<p>R&eacute;sum&eacute;</p> <p style="margin-left: 48px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Une des d&eacute;finitions de la rumeur port&eacute;e par Kapferer (1990, p.11) est de la d&eacute;crire comme &laquo;&nbsp;<i>le march&eacute; noir de l&rsquo;information</i> &raquo;. Dans la plupart des recherches publi&eacute;es avant 1980, le ph&eacute;nom&egrave;ne de la rumeur a &eacute;t&eacute; &eacute;tudi&eacute; sous l&rsquo;angle du bouche-&agrave;-oreille et de la narration (<i>storytelling)</i>. Aujourd&rsquo;hui, la rumeur a chang&eacute; de costume pour s&rsquo;adapter aux nouvelles plates-formes num&eacute;riques et aux diff&eacute;rences culturelles comme nous l&rsquo;analysons dans cet article. Ce dernier ayant comme objectif d&rsquo;aller plus loin en examinant le changement de facettes d&rsquo;une rumeur par l&rsquo;adaptation de son contenu et images truqu&eacute;es qui peuvent salir/entacher l&rsquo;e-r&eacute;putation des entreprises m&ecirc;me grandes comme Apple. Notre &eacute;tude s&rsquo;&eacute;tend &eacute;galement pour mettre en lumi&egrave;re le lien de la d&eacute;sinformation avec la guerre &eacute;conomique en pr&eacute;sentant comment un concurrent (Samsung) s&rsquo;est empar&eacute; de la situation de d&eacute;sinformation pour attaquer la marque Apple, mais avec humour. Le fort lien entre la culture et l&rsquo;information nous incite d&rsquo;appuyer notre &eacute;tude dans la lign&eacute;e de la th&eacute;orie de la culture informationnelle (De Certeau, 1993 ; Godelier, 1998 ; Mallowan, 2012) ; et la th&eacute;orie s&eacute;mio-contextuelle (Mucchielli, 2000).</span></span></span></span></span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Mots cl&eacute;s&nbsp;: </span></span></span></b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">D&eacute;sinformation&nbsp;; rumeurs&nbsp;; plates-formes num&eacute;riques&nbsp;; contextes culturels&nbsp;; &eacute;tude de cas&nbsp;; strat&eacute;gie d&rsquo;attaque</span></span></span></span></span></span></p> <h1 style="border:none; text-indent:-0.25in; margin-top:16px; margin-left:24px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">La probl&eacute;matique</span></span></span></span></h1> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Comment la d&eacute;sinformation s&rsquo;adapte-t-elle sur les plates-formes num&eacute;riques selon des contextes culturels diff&eacute;rents&nbsp;?</span></span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Pour y r&eacute;pondre, nous posons les questions de recherches suivantes&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">QR 1&nbsp;: Comment les contenus textuels linguistiques et non linguistiques d&rsquo;une m&ecirc;me rumeur changent selon le contexte&nbsp;?</span></span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">QR2&nbsp;: Comment une situation de rumeur pourrait se d&eacute;velopper en strat&eacute;gie d&rsquo;attaque par un concurrent ? </span></span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Pour y r&eacute;pondre, nous avons observ&eacute; le terrain de mani&egrave;re inductive pour recueillir les donn&eacute;es pertinentes sur le Web notamment des publications li&eacute;es &agrave; cette rumeur qui a eu lieu en 2014 sur Facebook, Twitter, Youtube et des sites d&rsquo;actualit&eacute;s comme nous le d&eacute;taillons dans la partie de la m&eacute;thodologie de l&rsquo;article. Des analyses de contenus ont &eacute;t&eacute; &eacute;tablis, symboles, langue, lexiques, etc. De plus, des analyses techno s&eacute;miotiques utilis&eacute;es par les internautes pr&eacute;sentant les traits et particularit&eacute;s de la culture m&eacute;diatique et informationnelle dans le contexte fran&ccedil;ais et libanais ont eu lieu.</span></span></span></span></span></span></p> <h1 style="border:none; text-indent:-0.25in; margin-top:16px; margin-left:24px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Le cadre conceptuel et th&eacute;orique</span></span></span></span></h1> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Pour r&eacute;pondre &agrave; la probl&eacute;matique, n</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">ous situons nos analyses dans la lign&eacute;e des travaux de l&rsquo;anthropologue Godelier (1998) sur la notion de culture de l&rsquo;information. Il exprime explicitement que la &laquo; <i>culture de l&rsquo;information permet le passage de l&rsquo;individuel au collectif, tout en repr&eacute;sentant les valeurs d&rsquo;une soci&eacute;t&eacute;, c&#39;est-&agrave;-dire les normes, positives ou n&eacute;gatives, qui s&rsquo;attachent dans une soci&eacute;t&eacute; &agrave; des mani&egrave;res d&rsquo;agir, de vivre, ou de penser ; les unes &eacute;tant proscrites, les autres prescrites </i>&raquo;. Il y a donc un lien fort entre la culture et l&rsquo;information. Selon Mallowan (2012, p.4) il existe une compl&eacute;mentarit&eacute; entre les deux termes : &laquo; <i>les comp&eacute;tences informationnelles deviennent culturelles selon leur ancrage dans les diff&eacute;rents r&eacute;gions et pays. Ensemble, l&rsquo;information et la culture construisent une s&eacute;rie &laquo; d&rsquo;habilet&eacute;s &raquo; g&eacute;n&eacute;riques, aussi bien fondamentales &agrave; notre quotidien qu&rsquo;au bon