<p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La langue est une pratique des hommes qui a la particularité d’être flexible et aussi de voyager. Les mots se promènent peut-on dire. Mais surtout, les mots contaminent les horizons auxquels ils accèdent. L’un des véhicules de leur propagation se veut l’immigration, le contact des langues. Le présent article se donne pour tâche d’en faire montre, à travers un cas de pratique langagière entre deux communautés linguistiques voisines que sont ; la Côte d’Ivoire et le Burkina Faso. Il s’agit d’un examen spécifiquement lexical à travers lequel nous mettons en relief les interactions de manières ivoiriennes de parler le français, chez les locuteurs de ladite langue au Burkina Faso.</span></span></span></span></span></p>