme visiblement tranch&eacute;e : &laquo; <i>le constat est&nbsp;&nbsp; clair et sans ambigu&iuml;t&eacute; : l&rsquo;anglais s&rsquo;est impos&eacute; comme la langue universelle de la communication scientifique</i> &raquo;.&nbsp;&nbsp; Il ajoute ne pas s&rsquo;associer &agrave; l&rsquo;attitude de son coll&egrave;gue Laurent Lafforgue, autre m&eacute;daill&eacute; Fields, qui met un point d&rsquo;honneur &agrave; &eacute;crire, donner des expos&eacute;s et discuter en fran&ccedil;ais. Tout en respectant ce choix, Villani se rallie, quant &agrave; lui, &agrave; l&rsquo;existence d&rsquo;un standard international de communication en recherche. Cela ne signifie pas, dans son chef, une indiff&eacute;rence &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de la francophonie scientifique. Mais, n&rsquo;apercevant dans la communication entre chercheurs confirm&eacute;s qu&rsquo;une petite portion des &eacute;changes, il engage &agrave; plut&ocirc;t se concentrer sur le reste : les relations entre ma&icirc;tre et &eacute;l&egrave;ve, les discussions au sein d&rsquo;un laboratoire, les ouvrages de cours, le travail de maturation qui pr&eacute;c&egrave;de la diffusion des r&eacute;sultats...&nbsp; <a href="#_edn40" name="_ednref40" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[40]</span></span></span></span></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Claude Hag&egrave;ge a, pour sa part, tr&egrave;s lucidement identifi&eacute; les menaces que font peser les pressions de l&rsquo;anglais dans le monde de la recherche scientifique. Soulignant l&rsquo;avantage que retirent les chercheurs anglophones de l&rsquo;emploi tr&egrave;s r&eacute;pandu de leur langue maternelle dans les publications, les laboratoires et les assembl&eacute;es savantes, il d&eacute;nonce l&rsquo;occultation des d&eacute;couvertes de chercheurs qui ne publient pas en anglais et le risque accru de transfert illicite ou de plagiat de d&eacute;couvertes &eacute;trang&egrave;res par les membres des comit&eacute;s de lecture des revues anglophones auxquels des chercheurs non am&eacute;ricains soumettent leurs textes ou leurs &eacute;chantillons<a href="#_edn41" name="_ednref41" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[41]</span></span></span></span></a>.&nbsp; Claude Hag&egrave;ge l&rsquo;affirme haut et fort : le plurilinguisme en science peut &ecirc;tre un bien sup&eacute;rieur &agrave; l&rsquo;abandon g&eacute;n&eacute;ralis&eacute; des langues vernaculaires en faveur du seul anglais.&nbsp; Il met en garde contre l&rsquo;effacement des revues non anglophones qui repr&eacute;sente un danger pour la diffusion des recherches qui sont effectu&eacute;es dans d&rsquo;autres pays, notamment francophones.&nbsp; Cela, alors que publier en anglais implique de se soumettre aux crit&egrave;res fix&eacute;s par les revues anglophones pour la pr&eacute;sentation et l&rsquo;&eacute;valuation des r&eacute;sultats de la recherche, ainsi que pour le syst&egrave;me de citations.&nbsp; Pareille d&eacute;marche am&egrave;ne en outre un scientifique &agrave; axer ses programmes de recherche sur les th&eacute;matiques trait&eacute;es par les chercheurs anglophones m&ecirc;me s&rsquo;il en avait initialement de plus originaux.&nbsp; Contestant la sous-estimation de l&rsquo;importance de la langue maternelle dans la formation de la pens&eacute;e, Claude Hag&egrave;ge attire l&rsquo;attention sur l&rsquo;effet d&rsquo;ali&eacute;nation que peut produire l&rsquo;uniformisation linguistique dans l&rsquo;univers des sciences en raison du malaise g&eacute;n&eacute;r&eacute; par un emploi qui contredit les habitudes de pens&eacute;e et m&ecirc;me la conception du monde <a href="#_edn42" name="_ednref42" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[42]</span></span></span></span></a>.&nbsp; </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">L&rsquo;historienne Sonia Combe adopte un point de vue analogue : &laquo;<i> Si&nbsp; le Wall Street English&nbsp; peut &ecirc;tre suffisant dans le commerce et les affaires, &raquo; &eacute;crit-elle, &laquo; l&rsquo;academic English&nbsp; qui se r&eacute;pand dans le monde universitaire ne l&rsquo;est pas </i>&raquo;.&nbsp; Pour elle, &laquo; <i>cet idiome interlope est r&eacute;ducteur de la pens&eacute;e</i> &raquo; et &laquo; <i>il finit par l&rsquo;appauvrir avant m&ecirc;me qu&rsquo;elle jaillisse du tr&eacute;fonds de notre cerveau</i> &raquo;<a href="#_edn43" name="_ednref43" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[43]</span></span></span></span></a>.&nbsp; Les sciences humaines ne sont pas &eacute;pargn&eacute;es.&nbsp; Nous en avons eu un exemple avec la p&eacute;tition du 23 f&eacute;vrier 2015 &eacute;manant d&rsquo;enseignants et chercheurs suisses contre la d&eacute;cision du Fonds national suisse de la Recherche scientifique (FNS) d&rsquo;exiger que les projets de recherche en science politique lui soient dor&eacute;navant soumis en anglais. Les signataires n&rsquo;entendaient manifester aucune hostilit&eacute; &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de l&rsquo;importance de cette langue dans les &eacute;changes scientifiques. Mais ils mettaient en cause une tendance &agrave; la standardisation des crit&egrave;res de scientificit&eacute;, la confusion entre la langue de raisonnement (au stade de l&rsquo;&eacute;laboration des projets) et la langue de communication (dans la litt&eacute;rature scientifique sp&eacute;cialis&eacute;e) et le d&eacute;ni de l&eacute;gitimit&eacute; des langues nationales dans la recherche scientifique, en particulier sur des objets int&eacute;ressant directement la politique suisse<a href="#_edn44" name="_ednref44" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[44]</span></span></span></span></a> . Une telle passe d&rsquo;armes illustre l&rsquo;ampleur de la dynamique d&rsquo;anglicisation, bien plus englobante que ne le laisse &agrave; penser C&eacute;dric Villani.&nbsp; &laquo; <i>Si Newton avait parl&eacute; hopi et non anglais, sans doute la physique qu&rsquo;il a con&ccedil;ue aurait-elle &eacute;t&eacute; toute diff&eacute;rente</i> &raquo;, remarque tr&egrave;s judicieusement Jean-Marie Klinkenberg<a href="#_edn45" name="_ednref45" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[45]</span></span></span></span></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Il &eacute;tait logique d&rsquo;entendre Claude Hag&egrave;ge donner de la voix dans la contestation de la loi Fioraso (du nom de la ministre fran&ccedil;aise de l&rsquo;Enseignement sup&eacute;rieur et de la Recherche), laquelle a effectu&eacute; un pas important dans la l&eacute;galisation de l&rsquo;enseignement en anglais dans les universit&eacute;s fran&ccedil;aises<a href="#_edn46" name="_ednref46" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[46]</span></span></span></span></a>. Cette d&eacute;cision est &eacute;videmment &agrave; consid&eacute;rer &agrave; l&rsquo;aune de la supr&eacute;matie actuelle de la langue anglaise dans la publication scientifique.&nbsp; Mais elle doit aussi &ecirc;tre appr&eacute;hend&eacute;e par rapport au mouvement de r&eacute;forme des syst&egrave;mes d&rsquo;enseignement sup&eacute;rieur qui s&rsquo;est d&eacute;velopp&eacute; depuis le milieu des ann&eacute;es 80 en Europe occidentale.&nbsp; Le professeur en sciences politiques de l&rsquo;Universit&eacute; libre de Bruxelles, Jean-Luc de Meulemeester, explique que l&rsquo;enseignement sup&eacute;rieur ne pouvait &eacute;chapper &agrave; l&rsquo;introduction du <i>new management </i>dans le secteur public &agrave; la suite du tournant n&eacute;olib&eacute;ral des politiques &eacute;conomiques occidentales qui s&rsquo;est op&eacute;r&eacute; &agrave; cette &eacute;poque.&nbsp; Le mod&egrave;le &laquo; humboldtien &raquo;<a href="#_edn47" name="_ednref47" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[47]</span></span></span></span></a> qui accordait une certaine protection au monde acad&eacute;mique fut remis en question par une vision selon laquelle l&rsquo;universit&eacute; doit r&eacute;pondre aux besoins de l&rsquo;&eacute;conomie.&nbsp; L&rsquo;Angleterre a clairement pris ce cap lors des deux derni&egrave;res d&eacute;cennies du si&egrave;cle pr&eacute;c&eacute;dent en introduisant le marketing, la concurrence et un management plus professionnel dans son enseignement sup&eacute;rieur. Alors que les fonds publics affect&eacute;s &agrave; la recherche se rar&eacute;fiaient et qu&rsquo;elles &eacute;taient mises en concurrence pour obtenir ceux-ci, les universit&eacute;s britanniques adopt&egrave;rent des comportements de plus en plus agressifs pour attirer des &eacute;tudiants &eacute;trangers pr&ecirc;ts &agrave; payer le co&ucirc;t plein de leurs &eacute;tudes et devinrent, selon les termes de Jean-Luc de Meulemeester, une r&eacute;elle &laquo; <i>industrie d&rsquo;exportation</i> &raquo; aid&eacute;es en cela par la primaut&eacute; de l&rsquo;anglais comme langue centrale, voire unique dans le processus de globalisation<a href="#_edn48" name="_ednref48" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[48]</span></span></span></span></a>.&nbsp;&nbsp; L&rsquo;Union europ&eacute;enne ayant opt&eacute; pour la voie anglaise, les universit&eacute;s du continent sont amen&eacute;es &agrave; s&rsquo;adapter &agrave; un environnement de plus en plus concurrentiel et &agrave; s&rsquo;efforcer de drainer elles aussi le maximum d&rsquo;&eacute;tudiants &eacute;trangers.&nbsp; Une offre de cours en anglais leur para&icirc;t un moyen indispensable pour y parvenir. En fait, la loi Fioraso visait &agrave; &eacute;tendre les exceptions au principe du fran&ccedil;ais comme langue de l&rsquo;enseignement. Car, comme l&rsquo;indique Pouria Amirshahi dans son rapport, des cursus exclusivement en anglais existent d&eacute;j&agrave; depuis plusieurs ann&eacute;es dans l&rsquo;enseignement sup&eacute;rieur fran&ccedil;ais. Et il r&egrave;gne dans certains milieux dirigeants des universit&eacute;s et des hautes &eacute;coles l&rsquo;envie d&rsquo;aller beaucoup plus loin en ce sens. Le d&eacute;put&eacute; fran&ccedil;ais mentionne notamment une tribune parue dans Le <i>Monde</i> du 28 f&eacute;vrier 2008, o&ugrave; le directeur g&eacute;n&eacute;ral de l&rsquo;ESSEC, grande &eacute;cole de commerce fran&ccedil;aise, appelait &agrave; ce qu&rsquo;une partie significative des enseignements universitaires fran&ccedil;ais soit donn&eacute;e en anglais<a href="#_edn49" name="_ednref49" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[49]</span></span></span></span></a>. Une tendance analogue est fortement pr&eacute;sente en Belgique francophone.&nbsp; Ainsi, le recteur fraichement &eacute;lu de l&rsquo;Universit&eacute; catholique de Louvain (UCL), Vincent Blondel, r&eacute;pondit de la fa&ccedil;on suivante quand une journaliste lui demanda quelles seraient ses priorit&eacute;s : &laquo; <i>tout d&rsquo;abord, renforcer l&rsquo;internationalisation de l&rsquo;UCL, dans un contexte concurrentiel accru.&nbsp; Nous allons par exemple augmenter l&rsquo;offre de cours en anglais, de formations pens&eacute;es pour les &eacute;tudiants &eacute;trangers</i> &raquo;<a href="#_edn50" name="_ednref50" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[50]</span></span></span></span></a>.