fonctionnement d&rsquo;une organisation</i> &raquo;. Pour creuser davantage, cette relation entre les comp&eacute;tences informationnelles est primordiale pour nous permettre de mieux appr&eacute;hender la nature des &eacute;changes entre les internautes et de sch&eacute;matiser les diff&eacute;rences et les similarit&eacute;s &laquo; <i>infoculturelles</i> &raquo; sur les deux terrains de recherche en France et au Liban. Malowan (ibid) d&eacute;crit ces comp&eacute;tences <i>&laquo; infoculturelles</i> &raquo; comme &laquo; <i>un outil de communication, mais forment &eacute;galement des instruments d&rsquo;&eacute;changes et d&rsquo;anticipation qui n&eacute;cessitent de la dur&eacute;e pour se d&eacute;velopper et m&ucirc;rir l&rsquo;expression culture de l&rsquo;information, qui s&rsquo;articule selon chaque domaine et discipline</i> &raquo;. Cette notion d&rsquo; &laquo; <i>infoculturelles</i> &raquo; se retrouve notamment au c&oelig;ur de l&rsquo;intelligence &eacute;conomique (Marcon et Moinet, 2011).</span></span></span></span></span></span></p> <p class="Corps" style="border:none; text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:106%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">De plus, selon les sept dimensions qui forment la th&eacute;orie s&eacute;mio-contextuelle, Laboz (2001, p.2)</span></span></span></span><span lang="PT" style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> conclut que </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&laquo;&nbsp;<i>le contexte dans lequel se d&eacute;roule une communication forme un syst&egrave;me &agrave; haut degr&eacute; </i></span></span></span></span><i><span lang="ES-TRAD" style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">de complexit</span></span></span></span></i><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&eacute;</span></span></span></span></i><i><span lang="IT" style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">, que l&#39;on doit appr</span></span></span></span></i><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&eacute;</span></span></span></span></i><i><span lang="DA" style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">hender de mani</span></span></span></span></i><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&egrave;</span></span></span></span></i><i><span lang="IT" style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">re compr</span></span></span></span></i><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&eacute;hensive, empathique, pour saisir le sens g&eacute;n&eacute;ral qu&#39;elle prend pour tel ou tel acteur</span></span></span></span></i><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;&raquo;. </span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h1 style="border:none; text-indent:-0.25in; margin-top:16px; margin-left:24px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">La m&eacute;thode</span></span></span></span></h1> <p>&nbsp;</p> <p class="Corps" style="border:none; text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:106%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Sur le plan empirique, les donn&eacute;es ont &eacute;t&eacute; collect&eacute;es et analys&eacute;es par l&rsquo;ethnographie virtuelle du &laquo;&nbsp;<i>r&eacute;el connaissable</i>&nbsp;&raquo; des &eacute;changes des internautes, des choix de langues, des hashtags, et de tous les &eacute;l&eacute;ments qui influencent la circulation d&rsquo;une rumeur num&eacute;rique. En d&rsquo;autres mots, nous avons &eacute;tudi&eacute; &laquo;&nbsp;<i>les pratiques sociales, &eacute;conomiques et politiques li&eacute;es aux technologies par lesquelles la vie, le langage et le travail sont articul&eacute;s et produits&nbsp;</i>&raquo; (Escobar &amp; al., 1994, p.217)&nbsp;;</span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Corps" style="border:none; text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:106%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ainsi, nous analysons d&rsquo;une part les aspects techno-s&eacute;miotiques li&eacute;s &agrave; l&rsquo;adaptation de la rumeur aux contextes culturels diff&eacute;rents. D&rsquo;une autre part, l&rsquo;intelligence &eacute;conomique d&rsquo;un concurrent qui a pu d&eacute;tourner la situation de rumeur de son rival pour s&rsquo;emparer de cette opportunit&eacute;.</span></span></span></span></span></span></span></p> <h1 style="border:none; text-indent:-0.25in; margin-top:16px; margin-left:24px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Les analyses et la discussion</span></span></span></span></h1> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Nous remarquons que pour une m&ecirc;me rumeur, l&rsquo;usage des symboles et de la langue a chang&eacute; selon le contexte culturel. Quand la rumeur appara&icirc;t au Liban, le contenu linguistique de la rumeur est humoristique, contenant plusieurs symboles et technosignes (des hashtags et des tags) ainsi que des connotations culturelles des hashtags contenant des significations arabophones, et refl&eacute;tant ainsi le &laquo;&nbsp;contexte culturel fort&nbsp;&raquo;. Quant &agrave; la rumeur en France, elle a &eacute;t&eacute; d&eacute;j&agrave; diffus&eacute;e sur une plateforme (Twitter) qui limitait le nombre de caract&egrave;res &agrave; 140 &agrave; l&rsquo;&eacute;poque (en 2014). Le contenu linguistique de la rumeur a suivi une fonction expressive (&ccedil;a craint&nbsp;!) et r&eacute;f&eacute;rentielle (une narration directe et descriptive du contexte), refl&eacute;tant la dimension d&rsquo;un &laquo;&nbsp;contexte culturel faible&nbsp;&raquo; en France, ainsi qu&rsquo;un &eacute;motic&ocirc;ne explicite.