<p><em>Par Alice Champollion </em></p>
<p><em>LLACS – Université Paul-Valéry Montpellier III</em></p>
<p> </p>
<h1>Introduction </h1>
<p class="Textbody" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt; margin-top: 11px; margin-bottom: 23px; margin-left: 8px;"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a"><span style="font-style:italic"><span style="font-style:normal">Lors de la journée d’études des doctorants du laboratoire LLACS de 2019 sur le thème (Faire) Rire, nous avons présenté une communication à deux avec Christian Dorques, doctorant en sociolinguistique occitane, sur les pêcheurs de l’étang de Thau. Pour répondre au thème des journées d’étude, nous avons choisi de poser la question : « l’humour peut-il faire de la résistance ? ». C. Dorques constate que ces pêcheurs constituent une communauté fortement liée, ce qui crée une culture dans le sens donné par Rouquette (1992) : « chaque fois que des gens ont ensemble un certain nombre de choses sues et une certaine façon à peu près commune de réagir sur ces choses, il y a de la culture », et que l’humour peut servir de résistance face à l’évolution du métier qui attaque leur identité.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Notre méthodologie diffère en ce que nous utilisons des extraits d’entretiens réalisés sous le prisme de la dialectologie. Le corpus que nous étudions contient plusieurs heures d’enregistrements de pêcheurs, anciens pêcheurs ou personnes liée à l’activité maritime, âgées entre 35 et 90 ans (mais la plupart ont entre 70 et 90 ans), dans 19 localités situées sur le littoral méditerranéen occitanophone, entre Gruissan et Beaulieu-sur-Mer<a href="#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[1]</span></span></span></span></span></a> réalisés entre 2016 et 2018. Le corpus se compose d’enquêtes semi-guidées à questions ouvertes ayant et ont été réalisées avec l’objectif de documenter les variations dialectales de l’occitan au sein du corps de métier des pêcheurs et gens de mer. </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:35.4pt; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Pour répondre à la question posée, nous avons relevé toutes les formes d’humour enregistrées lors de nos enquêtes qui s’apparentent à cette « résistance » du groupe face à son environnement social telle que traitée par Dorques. Nous avons laissé de côté la plupart des anecdotes personnelles sur des faits d’enfance lorsqu’elles ne concernent pas le milieu social de la pêche. Deux formes d’humour se détachent, que nous allons traiter dans cet article : l’humour employé par le locuteur face au chercheur et l’humour du pêcheur au sein de sa communauté. </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<h1 id="L+humour+du+p+cheur+face+au+chercheur" name="L+humour+du+p+cheur+face+au+chercheur">L’humour du pêcheur face au chercheur</h1>
<p style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Pour répondre à certaines questions, les locuteurs utilisent parfois l’ironie et l’auto-dérision. </span></span></p>
<h2 id="L+ironie" name="L+ironie">L’ironie</h2>
<p style="text-align:justify; text-indent:35.4pt"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">L’ironie peut être employée afin de se moquer de certaines obligations administratives, pour dénoncer ou pour plaisanter. Les deux exemples qui suivent concernent des diplômes ou licences à avoir pour pêcher :</span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> </span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>« Per calar una capechada<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[2]</span></span></span></b></span></span></a></i><i>, cau aver lo bac maintenant ! » </i></span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-left: 80px;"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>(</i>Pour caler une <i>capéchade</i>, il faut avoir le bac maintenant !)</span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"> </p>
<p class="TableContents" style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><i><span new="" roman="" style="font-family:" times="">« [Cau passar lo diplòma] Medical 1<a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[3]</span></span></span></b></span></span></a>, per sacher sauvar la vida dau matelot qu’ai pas lo drech d’aguer a bòrd ».</span></i> </span></span></p>
<p class="TableContents" style="text-align: justify; margin-left: 80px;"><span style="font-size:12pt"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">(« Médical 1, pour savoir sauver la vie du matelot que je n’ai pas le droit d’avoir à bord »)</span></span></span></p>
<p class="TableContents" style="text-align: justify; margin-left: 40px;"> </p>
<p class="TableContents" style="text-align:justify; text-indent:35.4pt"><span style="font-size:12pt"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">L’exemple qui suit est une réaction aux règlementations et quotas mis en place par différentes instances, peuvent mener à des situations étonnantes. Le pêcheur raconte avec une touche d’humour que l’Europe lui achète les anguilles qu’ils remettent à la mer pour la reproduction de l’espèce :</span></span></span></p>
<p class="TableContents" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TableContents" style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><span lang="ES" new="" roman="" style="font-family:" times="">Enquêtrice : « <i>E aquest an avètz agut una bòna cala, o…</i> ? » </span></span></span></p>
<p class="TableContents" style="text-align: justify; margin-left: 80px;"><span style="font-size:12pt"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">(Et cette année, vous avez eu une bonne cale, ou… ? »)</span></span></span></p>