&nbsp; La multiplication des masters organis&eacute;s en langue anglaise est &agrave; l&rsquo;ordre du jour dans l&rsquo;ensemble des universit&eacute;s et hautes &eacute;coles belges sans que cela n&rsquo;entra&icirc;ne de r&eacute;actions analogues &agrave; celles suscit&eacute;es en France par la loi Fioraso <a href="#_edn51" name="_ednref51" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[51]</span></span></span></span></a>. </span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">La concurrence entre les universit&eacute;s pour attirer les meilleurs &eacute;tudiants et chercheurs ainsi que les moyens financiers, a entra&icirc;n&eacute; l&rsquo;apparition des fameux <i>rankings, </i>cens&eacute;s permettre une comparaison entre les institutions.&nbsp; Proc&eacute;dant &agrave; l&rsquo;analyse des crit&egrave;res utilis&eacute;s par les deux classements qui font r&eacute;guli&egrave;rement la une des m&eacute;dias, &agrave; savoir celui dit &laquo; de Shanga&iuml; &raquo; et celui dit &laquo; du <i>Times&nbsp;&raquo;</i><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"> <a href="#_edn52" name="_ednref52" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[52]</span></span></span></a></span><i>, </i>l&rsquo;ancien recteur de l&rsquo;Universit&eacute; libre de Bruxelles, Philippe Vincke, conteste leur validit&eacute; scientifique.&nbsp; Il rel&egrave;ve en outre que les universit&eacute;s anglo-saxonnes sont favoris&eacute;es dans ces classements et, se basant sur des &eacute;tudes r&eacute;alis&eacute;es &agrave; ce sujet, signale que la position d&eacute;savantageuse dans laquelle s&rsquo;y trouvent les universit&eacute;s germanophones et francophones pouvait repr&eacute;senter une sous-estimation de plusieurs dizaines de pourcents de leur production scientifique.&nbsp; Philippe Vincke met aussi en exergue l&rsquo;inad&eacute;quation m&eacute;thodologique de ces <i>rankings</i> pour &eacute;valuer l&rsquo;activit&eacute; scientifique en sciences humaines, par ailleurs parentes pauvres sur le plan des mati&egrave;res retenues. Ainsi, on n&rsquo;y trouve aucune trace de la philosophie, des lettres, de l&rsquo;histoire, de l&rsquo;arch&eacute;ologie, du droit ou des sciences politiques.&nbsp; Enfin, il pointe un danger r&eacute;el : celui de voir les universit&eacute;s adopter leurs comportements aux classements les plus populaires et d&eacute;cider, par exemple, de fermer les facult&eacute;s les moins rentables en termes de <i>rankings <a href="#_edn53" name="_ednref53" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[53]</span></span></b></span></span></a>.</i></span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Le dernier classement mondial des universit&eacute;s a &eacute;t&eacute; publi&eacute; le 1<sup>er</sup> octobre</span><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""> 2022 par le <i>Times Higher Education</i> 2023. La journaliste belge de<i> La Libre Belgique</i>, Monique Baus note que le top 20 se voit trust&eacute; par les &eacute;tablissements anglo-saxons, malgr&eacute; la remont&eacute;e in&eacute;dite de plusieurs &eacute;tablissements asiatiques. &nbsp;Elle rappelle &eacute;galement qu&rsquo;au mois d&rsquo;ao&ucirc;t dernier, le top 20 &eacute;tait &eacute;galement presqu&rsquo;exclusivement anglo-saxon dans le classement de Shanga&iuml;.&nbsp; Dans le m&ecirc;me journal, <a href="#_edn54" name="_ednref54" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[54]</span></span></span></span></a>le professeur Jean Winand, ancien vice-recteur de l&rsquo;Universit&eacute; de Li&egrave;ge et expert aupr&egrave;s d&rsquo;agences d&rsquo;&eacute;valuation des universit&eacute;s, explique sur quels crit&egrave;res les universit&eacute;s sont &eacute;valu&eacute;es.&nbsp; &laquo; <i>Tous les classements mesurent la r&eacute;putation et une partie de la recherche. Ils se basent principalement sur la quantit&eacute; de publications, le nombre de citations dont elles font l&rsquo;objet et l&rsquo;indice attribu&eacute; &agrave; la revue qui les a &eacute;dit&eacute;es, ainsi que sur des enqu&ecirc;tes de notori&eacute;t&eacute;s et la pr&eacute;sence de personnalit&eacute;s dont l&rsquo;excellence a &eacute;t&eacute; retenue par l&rsquo;obtention de prix prestigieux (Nobel, m&eacute;daille Fields).&nbsp; </i>Mais, souligne Jean Winand, &laquo; <i>tous les domaines ne sont pas couverts.&nbsp; C&rsquo;est le cas des sciences humaines, notamment &raquo;</i> et, en outre, les publications en anglais occupent tout le terrain : &laquo; <i>or d&rsquo;autres langues sont utilis&eacute;es dans certains domaines de recherche &raquo;. &laquo; Ce syst&egrave;me a &eacute;t&eacute; mis en place pour les grosses universit&eacute;s anglo-saxonnes. Il fallait bien convaincre les &eacute;tudiants de payer les tr&egrave;s chers droits d&rsquo;inscription &raquo;.&nbsp; </i>Et le professeur de l&rsquo;Universit&eacute; de Li&egrave;ge pr&eacute;f&egrave;rerait interroger d&rsquo;autres donn&eacute;es comme le taux d&rsquo;employabilit&eacute; des &eacute;tudiants ou l&rsquo;implication de l&rsquo;institution dans la soci&eacute;t&eacute;<a href="#_edn55" name="_ednref55" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[55]</span></span></span></span></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Pouria Amirshahi consacre de larges passages de son rapport &agrave; la recherche scientifique et &agrave; l&rsquo;universit&eacute; <a href="#_edn56" name="_ednref56" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[56]</span></span></span></span></a>. Voici quelles &eacute;taient ses principales propositions (rappelons que son rapport date de 2014).</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">-Cr&eacute;er une grande revue scientifique francophone de r&eacute;f&eacute;rence internationale dans les dix ans qui viennent (rappelons que son rapport date de 2014).</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">-Soutenir la recherche en faveur de la mise au point de traducteurs automatiques performants.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">-Imposer aux chercheurs travaillant ou r&eacute;mun&eacute;r&eacute;s sur cr&eacute;dits publics de faire &eacute;tat de l&rsquo;avancement de leurs travaux en fran&ccedil;ais, &agrave; &eacute;ch&eacute;ance r&eacute;guli&egrave;re, avec une exigence de contenu assez soutenue.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">-Demander la remise d&rsquo;un rapport d&rsquo;activit&eacute; substantiel en fran&ccedil;ais (r&eacute;dig&eacute; en fran&ccedil;ais ou traduit), &agrave; l&rsquo;issue d&rsquo;une p&eacute;riode d&rsquo;&eacute;tudes ou de recherches ayant &eacute;t&eacute; soutenues par une bourse du gouvernement fran&ccedil;ais.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">-Dans la politique d&rsquo;octroi des cr&eacute;dits de recherche, mettre un terme aux pratiques consistant en des appels d&rsquo;offres en anglais et en une prise en compte des publications en anglais au d&eacute;triment des publications en fran&ccedil;ais.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">-D&eacute;velopper l&rsquo;enseignement &agrave; distance et particuli&egrave;rement les CLOMS (cours en ligne ouverts et massifs-traduction du terme MOOCs- Massive Open Online Courses), &agrave; nommer ainsi francophones, l&rsquo;Office franco-qu&eacute;b&eacute;cois pour la jeunesse, en partenariat avec s&rsquo;autres pays francophones, pouvant &ecirc;tre charg&eacute; de r&eacute;fl&eacute;chir &agrave; la d&eacute;finition de corpus de formations.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">-Construire une politique ambitieuse de reconnaissance des qualifications, de d&eacute;veloppement des cotutelles et codiplomations, de &laquo; labellisation francophone &raquo; en commen&ccedil;ant par confier officiellement &agrave; l&rsquo;Agence universitaire &nbsp;de la francophonie (AUF) la t&acirc;che de dresser un &eacute;tat des lieux. Confier &agrave; l&rsquo;AUF le pilotage avec notamment LOGIQ<a href="#_edn57" name="_ednref57" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[57]</span></span></span></span></a>et Campus France<a href="#_edn58" name="_ednref58" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[58]</span></span></span></span></a>, d&rsquo;une exp&eacute;rience-pilote de programme francophone de mobilit&eacute; des &eacute;tudiants de type Erasmus.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">-En France, r&eacute;allouer des moyens &agrave; la politique de bourses pour faciliter la mobilit&eacute; francophone et amener &agrave; la francophonie des &eacute;tudiants et chercheurs du monde entier.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">-Mettre un terme &agrave; la diminution des moyens accord&eacute;s aux Instituts fran&ccedil;ais de recherche &agrave; l&rsquo;&eacute;tranger (IFRE) et r&eacute;fl&eacute;chir aux possibilit&eacute;s de les ouvrir pour les transformer en v&eacute;ritables instituts francophones de recherche.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Le rapport Amirshahi trace des lignes tr&egrave;s int&eacute;ressantes.&nbsp; Peut-&ecirc;tre conviendrait-il de prendre &eacute;galement une initiative d&rsquo;envergure en mati&egrave;re de sciences humaines&nbsp;?&nbsp; Non imm&eacute;diatement rentables, mal prises en compte dans les classements des universit&eacute;s et d&eacute;nigr&eacute;es par le monde &eacute;conomique, elles se trouvent les plus expos&eacute;es aux coupes budg&eacute;taires qui visent l&rsquo;enseignement sup&eacute;rieur.&nbsp; Elles sont pourtant indispensables, de fa&ccedil;on compl&eacute;mentaire avec la litt&eacute;rature, pour &eacute;clairer le monde et questionner sans limites le fonctionnement de nos soci&eacute;t&eacute;s. La contribution fran&ccedil;aise y est reconnue et le glissement complet de ces disciplines dans l&rsquo;orbite anglo-saxonne repr&eacute;senterait immanquablement un appauvrissement.&nbsp; On ne s&rsquo;&eacute;tonnera d&rsquo;ailleurs pas que c&rsquo;est dans les rangs de ces sciences dites &laquo; molles &raquo; que la perception de l&rsquo;aspect linguistique de la standardisation n&eacute;olib&eacute;rale ait &eacute;t&eacute; la mieux per&ccedil;ue comme l&rsquo;a montr&eacute; la contestation de la loi Fioraso facilitant l&rsquo;introduction officielle de cours en anglais dans les universit&eacute;s fran&ccedil;aise<a href="#_edn59" name="_ednref59" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[59]</span></span></span></span></a>.&nbsp; Des actions int&eacute;ressantes ont d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; accomplies tel le site <i>Cairn.info </i>qui permet aux maisons d&rsquo;&eacute;ditions, organismes ou associations ayant en charge des publications de sciences humaines francophones, de diffuser plus largement leurs productions via internet.