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Dans cette optique, d&rsquo;apr&egrave;s l&rsquo;analyse des &eacute;tudes de cas, nous &eacute;tudions la fa&ccedil;on dont les internautes fran&ccedil;ais et libanais utilisent la langue dans leurs &eacute;changes pendant la diffusion d&rsquo;une rumeur, en accordant une attention particuli&egrave;re &agrave; la mani&egrave;re dont cette utilisation de la langue peut &ecirc;tre rattach&eacute;e aux dimensions culturelles. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="border:none; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Pour conclure, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">il </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">a &eacute;t&eacute; observ&eacute; que la langue<b> </b>de la rumeur, lors de son apparition initiale, a toujours &eacute;t&eacute; dans la langue officielle du pays cibl&eacute;, surtout quand la rumeur &eacute;tait in&eacute;dite, sans aucune trace pr&eacute;c&eacute;dente sur le Web. Pour les rumeurs circulant d&rsquo;un territoire &agrave; l&rsquo;autre, elles s&rsquo;adaptent dans la langue ou le dialecte de chaque pays. Les interactions des internautes &eacute;taient souvent dans la m&ecirc;me langue, Ainsi, nous constatons que les rumeurs peuvent se propager au-del&agrave; des langues nationales pour s&rsquo;adapter &agrave; chaque contexte culturel. De plus, nous pr&eacute;sentons un cas qui pr&eacute;sente comment un concurrent a pu tirer profit d&rsquo;une situation de rumeur pour planifier sa strat&eacute;gie d&rsquo;attaque contre son opposant dans une &egrave;re de guerre &eacute;conomique rivale. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify">&nbsp;</p> <h1 style="border:none; text-indent:-0.25in; margin-top:16px; margin-left:24px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">R&eacute;f&eacute;rences bibliographiques&nbsp;</span></span></span></span></h1> <p>&nbsp;</p> <p class="bibliographic-informationitem" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a">DE CERTEAU M. (1993). <i>La culture au pluriel</i>. Paris&nbsp;: Seuil.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-US" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">ESCOBAR A., HESS D., LICHA I, SIBLEY W, STRATHERN M. and SUTZ J. (1994). Welcome to Cyberia: Notes on the Anthropology of Cyberculture [and Comments and Reply]. <i>Current Anthropology</i>, Vol. 35, No. 3 (Jun., 1994), pp. 211-231. Published by: The University of Chicago Press on behalf of Wenner-Gren Foundation for Anthropological Research Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2744194 Accessed: 15-06-2015 11:20 UTC</span></span></span></span></p> <p class="bibliographic-informationitem" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a">GODELIER M. (1998). <i>Quelles cultures pour quels primates, d&eacute;finition faible ou d&eacute;finition forte de la culture ?&nbsp;La Culture est-elle naturelle</i>. Paris&nbsp;: Editions Errance.</span></span></span></p> <p class="bibliographic-informationitem" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a">KAPFERER J.N. (1990).&nbsp;<i>Rumors : Uses, interpretations, and images</i>. Transaction Publishers.</span></span></span></p> <p class="bibliographic-informationitem" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a">LABOZ F. (2001, Janvier). <i>Les processus de communication dans la construction multim&eacute;dia</i>. In 12<sup>&egrave;me</sup> Congr&egrave;s National des Sciences de l&#39;Information et de la Communication. Paris, UNESCO.</span></span></span></p> <p class="bibliographic-informationitem" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a">MARCON C. &amp; MOINET N. (2011).&nbsp;&nbsp;<i>L&rsquo;intelligence &eacute;conomique</i> (2<sup>e</sup> &eacute;d.). Paris&nbsp;: Dunod.</span></span></span></p> <p class="bibliographic-informationitem" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a">MALLOWAN, M. (2012). Intelligence et transculture de l&#39;information. Communication &amp; Organisation, 2(2), 27-48. https://doi.org/10.4000/communicationorganisation.3832</span></span></span></p> <p class="bibliographic-informationitem" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a"><a name="_Hlk70638287">MUCCHIELLI</a> A. (2000). <i>La nouvelle communication</i>. Paris&nbsp;: Armand Colin.</span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="border:none; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="border:none; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="border:none; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="border:none; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="border:none; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="border:none; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="border:none; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="border:none; text-align:justify">&nbsp;</p>