<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">L&rsquo;impact de la Grande Guerre sur le quotidien des gens ordinaires d&rsquo;apr&egrave;s des correspondances intimes peu lettr&eacute;es</span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:right"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">B&eacute;atrice dal bo, PRAXILING </span><a name="_Hlk504748860"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&ndash;</span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">5267, Universit&eacute; Paul-Val&eacute;ry (Montpellier)</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Introduction</span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Le point de d&eacute;part de notre recherche est la compr&eacute;hension de la Premi&egrave;re Guerre mondiale non seulement en tant qu&rsquo;&eacute;v&eacute;nement historique, mais aussi linguistique<a href="#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[1]</span></span></a>. Pour cela, nous envisageons plus particuli&egrave;rement la population peu lettr&eacute;e<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[2]</span></span></a> du d&eacute;but du XX<sup>e </sup>si&egrave;cle&nbsp;: c&rsquo;est par cet &eacute;v&eacute;nement que la plupart des scripteurs peu lettr&eacute;s sont amen&eacute;s &agrave; une pratique r&eacute;guli&egrave;re de l&rsquo;&eacute;crit. Le lien &eacute;troit entre la diffusion de masse de l&rsquo;&eacute;criture et l&rsquo;&eacute;v&eacute;nement sp&eacute;cifique de la Grande Guerre, soulign&eacute; notamment par l&rsquo;historien Antonio Gibelli<a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[3]</span></span></a>, est &agrave; l&rsquo;origine du nombre &eacute;lev&eacute; d&rsquo;&eacute;crits de guerre (lettres, carnets, t&eacute;moignages de guerre) r&eacute;dig&eacute;s par ces scripteurs, dont certains ont &eacute;t&eacute; conserv&eacute;s. Ils constituent aujourd&rsquo;hui des documents d&rsquo;archives d&rsquo;une grande richesse, encore peu exploit&eacute;s<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[4]</span></span></a>. Parmi ceux-ci, nous nous int&eacute;ressons notamment, dans le cadre des recherches du projet <em>Corpus 14<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title=""><strong><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[5]</span></span></strong></a></em> et de ma th&egrave;se de doctorat, aux &eacute;critures &eacute;pistolaires peu lettr&eacute;es.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Ces sources peu connues nous fournissent un aper&ccedil;u de ce que signifie la guerre pour les gens ordinaires. Quels changements engendr&eacute;s par la Grande Guerre dans le quotidien des femmes et des hommes sont exprim&eacute;s dans ces lettres ? Nous nous focaliserons dans cette &eacute;tude notamment sur l&rsquo;exp&eacute;rience f&eacute;minine, en la croisant par la suite, dans une perspective comparative, &agrave; l&rsquo;exp&eacute;rience masculine. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Nous avons ainsi constitu&eacute; pour cette &eacute;tude un corpus de lettres &eacute;crites par trois scripteurs peu lettr&eacute;s&nbsp;: il s&rsquo;agit de la correspondance entre Marie Fabre et son &eacute;poux Pierre Fabre, cultivateurs de l&rsquo;H&eacute;rault, et de la correspondance de Victoria Arcis, cultivatrice de l&rsquo;Ard&egrave;che, s&rsquo;adressant &agrave; son &eacute;poux F&eacute;licien<a href="#_ftn6" name="_ftnref6" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[6]</span></span></a>. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Apr&egrave;s avoir contextualis&eacute; cette recherche, nous proc&eacute;derons &agrave; l&rsquo;analyse du corpus retenu. Pour interroger les impacts de la Grande Guerre sur la vie de ces scripteurs tels qu&rsquo;ils &eacute;mergent dans leurs discours, nous proposons une &eacute;tude du lexique : nous analyserons d&rsquo;abord la fr&eacute;quence des mots relev&eacute;e en comparant les lettres f&eacute;minines et masculines&nbsp;; dans un second temps, nous pr&eacute;senterons les r&eacute;sultats d&rsquo;une recherche par mots-cl&eacute;s autour des th&egrave;mes du travail, du r&eacute;seau familial et de la s&eacute;paration - trois domaines caract&eacute;ristiques des modifications du quotidien en temps de guerre. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">1. La Grande Guerre&nbsp;: un &eacute;v&eacute;nement linguistique</span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Dans cette premi&egrave;re partie, nous nous proposons tout d&rsquo;abord d&rsquo;approfondir la perspective de la Grande Guerre en tant qu&rsquo;&eacute;v&eacute;nement linguistique et, ensuite, d&rsquo;explorer quels sont les avantages et les limites d&rsquo;une approche linguistique de ce sujet.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">1.1 L&rsquo;entr&eacute;e dans l&rsquo;&eacute;crit des peu lettr&eacute;s du XX<sup>e </sup>si&egrave;cle</span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Nous concevons la Premi&egrave;re Guerre mondiale comme un &eacute;v&eacute;nement linguistique puisqu&rsquo;elle a &eacute;t&eacute; le ph&eacute;nom&egrave;ne d&eacute;clencheur de l&rsquo;entr&eacute;e dans l&rsquo;&eacute;crit d&rsquo;une grande partie de la population peu lettr&eacute;e du d&eacute;but du XX<sup>e </sup>si&egrave;cle. Un grand nombre d&rsquo;individus, hommes et femmes, se retrouvent, souvent pour la premi&egrave;re fois, &eacute;loign&eacute;s&nbsp;&ndash; les hommes mobilis&eacute;s en guerre et les femmes &agrave; l&rsquo;arri&egrave;re. Ils ont alors recours &agrave; l&rsquo;&eacute;criture pour conserver le contact, bien que, pour la plupart, l&rsquo;&eacute;crit ne soit pas un mode de communication courant. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">C&rsquo;est ainsi que na&icirc;t ce que l&rsquo;on appelle aujourd&rsquo;hui&nbsp;&laquo;&nbsp;les &eacute;critures populaires de guerre&nbsp;&raquo;<a href="#_ftn7" name="_ftnref7" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[7]</span></span></a>. Ces &eacute;crits peu lettr&eacute;s rev&ecirc;tent un int&eacute;r&ecirc;t historique et linguistique majeur car, comme Gibelli l&rsquo;indique, </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">ce m&ecirc;me recours &agrave; l&rsquo;&eacute;criture (&eacute;pistolaire, de journaux et de t&eacute;moignages de guerre) de la part d&rsquo;hommes qui jusque-l&agrave; en &eacute;taient rest&eacute;s largement exclus, constitue un indice et un aspect non secondaire de la transformation anthropologique et sociale que la guerre a contribu&eacute; &agrave; produire<a href="#_ftn8" name="_ftnref8" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[8]</span></span></a>.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Pour donner un aper&ccedil;u de l&rsquo;ampleur de ce ph&eacute;nom&egrave;ne, rappelons quelques chiffres&nbsp;concernant les &eacute;changes &eacute;pistolaires entretenus en France&nbsp;: environ 10 milliards de lettres ont &eacute;t&eacute; &eacute;crites et &eacute;chang&eacute;es tout au long de la guerre, avec, pour l&rsquo;ann&eacute;e 1915, 4 millions de lettres par jour<a href="#_ftn9" name="_ftnref9" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[9]</span></span></a>. Cela a &eacute;t&eacute; possible gr&acirc;ce &agrave; la situation d&rsquo;alphab&eacute;tisation du pays&nbsp;: l&rsquo;&eacute;cole de la R&eacute;publique avait permis de r&eacute;duire le ph&eacute;nom&egrave;ne de l&rsquo;illettrisme, et, au commencement de la guerre, moins de 5% de conscrits ne savait ni lire ni &eacute;crire, bien que la ma&icirc;trise de l&rsquo;orthographe ne f&ucirc;t tout de m&ecirc;me pas totale<a href="#_ftn10" name="_ftnref10" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[10]</span></span></a>.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Un nombre si &eacute;lev&eacute; s&rsquo;explique par le besoin de maintenir des rapports avec l&rsquo;arri&egrave;re, qui am&egrave;ne les gens ordinaires &agrave; &eacute;crire&nbsp;: dans un contexte o&ugrave; le lien social repose directement sur l&rsquo;&eacute;crit, &laquo;&nbsp;la correspondance v&eacute;hicule des informations, mais surtout elle tisse et maintient quotidiennement un r&eacute;seau de contacts auxquels on ne peut renoncer&nbsp;&raquo;<a href="#_ftn11" name="_ftnref11" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[11]</span></span></a>. Au-del&agrave; donc des informations transmises et de la narration des &eacute;v&eacute;nements, ces lettres &eacute;crites en situation de guerre r&eacute;pondent&nbsp;&agrave; une finalit&eacute; pr&eacute;cise&nbsp;: comme Fabio Caffarena le rappelle, &laquo;&nbsp;&eacute;crire signifiait &ecirc;tre encore vivants&nbsp;; en m&ecirc;me temps, l&rsquo;arriv&eacute;e de la correspondance, v&eacute;cue toujours avec impatience, repr&eacute;sentait la confirmation rassurante de ne pas &ecirc;tre seuls et oubli&eacute;s&nbsp;&raquo;<a href="#_ftn12" name="_ftnref12" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[12]</span></span></a>.