&nbsp; </span></span></span></span></p> <h2 style="text-align: justify;"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">3. Le cas de Bruxelles</span></b><a href="#_edn60" name="_ednref60" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[60]</span></span></span></span></span></a></span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Des reniements et des r&eacute;ticences du type de ceux que l&rsquo;on trouve en France se rencontrent &eacute;galement en Belgique dans un contexte cependant tr&egrave;s diff&eacute;rent, compte tenu du face-&agrave;-face qui y r&egrave;gne entre les communaut&eacute;s linguistiques n&eacute;erlandophone et francophone. La revendication culturelle flamande et l&rsquo;exigence d&rsquo;une plus grande autonomie &eacute;conomique wallonne ont g&eacute;n&eacute;r&eacute; moult compromis politiques qui se sont traduits par plusieurs r&eacute;formes de l&rsquo;&Eacute;tat belge. Cela a d&eacute;bouch&eacute; sur un f&eacute;d&eacute;ralisme d&rsquo;une extr&ecirc;me complexit&eacute;, avec une Autorit&eacute; f&eacute;d&eacute;rale, des Communaut&eacute;s et des R&eacute;gions. De fa&ccedil;on tr&egrave;s sch&eacute;matique, on signalera que la Wallonie est essentiellement francophone (une petite communaut&eacute; germanophone est pr&eacute;sente dans l&rsquo;est du pays), la Flandre, n&eacute;erlandophone et Bruxelles, en grande partie francophone. Issu d&rsquo;une louable volont&eacute; de reconnaissance de sa culture dans le cadre de l&rsquo;&Eacute;tat belge, le Mouvement flamand, dont les objectifs ont &eacute;t&eacute; atteints, a engendr&eacute; un nationalisme qui est aujourd&rsquo;hui parvenu &agrave; imposer ses th&egrave;ses s&eacute;paratistes &agrave; la une du d&eacute;bat politique et &agrave; obtenir un poids &eacute;lectoral consid&eacute;rable via le parti &laquo; Nieuw-Vlaams Alliantie (N-VA).&nbsp; Cet &eacute;tat de choses est naturellement d&ucirc; &agrave; la disparit&eacute; de richesse entre la Flandre et les autres entit&eacute;s (Wallonie, Bruxelles) et aux transferts financiers de celle-l&agrave; vers celles-ci qui en d&eacute;coulent. Mais il proc&egrave;de &eacute;galement d&rsquo;un &eacute;cart croissant entre les sensibilit&eacute;s flamande et francophone.&nbsp; La Flandre, tr&egrave;s majoritairement &agrave; droite, entend s&rsquo;engager r&eacute;solument dans les modifications structurelles prescrites par le n&eacute;olib&eacute;ralisme alors que la Wallonie, plus marqu&eacute;e &agrave; gauche, oppose une certaine r&eacute;sistance &agrave; une telle &eacute;volution.&nbsp; Le sentiment qui pr&eacute;vaut donc actuellement dans une tr&egrave;s large frange de l&rsquo;opinion flamande est qu&rsquo;il est n&eacute;cessaire de r&eacute;duire au strict minimum, voire de rompre, les liens avec une Wallonie qui co&ucirc;te de l&rsquo;argent au contribuable flamand et qui, en outre, freine les r&eacute;formes indispensables.&nbsp; L&rsquo;&eacute;clatement de la Belgique effraye cependant les francophones, davantage soud&eacute;s dans leur attachement au pays pour des raisons historiques, qui redoutent par ailleurs l&rsquo;appauvrissement que la scission entra&icirc;nerait pour les populations wallonne et bruxelloise.&nbsp; On se trouve donc dans une situation paradoxale o&ugrave; les Flamands, qui d&eacute;tiennent les principaux leviers de l&rsquo;&Eacute;tat belge <a href="#_edn61" name="_ednref61" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[61]</span></span></span></span></a>, s&rsquo;activent &agrave; d&eacute;manteler progressivement celui-ci, alors que les francophones, qui y sont minoritaires, essayent de le pr&eacute;server.&nbsp; Il existe cependant un obstacle majeur &agrave; la s&eacute;paration de la Belgique : la destin&eacute;e de la R&eacute;gion de Bruxelles-Capitale. H&eacute;bergeant la capitale du pays, cet espace de 161 kilom&egrave;tres carr&eacute;s et d&rsquo;un peu plus d&rsquo;un million d&rsquo;habitants, p&egrave;se 20% du produit int&eacute;rieur brut belge et jouit d&rsquo;une notori&eacute;t&eacute; mondiale du fait de son statut de si&egrave;ge d&rsquo;institutions europ&eacute;ennes et de l&rsquo;OTAN. Son aire socio-&eacute;conomique s&rsquo;&eacute;tend naturellement bien au-del&agrave; de ses limites officielles. Il ne faut cependant pas occulter le fait que Bruxelles est aussi une r&eacute;gion qui compte 20% de ch&ocirc;meurs et qu&rsquo;un habitant sur quatre y vit sous le seuil de pauvret&eacute;<a href="#_edn62" name="_ednref62" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[62]</span></span></span></span></a>. Elle est officiellement bilingue, les deux langues reconnues administrativement y &eacute;tant le fran&ccedil;ais et le n&eacute;erlandais.&nbsp; Flamande &agrave; l&rsquo;origine, elle s&rsquo;est francis&eacute;e tout au long des dix-neuvi&egrave;me et vingti&egrave;me si&egrave;cle et la langue fran&ccedil;aise y est aujourd&rsquo;hui largement dominante. Dans une &eacute;tude de 2008, Rudi Janssens, professeur &agrave; l&rsquo;universit&eacute; flamande de Bruxelles &ndash; Vrije Universiteit Brussel (VUB)-, tout en soulignant la complexit&eacute; du paysage linguistique bruxellois, &eacute;tablissait que le fran&ccedil;ais y restait manifestement la <i>lingua franca</i> et que les jeunes d&rsquo;origine allochtone n&eacute;s &agrave; Bruxelles se tournaient de plus en plus vers le fran&ccedil;ais au sein de leurs nouvelles familles<a href="#_edn63" name="_ednref63" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[63]</span></span></span></span></a>.&nbsp;&nbsp; Diverses statistiques viennent corroborer ce constat.&nbsp; Ainsi, en 2011, la r&eacute;ponse &agrave; une question parlementaire &eacute;tablissait que 93,76% des demandes d&rsquo;immatriculation des v&eacute;hicules et 91% des factures de Belgacoms (op&eacute;rateur t&eacute;l&eacute;phonique) se faisaient en fran&ccedil;ais<a href="#_edn64" name="_ednref64" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[64]</span></span></span></span></a>.&nbsp; Deux d&eacute;mographes, Andr&eacute; Lambert et Louis Lohl&eacute;-Tart, ont &eacute;valu&eacute; &agrave; 66,5% la population belge francophone &agrave; Bruxelles sur la base d&rsquo;une extrapolation des donn&eacute;es de l&rsquo;Institut national des statistiques recoup&eacute;es avec des informations telles que les d&eacute;clarations fiscales, le pourcentage des votes, les actes de naissance et les chiffres disponibles dans les administrations communales<a href="#_edn65" name="_ednref65" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[65]</span></span></span></span></a> .&nbsp; Des voix s&rsquo;&eacute;l&egrave;vent bien pour relativiser ces chiffres en jouant notamment sur la distinction entre langue v&eacute;hiculaire et langue maternelle. Mais, comme nous l&rsquo;&eacute;crivions dans un article livr&eacute; &agrave; la revue belge <i>Politique</i>, &laquo; les faits sont t&ecirc;tus &raquo;<a href="#_edn66" name="_ednref66" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[66]</span></span></span></span></a>&nbsp; et, si l&rsquo;on appliquait le m&ecirc;me type de r&eacute;serves &agrave; d&rsquo;autres grandes cit&eacute;s, Londres ne devrait plus &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;e comme une ville anglophone.&nbsp; </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Il n&rsquo;en reste pas moins que les Flamands n&rsquo;ont jamais vraiment accept&eacute; la francisation de Bruxelles<a href="#_edn67" name="_ednref67" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[67]</span></span></span></span></a> et qu&rsquo;il leur para&icirc;t tr&egrave;s p&eacute;rilleux d&rsquo;envisager une s&eacute;cession unilat&eacute;rale de la Flandre par rapport &agrave; la Belgique, sc&eacute;nario qui leur ferait perdre toute emprise sur la capitale.&nbsp; De l&agrave; vient la strat&eacute;gie d&eacute;velopp&eacute;e par leurs partis les plus puissants de pr&eacute;senter le conf&eacute;d&eacute;ralisme comme solution au probl&egrave;me communautaire belge.&nbsp; Il s&rsquo;agirait de maintenir formellement un &Eacute;tat dont la quasi-totalit&eacute; des comp&eacute;tences aurait &eacute;t&eacute; transf&eacute;r&eacute;e aux entit&eacute;s f&eacute;d&eacute;r&eacute;es et qui deviendrait de ce fait une coquille vide.&nbsp; D&egrave;s lors, la Flandre serait libre de mener sa propre politique socio-&eacute;conomique sans devoir tenir compte du point de vue des francophones et &eacute;chapperait au devoir de solidarit&eacute; avec la Wallonie. Dans ce sch&eacute;ma, la Belgique gardant une existence officielle, Bruxelles n&rsquo;aurait qu&rsquo;une autonomie limit&eacute;e et, en tant que capitale, rel&egrave;verait des deux grandes parties du pays, la Flandre et la Wallonie.&nbsp; La Flandre conserverait ainsi sa vitrine bruxelloise et, compte tenu de son poids &eacute;conomique, pourrait y investir davantage de moyens que sa partenaire, s&rsquo;y assurant, de la sorte, une position de force.&nbsp; On pourrait donc, en for&ccedil;ant &agrave; peine le trait, r&eacute;sumer le projet conf&eacute;d&eacute;raliste flamand de la fa&ccedil;on suivante : de l&rsquo;art de scinder la Belgique sans perdre Bruxelles. Pour sa part, le constitutionnaliste belge francophone, alors professeur &agrave; l&rsquo;Universit&eacute; catholique de Louvain, Francis Delp&eacute;r&eacute;e, avait us&eacute; de la formule suivante : &laquo; <i>le conf&eacute;d&eacute;ralisme, c&rsquo;est le f&eacute;d&eacute;ralisme des cons</i> &raquo;.&nbsp; Si l&rsquo;on n&rsquo;en est pas encore l&agrave;, on remarquera la volont&eacute; de privil&eacute;gier le lien entre Bruxelles et la Flandre au sein des cercles patronaux bruxellois<a href="#_edn68" name="_ednref68" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[68]</span></span></span></span></a>, lesquels n&rsquo;entendent bien &eacute;videmment pas s&rsquo;embarrasser d&rsquo;une quelconque pr&eacute;occupation francophone. </span></span></span></span></p> <p class="MsoEndnoteText" style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">De telles conditions rendent la situation de la minorit&eacute; flamande de Bruxelles assez d&eacute;licate.&nbsp; B&eacute;n&eacute;ficiant de toute une batterie de protections qui lui garantissent une participation effective dans les instances r&eacute;gionales bruxelloises, elle se d&eacute;marque globalement, non sans courage, de la vis&eacute;e h&eacute;g&eacute;monique de la Flandre sur Bruxelles. Elle adh&egrave;re &agrave; un projet r&eacute;gional bruxellois et se prononce pour un d&eacute;passement des clivages communautaires. Elle reste cependant tr&egrave;s sourcilleuse quant au respect des contraintes linguistiques impos&eacute;es aux Bruxellois et son insistance r&eacute;p&eacute;t&eacute;e &agrave; mettre l&rsquo;accent sur la multiculturalit&eacute; bruxelloise peut &ecirc;tre comprise comme une fa&ccedil;on de minimiser le caract&egrave;re francophone de Bruxelles.&nbsp; Les Flamands de Bruxelles accueillent en g&eacute;n&eacute;ral plut&ocirc;t favorablement la mont&eacute;e en puissance de l&rsquo;anglais dans leur ville-r&eacute;gion. Ils y voient en effet un moyen de se d&eacute;gager d&rsquo;un rapport linguistique o&ugrave; le n&eacute;erlandais se trouve en position de faiblesse face au fran&ccedil;ais.&nbsp; Est-ce pour autant le meilleur choix dans une perspective de d&eacute;fense de leur propre culture ?