<p class="TableContents" style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Locuteur : « <i>N’avèm pescat quauques unas aquest an ! N’avèm pescat quauques unas. Pas gaire de peis mais d’anguilas n’avèm pescat quauques unas. </i></span><i><span lang="ES" new="" roman="" style="font-family:" times="">Qu’avèm pescat per l’Euròpa, que l’Euròpa après nos las crompan per rebalançar a la mar, per la reproduccion. </span></i><i><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[…] Ah ! </span></i><i><span lang="ES" new="" roman="" style="font-family:" times="">Ah ! Eh, es coma aquò. Eh, qu’avèm d’argent en Euròpa. </span></i><i><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ah ! Ah !</span></i><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> » </span></span></span></p>
<p class="TableContents" style="text-align: justify; margin-left: 80px;"><span style="font-size:12pt"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">(« On en a pêché quelques-unes cette année ! On en a pêché. Pas beaucoup de poissons mais des anguilles on en a pêché quelques-unes. On les a pêchées pour l’Europe, et l’Europe après nous les achètent pour les rebalancer à la mer, pour la reproduction. Ah ! ah ! C’est comme ça. Eh, c’est qu’on a de l’argent en Europe, ah, ah, ah ! »)</span></span></span></p>
<p class="TableContents" style="text-align: justify; margin-left: 40px;"> </p>
<p class="TableContents" style="text-align:justify; text-indent:35.4pt"><span style="font-size:12pt"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Mais cela ne concerne pas que le métier : lorsque nous demandions de signer une autorisation de diffusion des enregistrements dont nous avons besoin, plusieurs pêcheurs ont répondu cet argument :</span></span></span></p>
<p class="TableContents" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TableContents" style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Enquêtrice <i>: « Podètz mi signar aquò ? </i></span></span></span></span></span></p>
<p class="TableContents" style="text-align: justify; margin-left: 80px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black"><i>(</i>« Pouvez-vous me signer ceci ? »)</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Locuteur<i> : « Vau pas anar en preson ? Ah, ah ! Voilà. […] Me portaretz d’oranges se vau en preson ! Ah, ah ! » </i></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 80px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">(« Je ne vais pas aller en prison ? Ah, ah ! Voilà. […]. Vous m’apporterez des oranges si je vais en prison ! Ah, ah !<i> </i>»).</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"> </p>
<div style="text-align: center;">
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><img src="https://www.numerev.com/img/ck_87_3_image-20200622153705-5.jpeg" style="width: 500px; height: 313px;" /></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[</span></span><b><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Figure </span></span></b><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><strong>1]</strong> <i>Capechada</i> au bord de l’étang de l’Or</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"> </p>
</div>
<p> </p>
<h2 id="L+autod+rision" name="L+autod+rision">L’autodérision</h2>
<p style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Les pêcheurs de notre corpus utilisent l’autodérision sur certaines thématiques. L’une d’elle concerne les compétences linguistiques, puisque notre questionnaire contient la question : « combien de langues parlez-vous ? ». </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"> </p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i><span lang="ES" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">« De mau a parlar lo francés, de mau a parlar lo patois. »</span></span></i><i> </i></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 80px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">(« Du</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> mal à parler le français, du mal à parler le patois. »)</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"> </p>
<p style="text-align:justify; text-indent:35.4pt; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Il prétend mal parler alors qu’il converse tout à fait aisément en français et en occitan. À Cannes, un pêcheur nous décrit son parler comme un vague mélange :</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"> </p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">« Un pauc transformat : un pauc d’aquí un pauc d’aià, fa una bolhabaissa. » </span></span></i></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 80px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">(« Un peu transformé : un peu de ci, de là, ça fait une bouillabaisse »)</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"> </p>
<p style="text-align:justify; text-indent:35.4pt; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Il est intéressant de noter qu’il utilise l’ethnotype du méridional<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[4]</span></span></span></span></span></a> pour décrire le provençal, la bouillabaisse étant en effet un plat bien typique de la région. Ce pêcheur ajoute d’ailleurs ensuite que le métier de pêcheur même est typique puisque les touristes les observent : </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"> </p>
<p class="Standard" style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">« <i>Un pauc, venon, un pauc ! Venon voir un peu lei pescaires, que siam derrière les grilles, […] nos balançan des cacahuètes, eh, eh !</i> » </span></span></span></p>