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">1.2 Avantages et limites de l&rsquo;approche linguistique</span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Quels sont les avantages d&rsquo;une approche linguistique de ces sources, traditionnellement exploit&eacute;es en Histoire ? Et quelles en sont les limites&nbsp;? </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Tout d&rsquo;abord, le corpus exploit&eacute; ici constitue une source encore tr&egrave;s peu explor&eacute;e, y compris par la recherche historique, puisque souvent l&rsquo;on a accord&eacute; plus d&rsquo;attention aux documents de la Grande Guerre r&eacute;dig&eacute;s par des lettr&eacute;s. C&rsquo;est pr&eacute;cis&eacute;ment dans cette caract&eacute;ristique de &laquo;&nbsp;peu lettr&eacute;&nbsp;&raquo; que r&eacute;side l&rsquo;un des int&eacute;r&ecirc;ts majeurs pour la recherche linguistique. En effet, ces textes nous donnent acc&egrave;s &agrave; l&rsquo;&eacute;crit peu lettr&eacute; du d&eacute;but du dernier si&egrave;cle, en faisant t&eacute;moignage d&rsquo;un &eacute;tat particulier de la langue fran&ccedil;aise&nbsp;: celui o&ugrave;, entre 1914 et 1918, elle devient le moyen par lequel se r&eacute;alise la prise d&rsquo;&eacute;criture des peu lettr&eacute;s et se concr&eacute;tise la communication priv&eacute;e. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Ainsi, plusieurs enjeux sont apparus dans le travail sur ce nouvel objet de recherche. Dans une perspective diachronique d&rsquo;histoire interne et externe de la langue, en analysant un tel corpus nous pouvons interroger la diffusion du fran&ccedil;ais chez les ruraux peu scolaris&eacute;s, les vari&eacute;t&eacute;s de fran&ccedil;ais pratiqu&eacute;es par les soldats et leur famille, les zones d&rsquo;instabilit&eacute; de la langue &eacute;crite telles qu&rsquo;elles sont repr&eacute;sent&eacute;es dans ces documents d&rsquo;archives. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">En outre, par une approche relevant de l&rsquo;analyse de discours, nous pouvons examiner les contenus de lettres &eacute;crites en situation de guerre et mettre en lumi&egrave;re les discours des hommes et des femmes fran&ccedil;ais peu lettr&eacute;s pendant la Grande Guerre. De plus, l&rsquo;approche quantitative, rendue possible par l&rsquo;exploitation du corpus par des logiciels tels que TXM<a href="#_ftn13" name="_ftnref13" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[13]</span></span></a>, permet dans l&rsquo;ensemble une analyse plus objective des donn&eacute;es, &eacute;tant des r&eacute;sultats quantifiables<a href="#_ftn14" name="_ftnref14" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[14]</span></span></a>. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Pour ce qui concerne les limites de ce genre de recherches linguistiques, on peut avancer qu&rsquo;elles soul&egrave;vent la question de la repr&eacute;sentativit&eacute;. En effet, de telles &eacute;tudes doivent n&eacute;cessairement se confronter &agrave; la taille du corpus&nbsp;: &agrave; cause de la raret&eacute; de ces archives, du temps n&eacute;cessaire &agrave; la transcription et au traitement des donn&eacute;es, le corpus collect&eacute; peut &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;, du point de vue de la linguistique de corpus, comme un corpus de petite taille. Il convient &eacute;galement d&rsquo;ajouter que les comp&eacute;tences scripturales varient d&rsquo;une personne &agrave; une autre. Pour ces raisons, il est n&eacute;cessaire d&rsquo;observer une certaine prudence dans la g&eacute;n&eacute;ralisation des r&eacute;sultats obtenus.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">2. Analyse du corpus</span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">2.1 Pr&eacute;sentation des scripteurs</span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Marie Viste et Pierre Fabre sont deux cultivateurs de l&rsquo;H&eacute;rault, ils vivent au Moulin de Vergouniac, dans la ferme des parents de Marie. Ils s&rsquo;occupent des travaux des champs et des affaires agricoles. Pierre est mobilis&eacute; le 3 ao&ucirc;t 1914&nbsp;&agrave; l&rsquo;&acirc;ge de 25 ans&nbsp;; &agrave; ce moment, Marie, du m&ecirc;me &acirc;ge que son &eacute;poux, attend un enfant. La correspondance qui nous est parvenue compte 90 lettres &eacute;chang&eacute;es entre 1914 et 1915, dont 40 sont &eacute;crites par Marie &agrave; l&rsquo;attention de Pierre et 50 par Pierre &agrave; l&rsquo;attention de Marie. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Victoria Chayne habite en Ard&egrave;che, &agrave; Chazeaux, avec son mari F&eacute;licien Arcis, cultivateur. Victoria et sa famille ne semblent pas poss&eacute;der de terres&nbsp;: lorsque F&eacute;licien est mobilis&eacute; le 1<sup>er</sup> ao&ucirc;t 1914, Victoria, alors &acirc;g&eacute;e de 30 ans, devra donc trouver des ressources diverses pour vivre. Nous disposons de 203 lettres que Victoria a adress&eacute;es &agrave; son &eacute;poux de 1914 &agrave; 1917. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Dans le cadre du projet <em>Corpus 14</em>, ces corpus, une fois collect&eacute;s, ont &eacute;t&eacute; transcrits en effectuant une transcription fid&egrave;le des textes originaux et en utilisant les normes d&rsquo;encodage TEI<a href="#_ftn15" name="_ftnref15" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[15]</span></span></a>. Cela permet par la suite un traitement informatis&eacute; textom&eacute;trique des donn&eacute;es gr&acirc;ce &agrave; l&rsquo;exploitation du logiciel TXM<a href="#_ftn16" name="_ftnref16" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[16]</span></span></a>, dont nous nous sommes <span style="color:black">servi</span> pour cette &eacute;tude. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 2.2 Analyse fr&eacute;quentielle des mots</span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Nous abordons notre corpus dans un premier temps par une analyse de la liste fr&eacute;quentielle des mots de chaque scripteur. Ces listes, g&eacute;n&eacute;r&eacute;es automatiquement par le logiciel TXM, classent les mots appartenant &agrave; chaque sous-corpus<a href="#_ftn17" name="_ftnref17" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[17]</span></span></a> en fonction de leur fr&eacute;quence&nbsp;: nous obtenons ainsi un premier aper&ccedil;u des mots les plus r&eacute;currents. C</span><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">et index permet de nous fournir des premiers r&eacute;sultats</span><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Ainsi, les dix premiers mots pleins (substantif, adjectifs, verbes) les plus fr&eacute;quents de chaque scripteur sont les suivants&nbsp;:</span></span></span></span></p> <ul> <li style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Victoria (66 316 mots)&nbsp;: <em>cher (468) ; F&eacute;licien (431) ; dit (370, v. pr&eacute;s., p.p.) ; mari (355) ; lettre (327) ; petit (313) ; peut (305) ; temps (256) ; bonne (248) ; petite (248)</em>.</span></span></span></span></li> <li style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Marie&nbsp;(26 266 mots)&nbsp;: <em>ch&egrave;r (183) ; petit (182) ; fait (158, v. pr&eacute;s.; p.p.) ; ch&eacute;ri (146) ; faire (121) ; dit (106, v. pr&eacute;s.; p.p.) ; Dieu (101) ; jour (95) ; temp (80) ; bon (77).</em></span></span></span></span></li> <li style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Pierre (14 841 mots) : <em>Epouse (88) ; ch&egrave;re (84) ; faire (73) ; petit (71) ; fait (52, v. pr&eacute;s.; p.p.)&nbsp;; Epoux (48) ; Pau (43) ; fois (42) ; Pierre (40) ; lettre (38).</em></span></span></span></span></li> </ul> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">En classant les mots ainsi relev&eacute;s, nous pouvons pr&eacute;senter d&rsquo;abord des consid&eacute;rations valables pour les trois sous-corpus. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Premi&egrave;rement, nous trouvons des mots qui font partie des plus r&eacute;currents dans la langue en g&eacute;n&eacute;ral<a href="#_ftn18" name="_ftnref18" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[18]</span></span></a> : c&rsquo;est le cas des verbes <em>faire </em>et<em> dire, </em>que nous retrouvons ici sous diff&eacute;rentes formes &ndash; indicatif pr&eacute;sent, participe pass&eacute;, infinitif &ndash; et du substantif <em>temps</em>. La pr&eacute;sence du verbe<em> pouvoir<a href="#_ftn19" name="_ftnref19" title=""><strong><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[19]</span></span></strong></a></em> r&eacute;pond &agrave; deux explications principales&nbsp;: d&rsquo;un c&ocirc;t&eacute;, comme <em>faire </em>et <em>dire</em>, il est un verbe tr&egrave;s courant&nbsp;; de l&rsquo;autre, il renvoie &agrave; un emploi plus sp&eacute;cifique fr&eacute;quent dans les &eacute;changes &eacute;pistolaires peu lettr&eacute;s. En effet, il est fr&eacute;quemment utilis&eacute; dans la formule <em>tu peux croire</em> (108) avec une fonction de marqueur discursif<a href="#_ftn20" name="_ftnref20" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[20]</span></span></a>. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Deuxi&egrave;mement, certaines unit&eacute;s lexicales sont &agrave; rapporter au cadre textuel et stylistique propre aux &eacute;changes &eacute;pistolaires. En effet, les lettres des scripteurs peu lettr&eacute;s pr&eacute;sentent dans la plupart des cas des formules rituelles d&rsquo;ouverture et de cl&ocirc;ture<a href="#_ftn21" name="_ftnref21" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[21]</span></span></a>. C&rsquo;est donc dans ce cadre sp&eacute;cifique &agrave; l&rsquo;&eacute;criture &eacute;pistolaire que nous analysons la pr&eacute;sence de termes &agrave; haute fr&eacute;quence tels que&nbsp;: dans le sous-corpus de Victoria, <em>cher</em>, <em>F&eacute;licien, mari, lettre, petit, bonne, petite&nbsp;</em>; dans le sous-corpus de Marie, <em>ch&egrave;r, ch&eacute;ri</em>&nbsp;; dans le sous-corpus de Pierre, <em>Epouse</em>, <em>ch&egrave;re, Epoux, Pau, fois, Pierre, lettre. </em></span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Au-del&agrave; de ces &eacute;l&eacute;ments communs aux trois sous-corpus, il ne reste que quelques termes propres &agrave; chacun d&rsquo;entre eux&nbsp;: <em>petit, Dieu, jour, bon</em> dans le sous-corpus de Marie, <em>petit</em> dans celui de Pierre. Pour les examiner, nous avons proc&eacute;d&eacute; &agrave; une analyse des cooccurrents proches du mot cible (&agrave; distance de 3 mots maximum dans le contexte droit et gauche) individu&eacute;s par le logiciel TXM. Nous ne reportons que les cooccurrents au-dessus de 15 attestations. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Dans les lettres de Marie, les trois emplois les plus fr&eacute;quents de l&rsquo;unit&eacute; lexicale <em>petit </em>se trouvent&nbsp;: dans l&rsquo;expression <em>mon petit cour<a href="#_ftn22" name="_ftnref22" title=""><strong><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[22]</span></span></strong></a> </em>(29),<em> </em>apostrophe utilis&eacute;e pour s&rsquo;adresser &agrave; Pierre&nbsp;; dans la formule affectueuse <em>petit Aim&eacute;</em> (22) par laquelle elle d&eacute;signe leur enfant&nbsp;; <em>notre petit </em>(19),<em> </em>en emploi adjectival ou nominal<em>, </em>de m&ecirc;me que<em> notre cher petit </em>(11)<em>&nbsp;;</em> dans les collocations <em>petit instant </em>(11) et <em>petit moment </em>(9). La fr&eacute;quence &eacute;lev&eacute;e du substantif <em>Dieu </em>met en &eacute;vidence la place de la religion dans le discours de Marie. Ce terme a comme cooccurrent principal l&rsquo;adjectif <em>bon</em>, dernier mot de la liste de fr&eacute;quence de Marie pr&eacute;sent&eacute;e plus haut. Ainsi, la collocation <em>le bon Dieu</em> s&rsquo;&eacute;l&egrave;ve &agrave; 51 occurrences, le groupe pr&eacute;positionnel <em>a Dieu</em><a href="#_ftn23" name="_ftnref23" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[23]</span></span></a> &agrave; 9, dont 8 fois o&ugrave; il est le compl&eacute;ment d&rsquo;objet indirect du verbe <em>demander. </em>Le nom <em>Dieu</em> para&icirc;t enfin dans<em> </em>les interjections<em> a mon Dieu</em> (9), <em>mon Dieu</em> (4), <em>oh</em> <em>mon Dieu</em> (2)<a href="#_ftn24" name="_ftnref24" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[24]</span></span></a>. Le substantif<em> jour </em>est attest&eacute; avec des nuances s&eacute;mantiques diff&eacute;rentes. L&rsquo;expression temporelle <em>l&rsquo;autre jour</em> (10) se r&eacute;f&egrave;re au temps chronologique, tandis que <em>un jour</em> (26) exprime soit une dur&eacute;e d&eacute;finie (&laquo;&nbsp;qu&rsquo;ant m&ecirc;me que tu reste un jour sans nouvelles&nbsp;&raquo;, 28.11.14) soit un point temporel ind&eacute;termin&eacute; (&laquo;&nbsp;[&hellip;] pour que nous ayons le bonheur de nous revoir un jour tous ensemble&nbsp;&raquo;, 03.09.14).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Dans la correspondance de Pierre, nous retrouvons les m&ecirc;mes donn&eacute;es que chez Marie au sujet du mot <em>petit. </em>D&rsquo;un c&ocirc;t&eacute;,<em> </em>la formule affectueuse <em>petit Aim&eacute; </em>appara&icirc;t 26 fois, dont 23 en cooccurrence avec <em>Embrasse/embrassez</em> dans le cadre des formules de cl&ocirc;ture de ses lettres,&nbsp;et <em>notre (cher, 5) petit</em> est attest&eacute; 7 fois ; de l&rsquo;autre, nous retrouvons les collocations temporelles <em>petit instant</em> (9) et <em>petit moment</em> (3).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Nous voyons ainsi qu&rsquo;&agrave; ce niveau d&rsquo;analyse de fr&eacute;quence, le rapprochement entre chaque sous-corpus met en &eacute;vidence l&rsquo;exp&eacute;rience de chaque individu plut&ocirc;t qu&rsquo;une distinction franche entre exp&eacute;riences f&eacute;minines et masculines. On pourrait par exemple s&rsquo;attendre &agrave; une fr&eacute;quence &eacute;lev&eacute;e du mot <em>travail</em> dans les &eacute;critures des femmes, alors que cela n&rsquo;appara&icirc;t pas et ce sont plut&ocirc;t les &eacute;vocations du jeune fils qui pr&eacute;dominent dans la correspondance de Marie, de m&ecirc;me que dans celle de Pierre.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">2.3 Recherche par mots-cl&eacute;s </span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Nous allons donc chercher plus loin dans la liste de fr&eacute;quence des mots pour trouver des unit&eacute;s lexicales se rapportant &agrave; des changements survenus dans la vie quotidienne des scripteurs, et pouvoir les examiner dans une perspective comparative. Pour cela, il s&rsquo;est av&eacute;r&eacute; n&eacute;cessaire de conjuguer aux outils de recherche informatis&eacute;s un travail d&rsquo;analyse du corpus de nature qualitative&nbsp;: c&rsquo;est par le croisement de l&rsquo;exploration manuelle et de la recherche par mots-cl&eacute;s outill&eacute;e que nous avons poursuivi notre analyse. En effet, les moyens d&rsquo;analyse purement informatis&eacute;s doivent &ecirc;tre confront&eacute;s ici &agrave; des facteurs de nature extralinguistique tels que la vari&eacute;t&eacute; des exp&eacute;riences individuelles de chaque scripteur. Les th&eacute;matiques abord&eacute;es ici se mat&eacute;rialisent ainsi par un r&eacute;seau lexical diffus&nbsp;: il est alors n&eacute;cessaire d&rsquo;articuler l&rsquo;analyse quantitative et l&rsquo;analyse qualitative. Cette approche nous am&egrave;ne &agrave; explorer les sph&egrave;res du travail, du r&eacute;seau familial et de la s&eacute;paration.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">2.3.1. Le travail</span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Le premier domaine de la vie quotidienne qui a modifi&eacute; en profondeur l&rsquo;exp&eacute;rience f&eacute;minine est celui du travail. Les femmes doivent en ce moment historique prendre la place des hommes, appel&eacute;s au front, et se substituer &agrave; eux pour tout type de travail<a href="#_ftn25" name="_ftnref25" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[25]</span></span></a>. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Dans notre corpus, nous trouvons ainsi deux exp&eacute;riences diff&eacute;rentes, celle de Victoria et celle de Marie. Nous les explorons au moyen des termes qui d&eacute;signent les diff&eacute;rentes activit&eacute;s constituant le travail quotidien de chacune<a href="#_ftn26" name="_ftnref26" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[26]</span></span></a>.