&nbsp; Certains intellectuels flamands n&rsquo;en sont pas vraiment convaincus. Ainsi, l&rsquo;&eacute;crivain Geert Van Istendael consid&egrave;re-t-il que &laquo; <i>le fran&ccedil;ais a &eacute;t&eacute; et demeure une langue mondiale, et c&rsquo;est un contrepoids bienvenu &agrave; l&rsquo;imp&eacute;rialisme brutal de l&rsquo;anglais (que nous connaissons aussi)</i> &raquo;<span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"> <a href="#_edn69" name="_ednref69" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[69]</span></span></span></a></span>.&nbsp; On peut se demander &agrave; cet &eacute;gard si leur vigilance sans rel&acirc;che par rapport au fran&ccedil;ais n&rsquo;a pas emp&ecirc;ch&eacute; les Flamands de prendre suffisamment la mesure de la menace que faisait d&eacute;sormais peser l&rsquo;anglais sur le rayonnement de leur langue.&nbsp; Des r&eacute;actions commencent cependant &agrave; se manifester sur ce point.&nbsp; Ainsi, le recteur de l&rsquo;Universit&eacute; catholique flamande de Louvain (KUL), Rik Torfs, d&eacute;clarait-il au journal <i>La Libre Belgique </i>du 25 f&eacute;vrier 2015 : &laquo; <i>il faut prot&eacute;ger le n&eacute;erlandais comme langue universitaire au niveau de l&rsquo;Europe et de la plan&egrave;te. Il ne faut surtout pas trop vite conclure qu&rsquo;on va au &laquo; tout &agrave; l&rsquo;anglais &raquo; de mani&egrave;re d&eacute;finitive ; il faut tout mettre en &oelig;uvre pour prot&eacute;ger le n&eacute;erlandais aussi comme langue scientifique et en parfaite coh&eacute;sion avec nos voisins d&rsquo;outre-Moerdijk )</i> &raquo;<a href="#_edn70" name="_ednref70" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[70]</span></span></span></span></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;Parall&egrave;lement, on assiste &agrave; une forme de renoncement francophone &agrave; Bruxelles.&nbsp; Comme nous l&rsquo;avons d&eacute;j&agrave; indiqu&eacute;, les milieux &eacute;conomiques, qui se sont naturellement convertis &agrave; l&rsquo;anglais, n&rsquo;&eacute;prouvent aucun &eacute;tat d&rsquo;&acirc;me &agrave; ce sujet.&nbsp; Signalons que la Chambre de Commerce de Bruxelles et l&rsquo;Union des Entreprises de Bruxelles ont fusionn&eacute; en une seule association d&eacute;nomm&eacute;e aujourd&rsquo;hui BECI (</span><span lang="fr" style="background:white"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Brussels Enterprises Commerce &amp; Industry).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">On peut aussi situer un tournant politique lors du changement de ministre-pr&eacute;sident &agrave; la R&eacute;gion de Bruxelles-Capitale, Rudi Vervoort, socialiste, succ&eacute;dant &agrave; un autre socialiste, Charles Picqu&eacute;, le 7 mai 2013.&nbsp; Le gouvernement r&eacute;gional a rebaptis&eacute; une s&eacute;rie d&rsquo;organismes publics d&rsquo;un nom anglais, aux d&eacute;pens de leur double appellation fran&ccedil;aise et n&eacute;erlandaise.&nbsp; La Soci&eacute;t&eacute; de D&eacute;veloppement r&eacute;gional de Bruxelles (SDRB), est ainsi devenue Citydev.brussels, l&rsquo;Agence bruxelloise pour l&rsquo;Entreprise (ABE), Impulse.brussels, le Port de Bruxelles, Port of Brussels, Le Service public r&eacute;gional Bruxelles Fonction publique (Brufop), talent.brussels, le Bureau bruxellois de la planification (BBP), perspective.brussels ... <a href="#_edn71" name="_ednref71" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[71]</span></span></span></span></a></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">On rel&egrave;ve aussi la r&eacute;elle inqui&eacute;tude de nombreux parents quant &agrave; l&rsquo;avenir professionnel de leurs enfants qui les pousse &agrave; inscrire ceux-ci dans l&rsquo;enseignement n&eacute;erlandophone afin qu&rsquo;ils puissent ult&eacute;rieurement rencontrer les exigences de bilinguisme, voire de multilinguisme, qui r&egrave;gnent dans le monde du travail. Mais, plus diffus&eacute;ment, se propage une sorte d&rsquo;empressement excessif &agrave; se d&eacute;douaner de tout soup&ccedil;on d&rsquo;arrogance et &agrave; donner &agrave; tout prix des gages d&rsquo;ouverture.&nbsp; On se garde bien d&rsquo;afficher une francophonie trop prononc&eacute;e que l&rsquo;on estime blessante &agrave; l&rsquo;&eacute;gard des Flamands et qu&rsquo;on pense aller &agrave; contre-courant de l&rsquo;avenir international de Bruxelles.&nbsp;&nbsp; L&rsquo;existence de la F&eacute;d&eacute;ration Wallonie-Bruxelles, institution qui regroupe les francophones de Bruxelles et de Wallonie et qui exerce principalement des comp&eacute;tences en mati&egrave;re d&rsquo;enseignement et de culture, est de plus en plus remise en cause. Lors de la premi&egrave;re d&eacute;cennie de ce si&egrave;cle, un &laquo; nouveau mouvement bruxellois&nbsp;&raquo; s&rsquo;est d&eacute;velopp&eacute; qui entend incarner une sensibilit&eacute; proprement bruxelloise en mettant l&rsquo;accent sur le plurilinguisme. Le projet ne manque pas d&rsquo;int&eacute;r&ecirc;t mais appara&icirc;t, &agrave; notre sens, bien trop d&eacute;s&eacute;quilibr&eacute; aux d&eacute;pens de la francophonie. Il existe aussi des prises de position qui vont dans l&rsquo;autre sens tel le Manifeste de la Ligue francophone et wallonne de la r&eacute;gion de Bruxelles qui r&eacute;affirme l&rsquo;appartenance de la capitale &agrave; la francophonie et qui pr&ocirc;ne une union &eacute;troite avec la Wallonie. On notera cependant que le succ&egrave;s de ce type d&rsquo;initiative demeure actuellement tr&egrave;s mitig&eacute; et n&rsquo;est pas comparable &agrave; l&rsquo;&eacute;cho qu&rsquo;a rencontr&eacute; le nouveau mouvement bruxellois. <a href="#_edn72" name="_ednref72" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[72]</span></span></span></span></a> <a href="#_edn73" name="_ednref73" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[73]</span></span></span></span></a></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Personne ne niera la n&eacute;cessit&eacute; d&rsquo;une cohabitation harmonieuse et mutuellement enrichissante de diff&eacute;rentes cultures &agrave; Bruxelles. Dans ce cadre, une francophonie assum&eacute;e ne doit pas &ecirc;tre ressentie comme mena&ccedil;ante ou d&eacute;daigneuse envers une culture flamande qui s&rsquo;&eacute;panouit aujourd&rsquo;hui pleinement. Il se fait que la langue fran&ccedil;aise est la plus parl&eacute;e &agrave; Bruxelles.&nbsp; Elle a donc naturellement vocation &agrave; consolider le lien social. Son reflux, forc&eacute; ou consenti, ne serait pas sans danger pour la coh&eacute;sion sociale de la r&eacute;gion et y accentuerait la standardisation culturelle. </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">&laquo; Encore un mot pour clore ce pas &raquo;, dirait Montaigne. En annexe de son rapport sur &laquo; la Francophonie et la francophilie &raquo; remis en ao&ucirc;t 2014 au Pr&eacute;sident de la R&eacute;publique fran&ccedil;aise, Jacques Attali a dress&eacute; une liste de &laquo; francophilophones &raquo;, c&rsquo;est-&agrave;-dire de personnalit&eacute;s appartenant &agrave; une autre culture mais qui ont appris le fran&ccedil;ais et admirent et d&eacute;fendent la langue de Moli&egrave;re.&nbsp; On y trouve, originaires de tous les continents, des chefs d&rsquo;&Eacute;tat ou de gouvernement, des repr&eacute;sentants d&rsquo;organisations internationales, des actuels et anciens ministres, des dirigeants d&rsquo;entreprises, des financiers, des journalistes...&nbsp; Mais la culture fran&ccedil;aise compte aussi des adversaires d&eacute;termin&eacute;s, notamment en Belgique.&nbsp; Dominique Noguez a rapport&eacute; la fa&ccedil;on dont certains Flamands avaient port&eacute; pr&eacute;judice &agrave; l&rsquo;usage du fran&ccedil;ais au sein des institutions europ&eacute;ennes.&nbsp; Nous signalerons &eacute;galement le r&ocirc;le du philosophe m&eacute;diatique belge Philippe Van Parijs qui s&rsquo;emploie depuis des ann&eacute;es &agrave; miner les positions de la langue fran&ccedil;aise.&nbsp; Se r&eacute;jouissant de la domination &laquo; &eacute;crasante &raquo; de l&rsquo;anglais au niveau des institutions europ&eacute;ennes, ce professeur &eacute;m&eacute;rite de l&rsquo;Universit&eacute; catholique de Louvain appelle &agrave; une g&eacute;n&eacute;ralisation de l&rsquo;emploi de l&rsquo;anglais dans des contextes de plus en plus nombreux de la vie bruxelloise.&nbsp; En mati&egrave;re universitaire, il pr&ocirc;ne l&rsquo;anglicisation des masters, de la production scientifique et des formations de tr&egrave;s haut niveau.&nbsp; Et, emport&eacute; par son &eacute;lan, il proph&eacute;tise pour le fran&ccedil;ais un sort analogue &agrave; celui du grec ancien qui &laquo; <i>s&rsquo;est ratatin&eacute;, comme seule langue maternelle, sur son territoire d&rsquo;origine </i>&raquo;.&nbsp; Ajoutant m&ecirc;me que parler fran&ccedil;ais &laquo; <i>sera de plus en plus comme parler wallon</i> &raquo;<a href="#_edn74" name="_ednref74" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[74]</span></span></span></span></a>. Le 26 septembre 2020, un Conseil pour le multiliguisme &agrave; Bruxelles a &eacute;t&eacute; cr&eacute;&eacute; par le gouvernement r&eacute;gional bruxellois &agrave; la pr&eacute;sidence duquel a &eacute;t&eacute; d&eacute;sign&eacute; Philippe Van Parijs, sans que cette nomination ne suscite de r&eacute;action significative dans les rangs politiques francophones bruxellois <a href="#_edn75" name="_ednref75" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[75]</span></span></span></span></a>.</span></span></span></span></p> </div> <h2 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Conclusion</span></b></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">L&rsquo;avenir de la langue fran&ccedil;aise reste actuellement incertain.&nbsp; Il peut prendre la forme d&rsquo;un basculement du fran&ccedil;ais vers une position de simple langue vernaculaire ou se pr&eacute;senter sous un jour plus favorable avec la pr&eacute;servation d&rsquo;un statut de langue mondiale. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Nous assistons aujourd&rsquo;hui &agrave; un recul du fran&ccedil;ais qui va de pair avec l&rsquo;av&egrave;nement du n&eacute;olib&eacute;ralisme. Cette concordance est observable dans le temps, comme l&rsquo;a tr&egrave;s opportun&eacute;ment not&eacute; Jean Quatremer &agrave; propos de la place d&eacute;clinante du fran&ccedil;ais dans les instances europ&eacute;ennes. Elle est ais&eacute;ment explicable par la port&eacute;e linguistique du n&eacute;olib&eacute;ralisme. L&rsquo;exposition &agrave; la concurrence mondiale et la standardisation des modes de fonctionnement auxquelles contraint celui-ci imposent un usage croissant de l&rsquo;anglais, y compris dans des univers jusque-l&agrave; prot&eacute;g&eacute;s, telles l&rsquo;universit&eacute; ou les grandes villes. Un processus de renforcement r&eacute;ciproque entre une id&eacute;ologie et la langue qui la v&eacute;hicule est d&egrave;s lors en cours.&nbsp; Car l&rsquo;implantation de l&rsquo;anglais dans des secteurs n&eacute;vralgiques pour l&rsquo;h&eacute;g&eacute;monie linguistique m&egrave;ne &agrave; une uniformisation culturelle d&eacute;favorable &agrave; la remise en cause du syst&egrave;me n&eacute;olib&eacute;ral dominant.