<p class="Standard" style="text-align: justify; margin-left: 80px;"><span style="font-size:12pt"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">(« un peu, ils viennent un peu ! Ils viennent voir les pêcheurs, car nous sommes derrière les grilles, […] ils nous balancent des cacahuètes, eh, eh ! »)</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:35.4pt; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">L’école est un autre thème sujet à l’auto-dérision, notamment chez les pêcheurs les plus âgés, mais quelques jeunes partagent également le sentiment de n’être pas faits pour les études :</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">« On nous a fait faire des barres pendant une semaine. Ensuite on va faire des i. On n’y est plus allés ! »</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">« I siáu pas anat longtemps a l’escòla, m’agrada pas ! Ah, ah, ah. » </span></span></i></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 80px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">(« J’y suis pas allé longtemps à l’école, ça ne me plait pas ! Ah, ah, ah »).</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px; margin-left:48px"> </p>
<p style="text-align:justify; text-indent:35.4pt; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">D’autres, à la question « êtes-vous allé à l’école », ont répondu : « <i>oh, oh ! Eraviam a l’escòla dei cancres !</i> » (« oh, oh, nous étions à l’école des cancres »). Et son ami d’ajouter plus sérieusement : « <i>voei mas enfin, i anaviam a l’escòla quand mèma</i> » (« oui mais enfin, nous y allions à l’école quand même »). En effet, il convient de ne pas généraliser ce rapport d’auto-dérision à l’école. Un pêcheur parmi les plus âgés nous a indiqué qu’il a obtenu le certificat d’étude haut la main : « <i>siáu estat reçauput eh, coma cal, un des primiers dal canton. </i>» (« J’ai été reçu hein, comme il faut, un des premiers du canton »). </span></span></span></span></span></p>
<p class="TableContents" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TableContents" style="text-align:justify; text-indent:35.4pt"><span style="font-size:12pt"><span liberation="" serif="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Les pêcheurs emploient donc l’ironie pour critiquer des pratiques contraignantes à leur activité professionnelle. Selon la gravité du sujet dénoncé, la forme d’ironie et sa puissance critique varie, mais dans tous les cas elle prend le sens donné par la psychologue José Morel Cinq-Mars (2008), qui rattache l’ironie <span style="background:#fafafa"><span style="color:#323232">au « <em>nonsense</em>, au pas de côté et à l’effet de surprise [qui] mettent en difficulté la pensée formatée, celle qui prétend détenir un savoir entièrement totalisable et entend imposer pour cette raison une gestion comptable des esprits et des cœurs. »</span></span></span> <span style="background:#fafafa"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#323232">À</span></span></span><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> l’inverse, l’autodérision utilisée face au chercheur n’apparaît donc pas comme une forme de résistance puisqu’au contraire elle est utilisée pour parler de soi en toute humilité.</span></span></span></p>
<p class="TableContents" style="text-align:justify"> </p>
<h1 id="La+pratique+du+rire+du+p+cheur+au+sein+du+groupe+social+professionnel+de+la+p+che+" name="La+pratique+du+rire+du+p+cheur+au+sein+du+groupe+social+professionnel+de+la+p+che+">La pratique du rire du pêcheur au sein du groupe social professionnel de la pêche</h1>
<p style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Nous allons à présent étudier l’emploi de l’humour du pêcheur au sein de son groupe social, c’est-à-dire face aux pêcheurs. Nous entendons par là les démonstrations de littérature orale, d’un « humour pêcheur ». Puisque « notre rire est toujours le rire d’un groupe » et que « le rire cache une arrière-pensée d’entente, je dirais presque complicité avec d’autres rieurs, réels ou imaginaires ». À l’instar de (Bergson, 1950, p : 5) nous allons étudier quelques facettes de l’humour traditionnel pêcheur. </span></span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h2 id="Surnoms" name="Surnoms">Surnoms</h2>
<p style="text-align:justify; text-indent:35.4pt; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Louis Michel (1964, p : 115-117) dans son étude sur le parler des pêcheurs du Golfe du Lion indique que les pêcheurs utilisent beaucoup de surnoms par nécessité, pour simplement éviter les homonymies, mais aussi par « le goût de la couleur qui caractérise la langue des pêcheurs ». </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Nous avons demandé aux pêcheurs s’ils employaient des surnoms entre eux et avons ainsi collecté de nombreux surnoms. </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; text-indent:35.4pt; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Il existe deux catégories de surnoms de personnes : les diminutifs de noms individuels (hypocoristiques), qui sont donnés par les proches de la personne, et les sobriquets qui viennent de l’extérieur et plutôt moqueurs, grossissant un trait de caractère ou physique. </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Nous avons </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">relevé les surnoms du corpus et les ai listés dans l’ordre alphabétique afin de ne pas dévoiler leur origine, car : « <i>n’i a que lo prenián ben, n’i a que lo prenián mau</i> ! » (« </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">il y en a qui le prenaient bien, il y en a qui le prenaient mal ! »)</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">. Nous les avons ortographiés de façon intuitive et qui peut être fausse car nous n’avons pas toujours les références nécessaires pour transcrire ce patrimoine oral :</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> Alain le gros, Alain le grand, l</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">’Anguilon, Bachicha, Basene, Borroch, Boulet noir, la Buga (un poisson), La Chepa « <i>es un