&nbsp; </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Ainsi, pour Victoria, au-del&agrave; des mots-cl&eacute;s hyperonymiques <em>travail </em>(11)<em> </em>et <em>travailler </em>(ainsi que les formes de son paradigme<em> travaille, travaill&eacute;(e), </em>10)<em>, </em>nous pouvons regrouper les termes relev&eacute;s en deux ensembles qui renvoient, l&rsquo;un, aux travaux dans les champs&nbsp;: <em>chataignes </em>(et<em> chataigner/chataign&eacute;, 20</em>)<em>, </em>en cooccurrence avec <em>ramasser </em>(et<em> ramas&eacute;r</em>)<em>, ramass&eacute; </em>(10),<em> vendange, vendanger (</em>et <em>vendangerons, 11), raisins </em>(9), en cooccurrence avec <em>coup&eacute;r, coup&eacute;</em> (4),<em> vin </em>(4),<em> recolte </em>(3),<em> bl&eacute; </em>(1)&nbsp;; l&rsquo;autre, au travail en usine&nbsp;: <em>cartonnage </em>(5),<em> </em>en cooccurrence avec <em>patron </em>(2), <em>&nbsp;fabrique </em>(1). </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Cela s&rsquo;explique par le fait que Victoria et F&eacute;licien ne semblent pas poss&eacute;der de champs. F&eacute;licien parti au front, Victoria doit d&rsquo;un c&ocirc;t&eacute; faire des travaux agricoles&nbsp;: &laquo;&nbsp;je vais vite&nbsp; ramasser des chataignes, et tu sait qu&#39;avec la bise les &eacute;pines font mal, j&#39;aimerais mieux couper des raisins au charbonni&eacute;r que d&#39;&ecirc;tre &agrave; ramasser des chataignes&nbsp;&raquo; (Victoria, 18.10.1916)&nbsp;</span>; <span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">et, de l&rsquo;autre, elle se dirige vers d&rsquo;autres types de travail, tels que le cartonnage. Dans son quotidien, les travaux agricoles et le travail en fabrique s&rsquo;accumulent :</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Cher F&eacute;licien aujourd&#39;hui ma lettre ne sera pas bien longue, car je aider &agrave; chataigni&egrave;r &agrave; Berthe Chabrolin, mais rien qu&#39;aujourd&#39;hui, j ai id&eacute;e d&#39;aller travailler &agrave; la fabrique pour attandre ce cartonnage c&#39;est bien long.&nbsp; (Victoria, 07.11.1916).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Dans le corpus de Marie, outre les hyperonymes <em>travail (n.), travaille (v.) </em>(18),<em> </em>nous relevons les termes suivants&nbsp;: <em>vache(s) </em>(16),<em> pommes de terre </em>(5),<em> moudre </em>(5),<em> foin </em>(4),<em> seigle </em>(3),<em> cochon(s) </em>(2),<em> semer </em>(1),<em> r&eacute;colte</em> (1). L&rsquo;exp&eacute;rience de Marie est donc diff&eacute;rente&nbsp;: le travail se constitue pour elle exclusivement du travail des champs. Cela d&eacute;coule de sa situation personnelle&nbsp;: puisqu&rsquo;elle habite et travaille &agrave; la ferme de ses parents, elle ne se trouve pas, comme Victoria, dans les circonstances de devoir chercher du travail ailleurs&nbsp;; elle suppl&eacute;e Pierre dans les travaux quotidiens, tout en restant dans son entourage familial. Travail et r&eacute;seau familial se trouvent ainsi fortement entrelac&eacute;s&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Nous voila arriv&eacute; du champ [...] et le temp que le soup&eacute; se pr&eacute;pare nous sommes tous disper&ccedil;&eacute; chaqu&#39;un a notre travail Papa soigne les vaches Maman les autres betes et moi mon travail c&#39;est presque tous les soir le moulin [...] (Marie, 24.09.1914).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Dans ce quotidien r&eacute;am&eacute;nag&eacute;, il est int&eacute;ressant de voir comment nous pouvons ressentir &agrave; la lecture des lettres l&rsquo;importance de la pr&eacute;sence masculine, soustraite en ce moment par la guerre, dans la gestion des affaires de la ferme. Plusieurs fois, il arrive que Marie en informe de fa&ccedil;on d&eacute;taill&eacute;e Pierre, en lui demandant parfois des conseils&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[&hellip;] ch&eacute;ri jen profite pour te dire ceque nous avons d&eacute;cid&eacute; de faire [...] et bien cher Epoux nous n&#39;avons pas encore vendu le veau [...] nous en avions parl&eacute; tous ensemble avec nos parents de malbosc mais nous disions que peut &ecirc;tre sa saranger&eacute; autrement il vaudrait mieu le mettre dehor [...] nous vandronz toujours rouss&egrave;le car a ce qu&#39;il parait les vaches vielles ou les moutons c&#39;est ce qui se ven le mieu apresan je ne sais pas ch&egrave;r Pierre si tu trouvera que nous feson bien ou mal mais croi que nous ne savons pas trop comment faire pour faire mieu&nbsp;&nbsp; (Marie, 24.09.1914).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">En &eacute;crivant &laquo;&nbsp;je ne sais pas ch&egrave;r Pierre si tu trouvera que nous feson bien ou mal mais croi que nous ne savons pas trop comment faire pour faire mieu&nbsp;&raquo;, Marie fait appel &agrave; l&rsquo;avis de Pierre. Dans quelle mesure sont donc, dans ce cas et dans beaucoup d&rsquo;autres<a href="#_ftn27" name="_ftnref27" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[27]</span></span></a>, red&eacute;finis les r&ocirc;les de l&rsquo;homme et de la femme&nbsp;? </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Enfin, nous interrogeons la correspondance de Pierre afin d&rsquo;essayer de comprendre comment ces modifications de l&rsquo;exp&eacute;rience du travail sont v&eacute;cues par lui-m&ecirc;me. Nous en trouvons des traces dans les &eacute;chos et les retours aux questions de Marie&nbsp;: </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">J&#39;ai re&ccedil;u aujourd&#39;hui ta carte et une lettre me disant ou me racontant un peu vos affaires Ah&nbsp;! ch&egrave;re Epouse vous pouvez bien faire comme comme vous l&#39;entendrais surement que vous ferez toujours bien. pour moi je suis bien contant de savoir ce que vous faites mais ne me demandais pas si vous faites bien ou mal. car je ne puis rien vous r&eacute;pondre. [...] Oh&nbsp;! ch&egrave;re Marinette si tu savais comme les affaires de la maison me preoccupent peu ce n&#39;est pas a cela que je pense je sais tres bien que la maison tout peut marcher sans que je donne mes idees [...]&nbsp;(Pierre, 06.12.1914).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Pierre, devant les h&eacute;sitations de sa femme, &eacute;crit &laquo;&nbsp;je sais tres bien que la maison tout peut marcher sans que je donne mes idees&nbsp;&raquo; et fait donc un pas en arri&egrave;re en choisissant de ne pas diriger la ferme de loin&nbsp;: son absence signifie pour lui faire confiance &agrave; sa famille et c&eacute;der sa place &agrave; tous les niveaux, tant sur le pan concret des travaux physiques que sur celui de l&rsquo;organisation et de la gestion des affaires. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">2.3.2. Le r&eacute;seau familial</span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">En temps de guerre, le domaine du r&eacute;seau familial (ici explor&eacute; &agrave; travers les termes de parent&eacute; <em>m&egrave;re/maman, p&egrave;re/papa, parents, s&oelig;ur(s), fr&egrave;re(s), oncle, tante</em>)<em> </em>est &eacute;galement soumis &agrave; des changements.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Chez Victoria, le mot <em>m&egrave;re</em> est utilis&eacute; dans 47 occurrences (sur 61) en r&eacute;f&eacute;rence &agrave; la m&egrave;re de F&eacute;licien&nbsp;: il para&icirc;t en cooccurrence directe avec les d&eacute;terminants possessifs <em>ta </em>44 fois, une fois avec <em>sa</em> et une fois avec <em>leur</em>. Cette haute fr&eacute;quence des cooccurrents d&eacute;voile des rapports tr&egrave;s conflictuels entre Victoria et sa belle-famille. C&rsquo;est le cas d&eacute;j&agrave; au d&eacute;but de la guerre&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Cher Felicien, tu vois je suis bien raisonnable je leur [<em>&agrave; ta m&egrave;re et ta s&oelig;ur</em>] et laiss&eacute; tous les raisins du Blaze tout ce qui avait au jardin aussi j&#39;ai fait de mon mieux pour lui faire plaisir, et encore elle dit bien des refrains apr&egrave;s moi&nbsp;(Victoria, 19.10.14).