&nbsp;&nbsp; </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">La diversit&eacute; culturelle est pr&eacute;sent&eacute;e comme moyen de contenir une telle normalisation. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Elle peut effectivement l&rsquo;&ecirc;tre dans la mesure o&ugrave; elle s&rsquo;entend comme l&rsquo;obligation faite &agrave; l&rsquo;anglais, auquel nous ne contestons pas son r&ocirc;le de langue v&eacute;hiculaire mondiale, de composer avec quelques autres grandes langues mondiales et non comme un &eacute;crasement de ces langues interm&eacute;diaires.&nbsp; Le fran&ccedil;ais doit en &ecirc;tre partie prenante compte tenu du nombre de ses locuteurs, de sa pr&eacute;sence en diff&eacute;rents endroits du globe et de l&rsquo;ind&eacute;niable sp&eacute;cificit&eacute; fran&ccedil;aise dont les principales composantes sont l&rsquo;universalisme, avec son corollaire la la&iuml;cit&eacute;, et l&rsquo;importance accord&eacute;e &agrave; la politique.&nbsp; Rien n&rsquo;est cependant assur&eacute; sur ce plan.&nbsp; Il nous faut en effet constater une absence de d&eacute;termination dans la d&eacute;fense de la langue fran&ccedil;aise. Logique de la part de cadres et dirigeants &eacute;conomiques gagn&eacute;s au n&eacute;olib&eacute;ralisme, elle est moins compr&eacute;hensible chez nombre de mandataires politiques tandis que l&rsquo;indiff&eacute;rence, voire les r&eacute;ticences, d&rsquo;une partie de la population fran&ccedil;aise &ndash; et belge- &agrave; l&rsquo;&eacute;gard d&rsquo;un tel engagement pose question.&nbsp; Quelles qu&rsquo;en soient les raisons, cette inertie m&eacute;rite d&rsquo;&ecirc;tre d&eacute;pass&eacute;e et exemple devrait &ecirc;tre pris sur l&rsquo;activisme qu&eacute;b&eacute;cois si l&rsquo;on veut maintenir une capacit&eacute; de rayonnement &agrave; la culture fran&ccedil;aise. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Pourtant, en d&eacute;pit de l&rsquo;&eacute;vidente n&eacute;cessit&eacute; de d&eacute;fendre la place de la langue et de la culture fran&ccedil;aises face &agrave; l&rsquo;entreprise de nivellement anglo-saxonne et alors que, comme nous l&rsquo;avons &eacute;voqu&eacute; <i>supra</i>, un activisme coh&eacute;rent en faveur de celle-ci est men&eacute; dans les milieux n&eacute;olib&eacute;raux fran&ccedil;ais, la r&eacute;sistance peine &agrave; se mettre en place.&nbsp; Les manquements des autorit&eacute;s fran&ccedil;aises dans la d&eacute;fense de leur langue ont &eacute;t&eacute; maintes fois d&eacute;plor&eacute;s.&nbsp; Saluant l&rsquo;attention port&eacute;e par les quatre premiers pr&eacute;sidents de la R&eacute;publique (le g&eacute;n&eacute;ral de Gaulle, Georges Pompidou, Val&eacute;ry Giscard d&rsquo;Estaing, Fran&ccedil;ois Mitterrand) au rayonnement de la langue fran&ccedil;aise, Bernard Lecherbonnier note qu&rsquo;une telle pr&eacute;occupation a disparu depuis l&rsquo;accession de Jacques Chirac &agrave; la pr&eacute;sidence en 1995<a href="#_edn76" name="_ednref76" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[lxxvi]</span></span></span></span></a>.&nbsp; &laquo;&nbsp;<i>L&rsquo;&Eacute;tat s&rsquo;est de moins en moins engag&eacute; dans la promotion du fran&ccedil;ais, et son comportement est, assez logiquement, refl&eacute;t&eacute; par celui de ses grands commis, lesquels, tout comme lui, sont fascin&eacute;s par le mod&egrave;le am&eacute;ricain</i>&nbsp;&raquo;, &eacute;crit Claude Hag&egrave;ge et, rejoignant Bernard Lecherbonnier, de poursuivre : &laquo;<i>&nbsp;ils se distinguent nettement, sur ce point, de ceux de la g&eacute;n&eacute;ration de F. Mitterrand&nbsp;</i>&raquo;<a href="#_edn77" name="_ednref77" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[lxxvii]</span></span></span></span></a> .&nbsp; Peut-&ecirc;tre, le grand journaliste litt&eacute;raire Bernard Pivot nous apporte-t-il quel qu&rsquo;&eacute;clairage &agrave; ce sujet: &laquo;&nbsp;<i>De Gaulle &eacute;tait un grand lecteur, Pompidou a &eacute;crit une anthologie de la po&eacute;sie, Giscard, sans &ecirc;tre un grand litt&eacute;raire, avait n&eacute;anmoins quelques passions.&nbsp; Et Fran&ccedil;ois Mitterrand &eacute;tait un fin lecteur, doubl&eacute; d&rsquo;un bon &eacute;crivain.&nbsp; Alors qu&rsquo;apr&egrave;s eux, c&rsquo;est le trou. (...) Nos pr&eacute;sidents ne passent plus par l&rsquo;&eacute;cole normale sup&eacute;rieure.&nbsp; Ils passent par l&rsquo;ENA ou les hautes &eacute;tudes commerciales.&nbsp; Ils ne lisent plus de romans ni de po&eacute;sie.&nbsp; C&rsquo;est dommageable</i>&nbsp;&raquo;<a href="#_edn78" name="_ednref78" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[lxxviii]</span></span></span></span></a>. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">De son c&ocirc;t&eacute;, l&rsquo;historien Pierre Nora r&eacute;v&eacute;lait, quelques jours apr&egrave;s le r&eacute;f&eacute;rendum fran&ccedil;ais du 29 mai 2005 sur le trait&eacute; &eacute;tablissant une Constitution pour l&rsquo;Europe, l&rsquo;occasion manqu&eacute;e de faire du fran&ccedil;ais la langue de r&eacute;f&eacute;rence des trait&eacute;s europ&eacute;ens.&nbsp; Il existait en effet, signalait-il, une ouverture &agrave; ce sujet du monde juridique international.&nbsp; Mais la volont&eacute; politique aurait manqu&eacute; au plus haut niveau<a href="#_edn79" name="_ednref79" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[lxxix]</span></span></span></span></a>.&nbsp; Dans ces conditions, on saluera, bien &eacute;videmment, le pr&eacute;cieux rapport sur la francophonie &eacute;tabli par le d&eacute;put&eacute; Pouria Amirshahi, vot&eacute; &agrave; l&rsquo;unanimit&eacute; par la commission des Affaires &eacute;trang&egrave;res de l&rsquo;Assembl&eacute;e nationale fran&ccedil;aise, pr&eacute;sid&eacute;e par le d&eacute;put&eacute; Fran&ccedil;ois Rochebloine, en conclusion des travaux d&rsquo;une mission d&rsquo;information constitu&eacute;e le 14 novembre 2012.&nbsp; Ce rapport, auquel nous faisons largement r&eacute;f&eacute;rence dans notre analyse, embrasse de fa&ccedil;on approfondie la probl&eacute;matique actuelle de la francophonie et formule des propositions qui nous paraissent appropri&eacute;es et tr&egrave;s concr&egrave;tes.&nbsp; Encore conviendrait-il d&rsquo;&eacute;tudier quelles suites lui ont &eacute;t&eacute; donn&eacute;es et d&rsquo;observer si le gouvernement fran&ccedil;ais a d&eacute;gag&eacute; les moyens budg&eacute;taires n&eacute;cessaires pour mettre en &oelig;uvre le programme d&rsquo;action qui y est pr&eacute;conis&eacute;.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Plus globalement, force est de constater un faible niveau de sensibilisation &agrave; la cause linguistique dans l&rsquo;opinion fran&ccedil;aise m&ecirc;me si, assez paradoxalement, &agrave; l&rsquo;occasion de certains sondages, une majorit&eacute; de la population se d&eacute;clare plut&ocirc;t favorable &agrave; une politique visant &agrave; enrayer le d&eacute;clin de leur langue<a href="#_edn80" name="_ednref80" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[lxxx]</span></span></span></span></a>. Ce relatif immobilisme &eacute;tait regrett&eacute; par l&rsquo;ancien secr&eacute;taire g&eacute;n&eacute;ral de l&rsquo;Organisation internationale de la Francophonie (OIF), Abdou Diouf, qui n&rsquo;h&eacute;sitait pas &agrave; lancer : &laquo;&nbsp;<i>je me rends compte que dans mon pays, le S&eacute;n&eacute;gal, le combat pour la francophonie est mieux assum&eacute; qu&rsquo;en France&nbsp;</i>&raquo;<a href="#_edn81" name="_ednref81" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[lxxxi]</span></span></span></span></a>.&nbsp; Les raisons d&rsquo;un tel d&eacute;sint&eacute;r&ecirc;t sont diverses.&nbsp; Il y a bien s&ucirc;r la cohorte de tous ceux qui, embo&icirc;tant joyeusement le pas des &eacute;lites &eacute;conomiques, pensent d&eacute;crocher un label de modernit&eacute; par l&rsquo;usage d&rsquo;un anglais souvent approximatif en un maximum de circonstances. Mais Claude Hag&egrave;ge incrimine aussi le r&ocirc;le jou&eacute; par &laquo;&nbsp;<i>des id&eacute;ologues masochistes d&rsquo;horizons divers, qui s&rsquo;efforcent d&rsquo;apaiser leur conscience tourment&eacute;e par des &eacute;pisodes pass&eacute;s o&ugrave; le fran&ccedil;ais leur semble avoir &eacute;t&eacute; la caution de l&rsquo;inacceptable</i>&nbsp;&raquo;. D&egrave;s lors &laquo;&nbsp;<i>ils ne jugent pas digne d&rsquo;&ecirc;tre promue cette langue fran&ccedil;aise qui fut associ&eacute;e au pouvoir royal autocratique, &agrave; la traite des esclaves noirs et &agrave; la colonisation</i>&nbsp;&raquo;.&nbsp; Ce n&rsquo;est pas sans une certaine irritation que le professeur &eacute;m&eacute;rite au Coll&egrave;ge de France d&eacute;savoue pareille attitude : &laquo;&nbsp;<i>auquel d&rsquo;entre eux l&rsquo;id&eacute;e d&rsquo;&eacute;vidence s&rsquo;imposera-t-elle, que les plus grandes violences et les pires abus ne furent pas seulement commis en fran&ccedil;ais, mais aussi dans d&rsquo;autres langues imp&eacute;riales et colonisatrices, et que cela n&rsquo;emp&ecirc;che pas l&rsquo;anglais, aujourd&rsquo;hui, de se r&eacute;pandre dans tout l&rsquo;univers</i>&nbsp;&raquo;<a href="#_edn82" name="_ednref82" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[lxxxii]</span></span></span></span></a> .&nbsp; Pierre Nora livre une explication de ce qu&rsquo;il consid&egrave;re comme un rapport maladif de la France avec son pass&eacute; : &laquo;&nbsp;<i>toutes les puissances europ&eacute;ennes ont particip&eacute; &agrave; l&rsquo;aventure coloniale. L&rsquo;expansion outre-mer, la d&eacute;couverte, l&rsquo;occupation et l&rsquo;exploitation de l&rsquo;espace, la connaissance des autres cultures et la volont&eacute; de diffuser la sienne sont m&ecirc;me apparues comme le moteur de la dynamique europ&eacute;enne, sa marque propre, avec l&rsquo;imagination scientifique.&nbsp; Cette aventure est devenue aujourd&rsquo;hui le chef d&rsquo;accusation majeur de l&rsquo;Occident moderne. Mais ce n&rsquo;est qu&rsquo;en France qu&rsquo;il a &eacute;t&eacute; int&eacute;rioris&eacute;.&nbsp; Il a m&ecirc;me remplac&eacute; le capitalisme comme cible principale de la radicalit&eacute; critique, dont la France a conserv&eacute; l&rsquo;apanage.&nbsp; Plus encore que l&rsquo;antis&eacute;mitisme dans ses racines chr&eacute;tiennes, le</i> <i>crime colonial entra&icirc;ne condamnation de ce que nous sommes et avons &eacute;t&eacute;. (...) Deux mille ans de culpabilit&eacute; chr&eacute;tienne relay&eacute;e par les droits de l&rsquo;homme se sont r&eacute;investis, au nom de la d&eacute;fense des individus, dans la mise en accusation et la disqualification radicale de la France. (...) Apr&egrave;s avoir &eacute;t&eacute; le vaisseau pilote de l&rsquo;humanit&eacute;, la France est devenue ainsi l&rsquo;avant-garde de la mauvaise conscience. &nbsp;Lourde ran&ccedil;on.&nbsp; Singulier privil&egrave;ge</i> &raquo;<a href="#_edn83" name="_ednref83" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[lxxxiii]</span></span></span></span></a>.