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Les ann&eacute;es suivantes, les relations entre Victoria et sa belle-m&egrave;re semblent rester de cette nature, voire empirer :</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Je t&#39;avait demand&eacute;r si tu avait &eacute;crit &agrave; ta m&egrave;re, et tu ne m&#39;en parle pas, tu peut lui demand&eacute;r ce certificat que je tiendrais d&#39;avoir et qui me revient, et puis laisse l&agrave; tu sait qu&#39;elle en dit apr&eacute;s moi, je finit par en avoir assez depuis que je suis mari&eacute;e cela dure, elle dit que j&#39;ai pas soin de toi, et que je gaspille tout mon argent, que tu est malheureux avec moi, qu&#39;elle te plaint beaucoup [...] voit quand je vois qu&#39;on parle &agrave;pr&eacute;s moi que je le merite pas, j&#39;aimerais mieux &ecirc;tre morte, si c&#39;&eacute;tait pas de toi tu peut croire que je leur ferais tenir leur langue [...] (Victoria, 05.01.1916).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Victoria d&eacute;nonce dans plusieurs lettres adress&eacute;es &agrave; son mari l&rsquo;attitude de sa belle-m&egrave;re - &laquo;&nbsp;tu sait qu&#39;elle en dit apr&eacute;s moi, je finit par en avoir assez depuis que je suis mari&eacute;e cela dure&nbsp;&raquo; - souvent conjointe &agrave; celle de ses belles-s&oelig;urs et beaux-fr&egrave;res. Face &agrave; des tels r&eacute;cits, nous nous demandons si l&rsquo;on peut consid&eacute;rer l&rsquo;absence forc&eacute;e du mari F&eacute;licien comme facteur qui aggrave les tensions familiales. On pourrait formuler l&rsquo;hypoth&egrave;se que, les &eacute;poux absents, les femmes se retrouvent des cibles d&rsquo;une certaine mani&egrave;re plus fragilis&eacute;es et pour cela plus enclines &agrave; subir des pressions provenant du reste de l&rsquo;entourage familial.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Chez Marie, nous constatons une situation diff&eacute;rente. Comme nous l&rsquo;avons d&eacute;j&agrave; vu, du fait qu&rsquo;elle vit et travaille &agrave; la ferme de ses parents, travail et r&eacute;seau familial sont pour elle deux aspects qui se m&ecirc;lent quotidiennement, dans une ambiance d&rsquo;aide r&eacute;ciproque. Dans ce cadre, la belle-famille participe aussi en jouant un r&ocirc;le d&rsquo;aide&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">pour le travail ch&egrave;r Pi&egrave;rre que cela ne te tracasse pas tout ce fait tant ici come a malbosc [&hellip;] nous autre nous avons hier au soir rentr&eacute; tout le foin de la pi&egrave;ce c&#39;est une groce charge de moins aujourd&#39;hui Papa a comenc&eacute; a coup&eacute; le pr&eacute; de l&#39;autre cot&eacute; de rivi&egrave;re et puis je pense que mon beau p&egrave;re reviendra [...] avec la machine un matin et apr&egrave;s din&eacute;r papa y va cela fait que eux nous aident bien a nous et nous aussi a eux donc cheri ne te tracasse pas tout ce fera avec le temp et la patience&nbsp; (Marie, 13.07.1915).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Pourtant, m&ecirc;me au sein d&rsquo;une famille comme celle de Marie, nous percevons parfois des d&eacute;s&eacute;quilibres dans les rapports. Cela ressort surtout &agrave; l&rsquo;occasion de l&rsquo;hospitalisation de Pierre&nbsp;; Marie souhaiterait vivement aller lui rendre visite mais toute la famille le lui interdit, &agrave; cause de sa grossesse en cours&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">l&#39;orsque nous avons re&ccedil;u ta carte nous disant que tu etait bl&eacute;ss&eacute; jai dit dessuitte que ou que tu sois je voulez venir te voir m&ecirc;me je croyai bien le faire mai maintenant car personne ne me disait non mais apresant que le moment est arriver personne ne le veut ni ma b&eacute;lle m&ecirc;re ni ma m&egrave;re ni mes belles soeur tant celle dici que celle de <em>cicinon </em>elle me disent que dans l&#39;&eacute;tat ou je me trouve le voyage me ferait mal toujours ch&eacute;r Epoux je ferai mon possible pour les d&eacute;cid&eacute;r et si a toute condition elle ne veulent pas qu&#39;elqu&#39;un viendra les uns ou les autres (Marie, 29.08.1914) </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Marie devra donc renoncer &agrave; lui rendre visite, ce qui lui causera un profond chagrin : elle para&icirc;t ici en position de faiblesse, d&eacute;pendante et soumise aux d&eacute;cisions prises par les autres membres de sa famille. De quelle fa&ccedil;on la guerre influe-t-elle alors sur les rapports familiaux&nbsp;? Dans quelle mesure est-elle un v&eacute;ritable facteur d&rsquo;&eacute;mancipation des femmes&nbsp;?</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">L&rsquo;exp&eacute;rience de la guerre v&eacute;cue par les soldats est marqu&eacute;e de fa&ccedil;on intrins&egrave;que par l&rsquo;&eacute;loignement de la famille. Pour Pierre aussi, le r&eacute;seau familial est forc&eacute;ment peu pr&eacute;sent dans la vie de tous les jours. Il revit cependant dans les visites qu&rsquo;il re&ccedil;oit de la part de ses proches, des moments qui s&rsquo;&eacute;tendent comme des ponts pouvant (r)&eacute;tablir un contact avec l&rsquo;arri&egrave;re. Pierre raconte ainsi &agrave; Marie la visite re&ccedil;ue de son beau-fr&egrave;re&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Tu me dis ch&egrave;re Marie qu&#39;il te semblait nous voir tous deux avec mon beau fr&egrave;re tu me dis que j&#39;ai du &ecirc;tre contant oui je lai &eacute;t&eacute; j&#39;ai ete plus que contant car j&#39;aurais pleur&eacute; de joie je ne puis avoir plus beau jour sauf celui ou je pourrai te serre dans mais bras comme lui depuis que Piarrillou est venu ces journees me passent sans men appercevoir. Il me semble que toutes les journees se succedent a lundi Ce contantement ch&egrave;re Epouse sera surement pass&eacute; a toi ce Matin (Pierre, 15.10.1914).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">C&rsquo;est ainsi que le visiteur se fait lien vivant, plus fort que celui fourni par l&rsquo;&eacute;criture, porteur de la possibilit&eacute; de transmettre messages et &eacute;motions de l&rsquo;arri&egrave;re au front et vice-versa&nbsp;: &laquo; ce contantement ch&egrave;re Epouse sera surement pass&eacute; a toi ce Matin&nbsp;&raquo;. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">2.3.3. La s&eacute;paration</span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Enfin, le dernier domaine que nous explorons est celui de la s&eacute;paration, nouvelle condition de vie impos&eacute;e aux couples par la guerre. &Agrave; la lecture de ces correspondances, il ressort que cet aspect se d&eacute;cline diff&eacute;remment chez les scripteurs. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">La s&eacute;paration semble avant tout &eacute;merger dans les lettres de Victoria au moyen de l&rsquo;expression <em>le temps me (52)/ nous (3) dure (beaucoup, 18)</em>, ou bien sous la forme intransitive du verbe <em>durer</em> (4). Cette locution est principalement associ&eacute;e aux verbes <em>voir</em> (14), <em>revoir</em> (9) et <em>embrasser</em> (5), avec le pronom personnel objet <em>te</em>. Ce patron forme des phrases qui reviennent de fa&ccedil;on presque st&eacute;r&eacute;otyp&eacute;e dans son &eacute;criture telles que&nbsp;: </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">peut &ecirc;tre aura tu le bonheur d&#39;&ecirc;tre aupr&eacute;s de nous ce c&#39;est ce que je d&eacute;sire de tout mon coeur, car tu peut croire mon cher mari que<strong> </strong>le<strong> </strong>temps me dure beaucoup de te voir et de t&#39;embrasser, vivons avec espoir que ce soit bient&ocirc;t </span><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">(Victoria, 11.03.1916) </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Cette tournure, employ&eacute;e pour exprimer le sentiment d&rsquo;attente provoqu&eacute; par la condition de s&eacute;paration, est li&eacute;e &agrave; l&rsquo;impatience de Victoria de recevoir des nouvelles ainsi qu&rsquo;au souhait que cette s&eacute;paration se termine &ndash; ne serait-ce que pour quelques jours - et que les deux &eacute;poux puissent se retrouver. <span style="color:#00000a">Ce sentiment d&rsquo;attente est souvent exprim&eacute; par le groupe nominal <em>ce (beau, 3) jour (de d&eacute;livrance 2, de joie 1, de paix 1), </em>qui appara&icirc;t<em> </em>dans<em> </em>diverses<em> </em>tournures (26), par exemple associ&eacute; au verbe<em> venir </em>au futur (14)&nbsp;: &laquo;&nbsp;</span></span><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">tu peut croire que je voudrais bien que tu soit pr&eacute;s de moi il faut bien esp&eacute;ree que ce jour viendra mais c&#39;est bien long </span><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&raquo;</span> <span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">(Victoria, 08.10.1916).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Dans l&rsquo;exp&eacute;rience de Marie, une des cons&eacute;quences de la s&eacute;paration de son &eacute;poux consiste dans le fait que Pierre ne pourra pas profiter de la toute petite enfance de son fils :</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&nbsp;sa me fait souvent mal au cour qu&#39;ant je vois si heureuse avec notre ch&egrave;r enfant dans les bras et au millieu de nos cher parent qui ne savent plus quoi nous faire tent au petit que a moi et mon ch&egrave;r Epoux son tr&egrave;s cher papa si &eacute;loign&eacute; de tous et &ecirc;tre priv&eacute; de la connaissance de son enfant je voudrez bien te faire part de mon bonheur mais je ne peux pas tout ce que je ferai ch&eacute;ri je ferai le possible pour tecrire un peu plus r&eacute;guli&egrave;rement (Marie, 03.02.1915).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Parall&egrave;lement, la s&eacute;paration est v&eacute;cue par Pierre comme un obstacle &agrave; la connaissance de son enfant, qui s&rsquo;accompagne par cons&eacute;quent d&rsquo;un sentiment d&rsquo;attente&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Que je serai heureux si je pouvai ceulement venir passer un jour pres de <s>vous tous</s> toi de notre cher enfant et de tous. Oh&nbsp;! cherie de quel poix me dechargerai-je. Ce poix qui me p&egrave;ses tant en mon coeur et qui me fait tant lenguir. L&#39;envie dembrasser ce petit ch&egrave;r inconnu que tu me dis si beau et si aimable. [&hellip;] Mais tout m&#39;est impossible. je dois encore attendre et toujours attandre&nbsp; (Pierre, 06.12.1914). </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Le fait d&rsquo;&ecirc;tre s&eacute;par&eacute;, nouvel aspect du quotidien g&eacute;n&eacute;rateur de douleur et d&rsquo;attente pour tous, semble ainsi avoir un impact tr&egrave;s net sur la maternit&eacute; et la paternit&eacute; de Marie et Pierre. Pour Victoria, cette condition semble plut&ocirc;t faire na&icirc;tre le souhait de la fin de la guerre comme r&eacute;tablissement du quotidien d&rsquo;avant de fa&ccedil;on plus g&eacute;n&eacute;rale.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">2.4 Synth&egrave;se de l&rsquo;analyse </span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">L&rsquo;analyse effectu&eacute;e r&eacute;v&egrave;le des similitudes dans l&rsquo;exp&eacute;rience f&eacute;minine de Victoria et Marie&nbsp;: toutes les deux doivent se confronter &agrave; une nouvelle approche et &agrave; une nouvelle gestion du travail et du r&eacute;seau familial. Dans ce cadre, l&rsquo;exp&eacute;rience individuelle de chacune entre en jeu et d&eacute;termine des diff&eacute;rences et des particularit&eacute;s. Ainsi, Marie, qui poss&egrave;de un bien, se trouve face &agrave; de nouvelles responsabilit&eacute;s dans la gestion de la ferme&nbsp;; son &eacute;mancipation semble pourtant limit&eacute;e par le r&ocirc;le de l&rsquo;entourage familial, qui prend le relais du mari absent. De son c&ocirc;t&eacute;, Victoria survit en louant&nbsp;ses services : tout en &eacute;tant dans une situation d&rsquo;ind&eacute;pendance majeure, o&ugrave; le r&ocirc;le du mari est limit&eacute; au fait de jouer les interm&eacute;diaires entre elle et sa belle-m&egrave;re, elle appara&icirc;t sujette aux pressions de sa belle-famille. Inversement, l&rsquo;exp&eacute;rience de Pierre l&rsquo;&eacute;loigne du r&ocirc;le qu&rsquo;il jouait au travail et au sein de sa famille. Le point sur lequel les v&eacute;cus des femmes et des hommes se rejoignent est la condition de s&eacute;paration impos&eacute;e, dont le poids affecte le couple dans son ensemble, tout en rev&ecirc;tant des formes diff&eacute;rentes &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur de chaque couple. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><strong><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Conclusion&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></strong></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Par cette analyse lexicale de la correspondance de Victoria, Marie et Pierre, nous avons propos&eacute; un bref aper&ccedil;u des changements survenus dans leur quotidien tels que nous pouvons les saisir &agrave; la lecture de ces lettres. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">N&eacute;anmoins, l&rsquo;&eacute;quilibre &agrave; trouver entre exp&eacute;rience g&eacute;n&eacute;ralisable et v&eacute;cu personnel de chacun demeure d&eacute;licat. Dans quelle mesure peut-on juger les exp&eacute;riences racont&eacute;es par ces scripteurs repr&eacute;sentatives des impacts de la Grande Guerre sur le quotidien des individus&nbsp;? Pour tenter de r&eacute;pondre &agrave; cette question, il est int&eacute;ressant de rapprocher le corpus examin&eacute; avec un corpus de correspondances de lettr&eacute;s &eacute;dit&eacute; et &eacute;tudi&eacute; par Cl&eacute;mentine Vidal-Naquet<a href="#_ftn28" name="_ftnref28" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[28]</span></span></a>. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Pour ce qui concerne le travail, nous retrouvons un cas de figure similaire &agrave; celui de Marie et Pierre chez le couple form&eacute; par Hippolyte Bougaud et F&eacute;licie Mougeot. Ils exploitent ensemble des terres et, Hippolyte au front, F&eacute;licie en prend la direction. L&rsquo;historienne &eacute;crit :</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&Agrave; distance, par le biais des correspondances, les hommes recommandent, ordonnent, donnent des instructions tandis que leur conjointe questionne, demande conseil et avis. Les femmes remplacent donc les mobilis&eacute;s, mais elles ne semblent pas pour autant les &eacute;vincer. Ainsi la prise en main f&eacute;minine des affaires, imm&eacute;diate et souvent efficace, n&rsquo;&eacute;limine-t-elle aucunement la pr&eacute;sence masculine [&hellip;]<a href="#_ftn29" name="_ftnref29" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[29]</span></span></a>.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Sur ces bases, nous pouvons consid&eacute;rer comme &eacute;l&eacute;ment largement partag&eacute; et donc caract&eacute;risant l&rsquo;exp&eacute;rience f&eacute;minine pendant la Grande Guerre le fait que la femme doit, quand cela est possible, se substituer &agrave; son &eacute;poux dans le travail et qu&rsquo;elle lui demande des conseils. Toutefois, nous identifions un &eacute;l&eacute;ment de variation dans l&rsquo;attitude de l&rsquo;&eacute;poux &agrave; l&rsquo;&eacute;gard des demandes de sa femme&nbsp;: s&rsquo;il arrive qu&rsquo;Hippolyte continue &agrave; participer &agrave; la gestion malgr&eacute; la distance, Pierre se d&eacute;charge compl&egrave;tement de la t&acirc;che.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">De m&ecirc;me, nous retrouvons des similitudes avec l&rsquo;exp&eacute;rience de Victoria et Marie concernant leurs r&eacute;seaux familiaux dans la correspondance de Georges et Lily R. Vidal-Naquet souligne les &laquo;&nbsp;r&eacute;ticences&nbsp;&raquo; de la belle-famille &agrave; l&rsquo;id&eacute;e que Lily aille rendre visite &agrave; Georges, qui se trouve &agrave; l&rsquo;h&ocirc;pital. De ce fait, elle n&rsquo;y ira pas, mais ses relations avec ses beaux-parents sont d&eacute;finies comme &laquo;&nbsp;houleuses&nbsp;&raquo; par l&rsquo;historienne<a href="#_ftn30" name="_ftnref30" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[30]</span></span></a>. De plus, comme Marie et Pierre, ce couple attend un enfant, la s&eacute;paration est alors &laquo;&nbsp;source de frustration pour le couple, et plus encore pour Georges, qui comprend rapidement qu&rsquo;il sera priv&eacute; de ces premiers instants&nbsp;&raquo;<a href="#_ftn31" name="_ftnref31" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">[31]</span></span></a>. </span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">En conclusion, nous pouvons donc estimer que les changements advenus dans le travail et dans les r&eacute;seaux familiaux dont nous trouvons t&eacute;moignage dans notre corpus, de m&ecirc;me que certains effets de la s&eacute;paration, sont des cons&eacute;quences typiques de la Grande Guerre. Les r&eacute;cits des peu lettr&eacute;s semblent rejoindre sous certains aspects ceux des lettr&eacute;s&nbsp;: nous pouvons ainsi supposer que les impacts de la guerre peuvent se retrouver &agrave; une &eacute;chelle plus vaste, sans pour autant n&eacute;gliger le r&ocirc;le que l&rsquo;exp&eacute;rience individuelle rev&ecirc;t pour chacun.