&nbsp; </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" new="" roman="" style="font-family:" times="">Certes, la facult&eacute; autocritique est noble et consubstantielle &agrave; la face positive de la civilisation occidentale, &agrave; savoir le projet d&rsquo;autonomie sociale et individuelle si bien mis en lumi&egrave;re par Corn&eacute;lius Castoriadis.&nbsp; Toutefois, il semble qu&rsquo;il y ait quelque confusion entre une autocritique lucide, laquelle doit pr&eacute;cis&eacute;ment permettre d&rsquo;interroger le pass&eacute; sans complaisance afin de se r&eacute;orienter dans le chemin vers le progr&egrave;s de l&rsquo;humanit&eacute;, et une auto-flagellation paralysante.&nbsp;&nbsp; Pour notre part, nous adresserons aux d&eacute;sabus&eacute;s de l&rsquo;hexagone et de la Belgique ces paroles du grand &eacute;crivain &eacute;gyptien Alaa El Aswani : &laquo;&nbsp;<i>Je parle comme je vous l&rsquo;ai dit quatre langues, mais je suis convaincu que le fran&ccedil;ais est beaucoup plus qu&rsquo;une langue.&nbsp; Le fran&ccedil;ais est une vision du monde.&nbsp; &Ecirc;tre francophone, pour moi, c&rsquo;est &ecirc;tre engag&eacute; dans un combat pour la libert&eacute;, contre le fascisme religieux.&nbsp; J&rsquo;ai toujours d&eacute;fendu la francophonie comme culture, et je suis parfois un peu triste quand je rencontre des hommes politiques fran&ccedil;ais qui n&rsquo;ont pas cette vision de la France, qui la voient juste comme un pays occidental parmi d&rsquo;autres</i>&nbsp;&raquo;<a href="#_edn84" name="_ednref84" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[lxxxiv]</span></span></span></span></a>.&nbsp; </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <div style="page-break-after: always"><span style="display: none;">&nbsp;</span></div> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <div>&nbsp; <hr align="left" size="1" width="33%" /> <div id="edn1"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref1" name="_edn1" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[1]</span></span></span></span></a> H. V&eacute;drine, <i>Rapport pour le Pr&eacute;sident de la R&eacute;publique sur la France et la mondialisation</i>, 4 septembre 2007, cit&eacute; par Pouria Amirshahi dans son rapport sur &laquo; la Francophonie : action culturelle, &eacute;ducative et &eacute;conomique &raquo;, <a href="http://www.assemblée-nationale.fr/14/rap-info/i1723.asp" style="color:blue; text-decoration:underline">http://www.assembl&eacute;e-nationale.fr/14/rap-info/i1723.asp</a>, p.27.</span></span></p> </div> <div id="edn2"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref2" name="_edn2" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[2]</span></span></span></span></a> Courriel de Hubert V&eacute;drine, 4 octobre 2022.</span></span></p> </div> <div id="edn3"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref3" name="_edn3" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[3]</span></span></span></span></a> Tout en &eacute;tant conscient du travail collectif que repr&eacute;sente un rapport parlementaire, nous avons mentionn&eacute; le nom du rapporteur dans nos nombreuses r&eacute;f&eacute;rences &agrave; ce rapport.&nbsp; Signalons cependant que <i>la mission d&rsquo;information sur la Francophonie : action culturelle, &eacute;ducative et &eacute;conomique</i>,<i> </i>en conclusion des travaux de laquelle a &eacute;t&eacute; d&eacute;pos&eacute; le rapport, &eacute;tait pr&eacute;sid&eacute;e par Fran&ccedil;ois Rochebloine et compos&eacute;e, outre de son rapporteur Pouria Amirshahi, des d&eacute;put&eacute;s G&eacute;rard Charasse, Jean-Paul Dupr&eacute;, Jean-Ren&eacute; Marsac, Andr&eacute; Schneider et Michel Terrot.</span></span></p> </div> <div id="edn4"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref4" name="_edn4" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[4]</span></span></span></span></a> R. Chaudenson, &laquo; O&ugrave; se situe l&rsquo;avenir de la langue fran&ccedil;aise ? &raquo;, in <i>Colonisation, mondialisation et vitalit&eacute; du fran&ccedil;ais, </i>s-dir S.S. Mufwene et C. B. Vigouroux, <i>op.cit. </i>p. 75 et p.102-103. </span></span></p> </div> <div id="edn5"> <p class="MsoFootnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref5" name="_edn5" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[5]</span></span></span></span></a> J. Attali, <i>La francophonie et la francophilie, moteurs de croissance durable</i>, rapporteurs, A. Brotons et A. Delorme, avec la participation de C. Vlagea, Rapport &agrave; Fran&ccedil;ois Hollande, Pr&eacute;sident de la R&eacute;publique fran&ccedil;aise, ao&ucirc;t 2014.</span></span></p> </div> <div id="edn6"> <p class="MsoFootnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref6" name="_edn6" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[6]</span></span></span></span></a> Roger Pilhion et Marie-Laure Poletti ,.<i>.. Et le monde parlera fran&ccedil;ais</i>&raquo;, 2017.</span></span></p> </div> <div id="edn7"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref7" name="_edn7" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[7]</span></span></span></span></a> L.-J. Calvet, <i>Le march&eacute; aux langues.&nbsp; Les effets linguistiques de la mondialisation,&nbsp; </i>Plon, 2002, p. 28-27 et p.98-99.</span></span></p> </div> <div id="edn8"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref8" name="_edn8" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[8]</span></span></span></span></a> Une excellente description du recul du fran&ccedil;ais dans l&rsquo;Union europ&eacute;enne est pr&eacute;sente dans l&rsquo;ouvrage de Roger Pilhion et Marie-Laure Poletti, qui se r&eacute;f&egrave;rent &eacute;galement au constat du journaliste Jean Quatremer. Cf. R. Pilhion et M.-L. Poletti, ...<i>Et le monde parlera fran&ccedil;ais, </i>2017, 86-106.</span></span></p> </div> <div id="edn9"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref9" name="_edn9" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[9]</span></span></span></span></a> H. Bourges, <i>Pardon my French.&nbsp; </i><i>La langue fran&ccedil;aise, un enjeu du XXI&egrave; si&egrave;cle, </i>Karthala, Paris, 2014,<i> </i>p.146.</span></span></p> </div> <div id="edn10"> <p class="MsoFootnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref10" name="_edn10" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[10]</span></span></span></span></a>&nbsp; http://www.assembl&eacute;e-nationale.fr/14/rap-info/i1723.asp.</span></span></p> </div> <div id="edn11"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref11" name="_edn11" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[11]</span></span></span></span></a> <i>Ibidem</i>, p. 41.</span></span></p> </div> <div id="edn12"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref12" name="_edn12" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[12]</span></span></span></span></a> <i>Le Soir, </i>2 septembre 2014.</span></span></p> </div> <div id="edn13"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref13" name="_edn13" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[13]</span></span></span></span></a> Cit&eacute; par R. Pilhion et M.-L. Poletti, ...<i>Et le monde Parlera fran&ccedil;ais, op. cit. </i>p. 90.</span></span></p> </div> <div id="edn14"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref14" name="_edn14" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[14]</span></span></span></span></a> D. Hoppe, &laquo; Le co&ucirc;t du monolinguisme &raquo;, <i>Le Monde diplomatique, </i>n&deg;734, mai 2015, p.9. </span></span></p> </div> <div id="edn15"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref15" name="_edn15" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[15]</span></span></span></span></a> <a href="http://www.assemblée-nationale.fr/14/rap-info/i1723.asp" style="color:blue; text-decoration:underline">http://www.assembl&eacute;e-nationale.fr/14/rap-info/i1723.asp</a>. Les choses ont peut-&ecirc;tre &eacute;volu&eacute;es depuis ce rapport, mais cela nous semble peu probable.</span></span></p> </div> <div id="edn16"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref16" name="_edn16" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[16]</span></span></span></span></a> <i>Ibidem, </i>p.44.</span></span></p> </div> <div id="edn17"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref17" name="_edn17" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[17]</span></span></span></span></a> Selon l&rsquo;usage, nous &eacute;crivons Francophonie avec une majuscule lorsqu&rsquo;il s&rsquo;agit de son organisation institutionnelle.</span></span></p> </div> <div id="edn18"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref18" name="_edn18" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[18]</span></span></span></span></a>http://www.assembl&eacute;e-nationale.fr/14/rap-info/i1723.asp.</span></span></p> </div> <div id="edn19"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref19" name="_edn19" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[19]</span></span></span></span></a> <i>Ibidem</i>.</span></span></p> </div> <div id="edn20"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref20" name="_edn20" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[20]</span></span></span></span></a> H. Bourges, <i>Pardon my French..., op.cit., </i>p. 157 &agrave; 158.</span></span></p> </div> <div id="edn21"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref21" name="_edn21" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[21]</span></span></span></span></a> C. Hag&egrave;ge, <i>Combat pour le fran&ccedil;ais.&nbsp; Au nom de la diversit&eacute; des langues et des culture.,&nbsp; </i>Odile Jacob,&nbsp; Paris, 2006, mars 2008, p.80-81.</span></span></p> </div> <div id="edn22"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref22" name="_edn22" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[22]</span></span></span></span></a> <i>Le Soir, </i>2 septembre 2014.</span></span></p> </div> <div id="edn23"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref23" name="_edn23" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[23]</span></span></span></span></a> C. Hag&egrave;ge, <i>Contre la pens&eacute;e unique, </i>Odile Jacob, Paris 2012, p.141-153.</span></span></p> </div> <div id="edn24"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref24" name="_edn24" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[24]</span></span></span></span></a> J.-M. Klinkenberg, <i>La langue dans la cit&eacute;.&nbsp; Vivre et penser l&rsquo;&eacute;quit&eacute; culturelle, </i>Les impressions nouvelles, 2015, p. 106-108.</span></span></p> </div> <div id="edn25"> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><a href="#_ednref25" name="_edn25" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span calibri="" style="font-family:">[25]</span></span></span></span></a> Voir &agrave; ce sujet G. Hermet, <i>L&rsquo;hiver de la d&eacute;mocratie ou le nouveau r&eacute;gime, </i>Armand Colin, Paris, 2007, p.180-205.&nbsp; Voir aussi J.-P. Nassaux &laquo; Gouvernance : un bien ou un mal ? &raquo;, <i>Politique, revue de d&eacute;bats, </i>num&eacute;ro 78, janvier-f&eacute;vrier 2013, pp.22-24.