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <div>&nbsp; <hr /> <div id="ftn1"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[1]</span></span></a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a"> Pour le concept d&rsquo;<em>&eacute;v&eacute;nement linguistique</em>, voir Jacques </span></span></span><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">guilhaumou</span></span></span><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">, &laquo;&nbsp;<span style="background-color:white">Vers une histoire des &eacute;v&eacute;nements linguistiques. Un nouveau protocole d&#39;accord entre l&#39;historien et le linguiste </span></span></span></span><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">&raquo;, dans</span></span></span> <em><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">Histoire/&Eacute;pist&eacute;mologie/Langage</span></span></span></em><span style="font-size:10.0pt"><span style="background-color:white"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">, tome 18, fascicule 2, 1996, p. 103-126.</span></span></span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn2"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[2]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Nous reprenons la d&eacute;finition donn&eacute;e par Sonia branca-rosoff et Nathalie schneider,&nbsp;<em>L&rsquo;&eacute;criture des citoyens, </em>Paris, Klincksieck, 1994, p. 9 : &laquo;&nbsp;[&hellip;] entre les deux [<em>les illettr&eacute;s et les lettr&eacute;s</em>], il y a le groupe de ceux qui emploient une langue non conforme&nbsp;&raquo;.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn3"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[3]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Antonio gibelli, &laquo; Pratica della scrittura e mutamento sociale. Orientamento e ipotesi &raquo;, dans <em>Materiali di lavoro</em>, n. 1</span></span><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">-</span></span><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">2, 1987, p. 10.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn4"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[4]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Cf. les travaux en histoire d&rsquo;Antonio Gibelli et Fabio Caffarena pour l&rsquo;Italie, de Fr&eacute;d&eacute;ric Rousseau pour la France. En linguistique, Henri Frei s&rsquo;est int&eacute;ress&eacute; &agrave; ce mat&eacute;riau d&egrave;s la fin de la Grande Guerre dans son ouvrage <em>La grammaire des fautes</em>, &eacute;dit&eacute;e la premi&egrave;re fois en 1929.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn5"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[5]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup> <a href="http://www.univ-montp3.fr/corpus14/"><span style="color:navy"><u><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:blue">http://www.univ-montp3.fr/corpus14/</span></span></span></u></span></a><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">. Cf. aussi&nbsp;: Agn&egrave;s steuckardt (&eacute;d.), <em>Entre village et tranch&eacute;es. L&rsquo;&eacute;criture de Poilus ordinaires, </em>Uz&egrave;s, Inclinaison, 2015.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn6"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref6" name="_ftn6" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[6]</span></span></a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Ce choix est motiv&eacute; par la disponibilit&eacute; du corpus au moment du d&eacute;roulement de cette &eacute;tude&nbsp;: parmi les fonds du projet <em>Corpus14</em>, il s&rsquo;agit des correspondances bilat&eacute;rales qui comptent le nombre le plus &eacute;lev&eacute; de lettres &eacute;crites par des femmes. La correspondance de F&eacute;licien Arcis &eacute;tant en cours de transcription, il n&rsquo;a pas &eacute;t&eacute; possible de l&rsquo;int&eacute;grer &agrave; l&rsquo;analyse.&nbsp; </span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn7"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref7" name="_ftn7" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[7]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Antonio gibelli, <em>L&#39;officina della guerra. </em></span></span><em><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">La Grande Guerra e le trasformazioni del mondo mentale, </span></span></em><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Torino,<em> </em>Bollati Boringhieri, 2007 (1991), p. 4. </span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn8"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref8" name="_ftn8" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[8]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> <em>Ibid</em>., p. 5. Les citations originairement en italien ont &eacute;t&eacute; traduites par nous-m&ecirc;me.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn9"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref9" name="_ftn9" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[9]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> G&eacute;rard baconnier, Andr&eacute; minet, Louis soler, <em>La plume au fusil. Les Poilus du Midi &agrave; travers leur correspondance</em>, Toulouse, Privat, 1985, p. 29.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn10"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref10" name="_ftn10" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[10]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Pour l&rsquo;histoire de l&rsquo;alphab&eacute;tisation fran&ccedil;aise : Fran&ccedil;ois furet, Jacques ozouf, <em>Lire et &eacute;crire. L&rsquo;alphab&eacute;tisation des Fran&ccedil;ais de Calvin &agrave; Jules Ferry</em>, Paris, Minuit, 1977. Pour une &eacute;tude de l&rsquo;orthographe des documents du projet <em>Corpus 14, </em>cf. Jean-Christophe pellat, &laquo;&nbsp;Les graphies des Poilus, loin des canons orthographiques&nbsp;&raquo;, dans Agn&egrave;s steuckardt (&eacute;d.), <em>op. cit., </em>p. 67-77.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn11"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref11" name="_ftn11" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[11]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Fabio caffarena, <em>Lettere dalla Grande Guerra</em>. <em>Scritture del quotidiano, monumenti della memoria, fonti per la storia. Il caso italiano, </em>Milano, Unicopli, 2005, p. 70.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn12"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref12" name="_ftn12" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[12]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Fabio caffarena, &laquo; Le scritture dei soldati semplici &raquo;, dans l&rsquo;&eacute;dition italienne de St&eacute;phane audoin</span></span><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">-</span></span><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">rouzeau</span></span><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">, Jean-Jacques becker (&eacute;ds.), <em>Encyclop&eacute;die de la Grande Guerre 1914&shy;1918</em>, Paris, Bayard, 2004, [Antonio gibelli (&eacute;d.), <em>La prima guerra mondiale</em>, Torino, Einaudi, 2007] p. 645</span></span><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">‐</span></span><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">660, p. 649.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn13"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref13" name="_ftn13" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[13]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup> <a href="http://textometrie.ens-lyon.fr/"><span style="color:navy"><u><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:blue">http://textometrie.ens-lyon.fr</span></span></span></u></span></a><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">. </span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn14"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref14" name="_ftn14" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[14]</span></span></a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Pour une &eacute;tude discursive et lexicom&eacute;trique d&rsquo;un corpus de correspondances de la Grande Guerre, voir&nbsp;: Jean-Michel g&eacute;a, <em>&Eacute;crire en situation d&rsquo;urgence, &eacute;tude discursive et sociolinguistique de deux correspondances de guerre (1914-1918)</em>, Th&egrave;se de doctorat &egrave;s Lettres (dir. Sonia Branca-Rosoff), Universit&eacute; de Provence I, 1997.