</span></span></p> </div> <div id="edn26"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref26" name="_edn26" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[26]</span></span></span></span></a> R. Salais, <i>le viol d&rsquo;Europe.&nbsp; Enqu&ecirc;te sur la disparition d&rsquo;une id&eacute;e, </i>PUF, Paris 2013, p.391.</span></span></p> </div> <div id="edn27"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref27" name="_edn27" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[27]</span></span></span></span></a> Z. Zizek, <i>Que veut l&rsquo;Europe ?&nbsp; R&eacute;flexions sur une n&eacute;cessaire r&eacute;appropriation, </i>Climats, Castelnau-le-Lez, 2005, p.187. </span></span></p> </div> <div id="edn28"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref28" name="_edn28" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[28]</span></span></span></span></a> A. Caill&eacute;, &laquo; Le non pour r&eacute;int&eacute;grer le champ politique &raquo;, <i>Lib&eacute;ration </i>(Rebonds), 24 mai 2005.</span></span></p> </div> <div id="edn29"> <p class="MsoFootnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref29" name="_edn29" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[29]</span></span></span></span></a> La fa&ccedil;on dont les villes refoulent leurs activit&eacute;s portuaires &agrave; leur p&eacute;riph&eacute;rie sous la pression de la promotion immobili&egrave;re, aux d&eacute;pens de l&rsquo;&eacute;conomie r&eacute;elle compte tenu du r&ocirc;le jou&eacute; par tout un tissu de petites et moyennes entreprises, a &eacute;t&eacute; d&eacute;crite par Genevi&egrave;ve Origer dans ses &eacute;tudes sur la politique portuaire bruxelloise. Cf. G. Origer, &laquo; Vingt ans de politique portuaire &agrave; Bruxelles (1993-2012) I. Le contexte et les pr&eacute;mices &raquo;, <i>Courrier hebdomadaire, </i>CRISP, n&deg;2177-2178, 2013 ; G. Origer, &laquo; Vingt ans de politique portuaire &agrave; Bruxelles (1993-2012) II. Contrats de gestion 1994-1999 et 2002-2007 &raquo;, <i>Courrier hebdomadaire, </i>CRISP, n&deg;2231-2232, 2014 ; G. Origer, &laquo; Vingt ans de politique portuaire &agrave; Bruxelles (1993-2012) III. Contrat de gestion 2008-2012 et perspectives &raquo;, <i>Courrier hebdomadaire, </i>CRISP, n&deg;2233-2234, 2014.</span></span></p> </div> <div id="edn30"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref30" name="_edn30" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[30]</span></span></span></span></a> M. Revault d&rsquo;Allonnes, <i>Pourquoi nous n&rsquo;aimons pas la d&eacute;mocratie, </i>Seuil, Paris, 2010, p.127.</span></span></p> </div> <div id="edn31"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref31" name="_edn31" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[31]</span></span></span></span></a> M. Revault d&rsquo;Allonnes, <i>Pourquoi nous n&rsquo;aimons pas la d&eacute;mocratie, op. cit.,</i>&nbsp; p.130.</span></span></p> </div> <div id="edn32"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref32" name="_edn32" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[32]</span></span></span></span></a> Cf. H. Bourges, <i>Pardon my French, op. cit., </i>p.239.</span></span></p> </div> <div id="edn33"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref33" name="_edn33" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[33]</span></span></span></span></a> Voir notamment, G. Pellet, &laquo; les &eacute;lites sacrifient la langue fran&ccedil;aise &raquo;, <i>Le Monde Diplomatique, </i>n&deg;681, d&eacute;cembre 2010, p.27.</span></span></p> </div> <div id="edn34"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref34" name="_edn34" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[34]</span></span></span></span></a> // <a href="http://www.levif.be/actualite/" style="color:blue; text-decoration:underline">www.levif.be/actualite/</a>auteurs/gaetan-van-goidsenhoven-4141.html.</span></span></p> </div> <div id="edn35"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref35" name="_edn35" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[35]</span></span></span></span></a> Communiqu&eacute; de l&rsquo;Association &laquo; Avenir de la langue fran&ccedil;aise &raquo;, 14 septembre 2021.</span></span></p> </div> <div id="edn36"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref36" name="_edn36" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[36]</span></span></span></span></a> Courriel du 14 novembre 2022.</span></span></p> </div> <div id="edn37"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref37" name="_edn37" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[37]</span></span></span></span></a> Courriel du 16 novembre 2022.</span></span></p> </div> <div id="edn38"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref38" name="_edn38" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[38]</span></span></span></span></a> <a href="http://www.assemblée-nationale.fr/14/rap-info/i1723.asp" style="color:blue; text-decoration:underline">http://www.assembl&eacute;e-nationale.fr/14/rap-info/i1723.asp</a><span class="MsoHyperlink" style="color:blue"><span style="text-decoration:underline">, p.44.</span></span></span></span></p> </div> <div id="edn39"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref39" name="_edn39" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[39]</span></span></span></span></a> La m&eacute;daille Fields est une distinction internationale qui est g&eacute;n&eacute;ralement consid&eacute;r&eacute;e comme un prix Nobel de math&eacute;matiques.</span></span></p> </div> <div id="edn40"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref40" name="_edn40" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[40]</span></span></span></span></a> C. Villani, &laquo; La francophonie math&eacute;matique &raquo;<i>, </i>conf&eacute;rence prononc&eacute;e aux &Eacute;tats g&eacute;n&eacute;raux de la Francophonie, 20 octobre 2011.</span></span></p> </div> <div id="edn41"> <p class="MsoFootnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref41" name="_edn41" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[41]</span></span></span></span></a>&nbsp; Il cite notamment le Cas du professeur Montagnier, rapport&eacute; par Bernard Lecherbonnier. Le professeur Montagnier avait envoy&eacute; en 1983 des &eacute;chantillons du r&eacute;trovirus du sida qu&rsquo;il venait de d&eacute;couvrir &agrave; l&rsquo;&eacute;valuateur de l&rsquo;article qu&rsquo;il avait soumis &agrave; la revue <i>Science.&nbsp; </i>Il eut ensuite la mauvaise surprise de constater que cet &eacute;valuateur utilisait ces &eacute;chantillons dans son propre travail en s&rsquo;en attribuant la paternit&eacute;.</span></span></p> </div> <div id="edn42"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref42" name="_edn42" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[42]</span></span></span></span></a> C. Hag&egrave;ge, <i>Contre la pens&eacute;e unique, op.cit., </i>p.109 &agrave; 139.</span></span></p> </div> <div id="edn43"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref43" name="_edn43" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[43]</span></span></span></span></a> S. Combe, &laquo; Ma solution pour relever le prestige de la France &raquo;, <i>Lib&eacute;ration </i>(Rebonds), 20 f&eacute;vrier 2015.</span></span></p> </div> <div id="edn44"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref44" name="_edn44" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[44]</span></span></span></span></a> http:languefns.wesign.it/Fr.</span></span></p> </div> <div id="edn45"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref45" name="_edn45" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[45]</span></span></span></span></a> J.-M. Klinkenberg, <i>La langue dans la cit&eacute;.&nbsp; Vivre et penser l&rsquo;&eacute;quit&eacute; culturelle, op.cit., </i>p.24.</span></span></p> </div> <div id="edn46"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref46" name="_edn46" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[46]</span></span></span></span></a> Herv&eacute; Bourges a tr&egrave;s bien pr&eacute;sent&eacute; les positions des partisans et des adversaires de cette l&eacute;gislation. Cf. H. Bourges, <i>Pardon my French, op. cit. </i>p.27-41.</span></span></p> </div> <div id="edn47"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref47" name="_edn47" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[47]</span></span></span></span></a> Du nom de Wilhelm Von Humboldt (1767-1835), linguiste, ministre prussien de l&rsquo;&eacute;ducation, fondateur de l&rsquo;Universit&eacute; de Berlin.</span></span></p> </div> <div id="edn48"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref48" name="_edn48" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[48]</span></span></span></span></a> J.-L. de Meulemeester, &laquo; Vers une convergence des mod&egrave;les ?&nbsp; Une r&eacute;flexion &agrave; la lumi&egrave;re des exp&eacute;riences europ&eacute;ennes de r&eacute;forme des syst&egrave;mes d&rsquo;enseignement sup&eacute;rieur &raquo;, dans L. Wilkin (dir), &laquo; les syst&egrave;mes en r&eacute;forme : les universit&eacute;s &raquo;, <i>Pyramides, </i>n&deg;14-2007/2, p. 31 &agrave; 43.</span></span></p> </div> <div id="edn49"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref49" name="_edn49" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[49]</span></span></span></span></a> <a href="http://www.assemblée-nationale.fr/14/rap-info/i1723.asp" style="color:blue; text-decoration:underline">http://www.assembl&eacute;e-nationale.fr/14/rap-info/i1723.asp</a>.</span></span></p> </div> <div id="edn50"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref50" name="_edn50" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[50]</span></span></span></span></a> <i>La Libre Belgique, </i>9 septembre 2014.</span></span></p> </div> <div id="edn51"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref51" name="_edn51" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[51]</span></span></span></span></a> <i>Le Soir, </i>30 janvier 2015.</span></span></p> </div> <div id="edn52"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref52" name="_edn52" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[52]</span></span></span></span></a> P. Vincke, &laquo; Les classements d&rsquo;universit&eacute;s &raquo;, in L. Wilkin (dir), &laquo; les syst&egrave;mes en r&eacute;forme : les universit&eacute;s &raquo;, <i>op. cit., </i>p.71-94.</span></span></p> </div> <div id="edn53"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref53" name="_edn53" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[53]</span></span></span></span></a> <i>Ibidem.</i></span></span></p> </div> <div id="edn54"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref54" name="_edn54" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[54]</span></span></span></span></a> <i>La Libre Belgique, </i>13 octobre 2022.</span></span></p> </div> <div id="edn55"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref55" name="_edn55" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[55]</span></span></span></span></a> <i>Ibidem.