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn15"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref15" name="_ftn15" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[15]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup> <a href="http://www.tei-c.org/index.xml"><span style="color:navy"><u><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:blue">http://www.tei-c.org/index.xml</span></span></span></u></span></a> </span></span></span></p> </div> <div id="ftn16"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref16" name="_ftn16" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[16]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup> <a href="http://textometrie.univ-montp3.fr/txm/"><span style="color:navy"><u><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:blue">http://textometrie.univ-montp3.fr/txm/</span></span></span></u></span></a> </span></span></span></p> </div> <div id="ftn17"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref17" name="_ftn17" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[17]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Nous entendons par sous-corpus l&rsquo;ensemble des lettres que chaque scripteur a &eacute;crit. Nous analysons donc ici trois sous-corpus&nbsp;: celui de Victoria, de Marie et de Pierre.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn18"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref18" name="_ftn18" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[18]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> On peut v&eacute;rifier la fr&eacute;quence des mots dans la langue en g&eacute;n&eacute;ral gr&acirc;ce &agrave; de larges corpus. Cf. </span></span><a href="http://www.lexique.org/listes/liste_mots.txt"><span style="color:navy"><u><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:blue">http://www.lexique.org/listes/liste_mots.txt</span></span></span></u></span></a><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">. </span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn19"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref19" name="_ftn19" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[19]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Dans la correspondance de Victoria, tr&egrave;s fr&eacute;quent dans une forme graphique unique (<em>peut</em>) utilis&eacute;e pour les trois premi&egrave;res personnes de l&rsquo;indicatif pr&eacute;sent.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn20"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref20" name="_ftn20" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[20]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Cf. Beatrice dal bo, Chantal wionet (&agrave; para&icirc;tre), &laquo; Alleviare l&rsquo;assenza&nbsp;: la modalit&agrave; ingiuntiva in alcune lettere di donne peu-lettr&eacute;es durante la Grande Guerra&nbsp;&raquo;, Congresso internazionale<em> In guerra con le parole / En guerre avec les mots</em>, Genova, Italia.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn21"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref21" name="_ftn21" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[21]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Les formules d&rsquo;ouverture comportent le plus souvent le lieu et la date, l&rsquo;adresse au destinataire, des consid&eacute;rations concernant le courrier et la sant&eacute;&nbsp;; tandis que les formules de cl&ocirc;ture contiennent notamment une formule de salutation et la signature du scripteur. En outre, les adresses au destinataire peuvent appara&icirc;tre &agrave; plusieurs reprises aussi bien dans le corps de la lettre m&ecirc;me : c&rsquo;est par ce moyen aussi qu&rsquo;un lien plus &eacute;troit, un rapprochement entre les &eacute;pistoliers est &eacute;tabli. Pour une analyse plus d&eacute;taill&eacute;e, cf. Sybille Gro&szlig;e, Agn&egrave;s steuckardt, Lena sowada, Beatrice dal bo, &laquo;&nbsp;Du rituel &agrave; l&rsquo;individuel dans des correspondances peu lettr&eacute;es de la Grande Guerre&nbsp;&raquo;, dans Franck neveu <em>et alii</em> (&eacute;ds.), <em>Actes du V Congr&egrave;s Mondial de Linguistique Fran&ccedil;aise, </em>SHS Web of Conferences, v. 27, 2016. </span></span><a href="http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20162706008"><span style="color:navy"><u><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20162706008</span></span></u></span></a><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn22"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref22" name="_ftn22" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[22]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Orthographe norm&eacute;e : <em>petit c&oelig;ur.</em></span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn23"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref23" name="_ftn23" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[23]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Orthographe norm&eacute;e : <em>&agrave; Dieu.</em></span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn24"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref24" name="_ftn24" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[24]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Orthographe norm&eacute;e : <em>ah mon Dieu</em>.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn25"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref25" name="_ftn25" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[25]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Cf. Fran&ccedil;oise th&eacute;baud, <em>Les femmes au temps de la guerre de 14</em>, Paris, &Eacute;ditions Payot &amp; Rivages, 2013.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn26"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref26" name="_ftn26" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[26]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Nous avons gard&eacute; l&rsquo;orthographe fid&egrave;le&nbsp;; lorsque les deux graphies sont utilis&eacute;es, nous n&rsquo;avons report&eacute; que la graphie norm&eacute;e.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn27"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref27" name="_ftn27" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[27]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Les demandes de conseils de la part des femmes aux &eacute;poux absents sont en effet r&eacute;currentes dans les &eacute;changes &eacute;pistolaires peu lettr&eacute;s.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn28"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref28" name="_ftn28" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[28]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup><sup> </sup><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Cl&eacute;mentine vidal-naquet, <em>Correspondances conjugales 1914-1918. Dans l&rsquo;intimit&eacute; de la Grande Guerre, </em>Paris, &Eacute;ditions Robert Laffont, 2014.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn29"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref29" name="_ftn29" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[29]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup> <span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Cl&eacute;mentine vidal-naquet</span></span><em><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">, op.cit.</span></span></em><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">, p. 2.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn30"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref30" name="_ftn30" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[30]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup> <em><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Ibid.</span></span></em><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">, p. 968.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn31"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Cambria,serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref31" name="_ftn31" title=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Cambria&quot;,&quot;serif&quot;">[31]</span></span></a><sup>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </sup> <em><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Ibid.</span></span></em></span></span></span></p> </div> </div>