</i></span></span></p> </div> <div id="edn56"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref56" name="_edn56" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[56]</span></span></span></span></a> &raquo; <a href="http://www.assemblée-nationale.fr/14/rap-info/i1723.asp" style="color:blue; text-decoration:underline">http://www.assembl&eacute;e-nationale.fr/14/rap-info/i1723.asp</a><span class="MsoHyperlink" style="color:blue"><span style="text-decoration:underline">, p. 60 &agrave; 68.</span></span></span></span></p> </div> <div id="edn57"> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><a href="#_ednref57" name="_edn57" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span calibri="" style="font-family:">[57]</span></span></span></span></a> <span lang="fr" style="background:white"><span style="color:black">La mission de LOJIQ est de favoriser le d&eacute;veloppement professionnel et personnel des jeunes adultes du Qu&eacute;bec de 18 &agrave; 35 ans, en leur permettant de r&eacute;aliser des programmes de mobilit&eacute; et d&rsquo;&eacute;change aux effets durables au Qu&eacute;bec, au Canada et &agrave; l&rsquo;international, notamment en Francophonie.</span></span></span></span></p> </div> <div id="edn58"> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><a href="#_ednref58" name="_edn58" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span calibri="" style="font-family:">[58]</span></span></span></span></a> <span lang="fr" style="background:white"><span style="color:black">Agence Nationale charg&eacute;e de la Promotion de l&rsquo;enseignement sup&eacute;rieur fran&ccedil;ais &agrave; l&rsquo;&eacute;tranger, de la gestion des bourses des gouvernements fran&ccedil;ais et &eacute;trangers et de l&rsquo;accueil des &eacute;tudiants internationaux</span></span><span lang="fr" style="font-size:10.5pt"><span style="background:white"><span style="color:black">.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="edn59"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref59" name="_edn59" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[59]</span></span></span></span></a> H. Bourges, <i>Pardon my French, op. cit., </i>p.27-41.</span></span></p> </div> <div id="edn60"> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><a href="#_ednref60" name="_edn60" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span calibri="" style="font-family:">[60]</span></span></span></span></a> Voir &agrave; ce sujet, J.-P. Nassaux, &laquo; Bruxelles, un enjeu pour la francophonie &raquo;, <i>&nbsp;Lib&eacute;ration </i>(Rebonds)<i>, </i>9 novembre 2007.</span></span></p> </div> <div id="edn61"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref61" name="_edn61" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[61]</span></span></span></span></a>&nbsp; La pr&eacute;pond&eacute;rance flamande est nette dans les diff&eacute;rents rouages de l&rsquo;&Eacute;tat belge, que ce soit dans la diplomatie, l&rsquo;arm&eacute;e, la haute fonction publique, les chemins de fer,...</span></span></p> </div> <div id="edn62"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref62" name="_edn62" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[62]</span></span></span></span></a> J.-P. Nassaux, &laquo; les enjeux des &eacute;lections de 2014 pour Bruxelles &raquo;, <i>Les @nalyses du CRISP en ligne, </i>16 janvier 2014, www.crisp.be.<i> </i></span></span></p> </div> <div id="edn63"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref63" name="_edn63" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[63]</span></span></span></span></a> R. Janssens, &laquo; L&rsquo;usage des langues &agrave; Bruxelles et la place du n&eacute;erlandais.&nbsp; Quelques constatations r&eacute;centes &raquo;, <i>Bruxelles &Eacute;tudes, </i>num&eacute;ro 13, 7 janvier 2008. (www.brusselsstudies.be).</span></span></p> </div> <div id="edn64"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref64" name="_edn64" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[64]</span></span></span></span></a> <i>La Libre Belgique, </i>7 octobre 2011.</span></span></p> </div> <div id="edn65"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref65" name="_edn65" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[65]</span></span></span></span></a> <i>La Libre Belgique, </i>3 septembre 2010.</span></span></p> </div> <div id="edn66"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref66" name="_edn66" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[66]</span></span></span></span></a> J.-P. Nassaux, &laquo; Communaut&eacute; fran&ccedil;aise : les raisons d&rsquo;un proc&egrave;s &raquo;, <i>Politique, revue de d&eacute;bats, </i>n&deg;84, Mars-Avril 2014, p.44-47. Disponible dans <i>&nbsp;Les @Nalyses du CRISP en ligne </i>, <a href="http://www.crisp.be" style="color:blue; text-decoration:underline">www.crisp.be</a>.&nbsp; </span></span></p> </div> <div id="edn67"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref67" name="_edn67" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[67]</span></span></span></span></a> Voir &agrave; ce sujet, J.-P. Nassaux, &laquo; Bruxelles, un enjeu pour la francophonie &raquo;, <i>Lib&eacute;ration </i>(Rebonds), 9 novembre 2007.</span></span></p> </div> <div id="edn68"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref68" name="_edn68" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[68]</span></span></span></span></a> Voir &agrave; ce sujet, le passage de notre &eacute;tude sur le &laquo; nouveau mouvement bruxellois &raquo; consacr&eacute; &agrave; l&rsquo;&eacute;tablissement d&rsquo;une&laquo; Businness Route 2018 for Metropolitan Brussels &raquo; par les diff&eacute;rentes organisations patronales du pays afin de stimuler les atouts de la zone m&eacute;tropolitaine de Bruxelles. Cette r&eacute;alisation a &eacute;t&eacute; initi&eacute;e par l&rsquo;organisation patronale flamande, le <i>Vlaams Netwerk van de Ondernemingen </i>(VOKA) et a obtenu l&rsquo;adh&eacute;sion de son homologue bruxelloise. Quant &agrave; l&#39;<i>Union wallonne des entreprises</i> &ndash;patronat wallon-, elle<i> </i>n&rsquo;a &eacute;t&eacute; convi&eacute;e &agrave; s&rsquo;y associer que dans un second temps. Cf. J.-P. Nassaux, &laquo; Le nouveau mouvement bruxellois &raquo;, <i>Courrier hebdomadaire, </i>CRISP, n&deg;2103-2104, 2011, p.52-55.</span></span></p> </div> <div id="edn69"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref69" name="_edn69" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[69]</span></span></span></span></a> G. Van Istenda&euml;l, <i>Le labyrinthe belge, </i>le Castor astral, Bordeaux, 2004, p.116.&nbsp; </span></span></p> </div> <div id="edn70"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref70" name="_edn70" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[70]</span></span></span></span></a> Les Pays-Bas.</span></span></p> </div> <div id="edn71"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref71" name="_edn71" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[71]</span></span></span></span></a> M&ecirc;me si les noms francophones et n&eacute;erlandophones restent d&rsquo;application dans les textes juridiques.</span></span></p> </div> <div id="edn72"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref72" name="_edn72" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[72]</span></span></span></span></a> J.-P. Nassaux, &laquo; Communaut&eacute; fran&ccedil;aise : les raisons d&rsquo;un proc&egrave;s &raquo;, <i>op. cit. </i>et J.-P. Nassaux, &laquo; Offensive bruxelloise contre le lien entre Bruxelles et la Wallonie &raquo;, <i>La Libre Belgique, </i>28 ao&ucirc;t 2008. Signalons que la F&eacute;d&eacute;ration Wallonie-Bruxelles se d&eacute;nomme toujours &laquo; Communaut&eacute; fran&ccedil;aise &raquo; dans la Constitution belge.</span></span></p> </div> <div id="edn73"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref73" name="_edn73" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[73]</span></span></span></span></a> J.-P. Nassaux, &laquo; Le nouveau mouvement bruxellois &raquo;, <i>op. cit.</i></span></span></p> </div> <div id="edn74"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref74" name="_edn74" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[74]</span></span></span></span></a> <i>Le Vif/L&rsquo;Express, </i>25 juin 2004.&nbsp; </span></span></p> </div> <div id="edn75"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref75" name="_edn75" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[75]</span></span></span></span></a> <i>La Lbre Belgique, </i>26 septembre 202O.</span></span></p> </div> <div id="edn76"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref76" name="_edn76" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[lxxvi]</span></span></span></span></a> B. Lecherbonnier, <i>Pourquoi veulent-ils tuer le fran&ccedil;ais ?, </i>Le grand livre du mois, Paris, 2005, p.10-12.&nbsp; </span></span></p> </div> <div id="edn77"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref77" name="_edn77" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[lxxvii]</span></span></span></span></a> C. Hag&egrave;ge, <i>Combat pour le fran&ccedil;ais..., op.cit., </i>p.195.</span></span></p> </div> <div id="edn78"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref78" name="_edn78" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[lxxviii]</span></span></span></span></a> <i>Le Soir, </i>10 et 11 janvier 2015.</span></span></p> </div> <div id="edn79"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref79" name="_edn79" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[lxxix]</span></span></span></span></a> <i>Le Monde, </i>4 juin, 2005.</span></span></p> </div> <div id="edn80"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref80" name="_edn80" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[lxxx]</span></span></span></span></a> J.-M. Klinkenberg, <i>La langue dans la cit&eacute;.&nbsp; Vivre et penser l&rsquo;&eacute;quit&eacute; culturelle, op.cit.,</i> p. 288.</span></span></p> </div> <div id="edn81"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref81" name="_edn81" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[lxxxi]</span></span></span></span></a> Cit&eacute; par H. Bourges, <i>Pardon my French, op. cit.</i>, p. 167.</span></span></p> </div> <div id="edn82"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref82" name="_edn82" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[lxxxii]</span></span></span></span></a> C. Hag&egrave;ge, <i>Combat pour le fran&ccedil;ais..., op. cit., </i>p.72.</span></span></p> </div> <div id="edn83"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref83" name="_edn83" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[lxxxiii]</span></span></span></span></a> P. Nora et F. Chandernagor, <i>Libert&eacute; pour l&rsquo;histoire</i>, CNRS &eacute;ditions, Paris, 2008, p.22-24.</span></span></p> </div> <div id="edn84"> <p class="MsoEndnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria, serif"><a href="#_ednref84" name="_edn84" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[lxxxiv]</span></span></span></span></a> <i>Marianne </i>&eacute;dition belge, 1<sup>er</sup> ,14 mars 2014.</span></span></p> </div> </div>