pescaire ; perque son grand se sonava coma aquò : Jep, Josep. A contunhat coma aquò</i> » (« </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">C’est un pêcheur ; parce qu’il s’appelait comme ça : Chep, Josep. Ça a continué comme ça »)</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">, Chicha, Chonet « pichonet <a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[5]</span></span></span></span></span></a>», la Cigogne, Coq d’œuf, Courte-botte « <i>pichona gamba</i>, (« petite jambe ») et son frère le grand : « grande botte », Crémier, Diable « aviá un pichon boc » (« </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">il avait un petit bouc »)</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">, Fajou, lo Frisat, Gilou, Gip (ces deux derniers sont les surnoms donnés à un pêcheur nommé Gilbert), Gisclé, Grand miral, La Limpa, Maissa « il parle sans arrêt », </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Malholet</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">, </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Marie las Alumetas, Marie Cailloux, Marie Cardinal, Marie Chameau, Marie Nòi, Marie Pica-pola, Monina, Moustèque, Néné, Pagadegun (qui ne paye jamais), Petit Cul, Pitança, Plein phare, Pois chiche, lo Pomen, Radar « gròssas aurelhas » (« </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">grosses oreilles »)</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">, Sabatièr « a una gròssa tèsta » (« il a une grosse tête »), Saquetoun « per de qué èra entassat » (« </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">parce qu’il était entassé »)</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> , Teston, Tisana « il buvait pas que la limonade ! », Tortusa (peut-être qu’il semblait tordu)… </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"> </p>
<p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><img src="https://www.numerev.com/img/ck_87_3_image-20200622153705-6.jpeg" style="width: 500px; height: 242px;" /></p>
<p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[Figure 2]</span></span></b><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> Le restaurant porte le surnom d’un Joseph : la Tchepe</span></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"> </p>
<p style="text-align:justify; text-indent:35.4pt; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">On remarque donc l’utilisation de surnoms hypocoristiques tels que la Tchepe, que l’on voit écrit ainsi sur le nom de ce restaurant à Bouzigues en figure 2<a href="#_ftn6" name="_ftnref6" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[6]</span></span></span></span></span></a>. On trouve également les surnoms créés par rapport au physique : lo Frisat (le frisé), Petit Cul, et les mots ajoutés pour éviter l’homonymie comme tous ceux qui suivent les prénoms Alain ou Marie.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"> </p>
<p style="text-align:justify; text-indent:35.4pt; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La liste est donc longue et cela témoigne de l’usage encore très courant de ces surnoms. Précisons que fort souvent les locuteurs me répondaient « de surnoms ? Ne mancam pas ! » (« </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Des surnoms ? On n’en manque pas ! »)</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">, suivi souvent d’un rire. Un ancien pêcheur nous a même avoué qu’il croyait que c’étaient de vrais noms !</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"> </p>
<h2 id="Chanson" name="Chanson">Chanson</h2>
<p style="text-align:justify; text-indent:35.4pt; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Nous n’avions pas intégré de questions consacrées aux chansons dans le questionnaire réalisé pour guider les enquêtes. Mais certains pêcheurs ont exprimé eux-mêmes la volonté de chanter. L’un d’eux, âgé, témoigne d’une vie sociale intense dans le village notamment la participation aux fêtes du village parfois au sein de la fanfare, d’autres fois en patron pêcheur. Il connait donc de nombreuses chansons de pêcheurs, souvent humoristiques, grivoises, ou encore moqueuses : une femme de pêcheur qu’« èra crassosa » (qui était crasseuse, sale) ou le douanier qui était détesté :</span></span></span></span></span></p>
<table align="center" class="MsoTableGrid" style="width:491px; border-collapse:collapse; border:none" width="491">
<tbody>
<tr>
<td style="border-bottom:1px solid black; width:236px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top">
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="ES" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La mèrda es un medicament,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Guerís furoncles e mal d'aurelhas.</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Se quauque còp n'ères picat,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="ES" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">D'una rascassa o d'una abelha.</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="ES" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Rende melhor pels agacins,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="ES" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Çò que bondiu es veridic :</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="ES" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La mèrda es un bon medecin,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="ES" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Fa mai de [fem ?] que de reliques.</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"> </p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Per te citar de cas,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Siáu pas dins l'embarràs :</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">I aviá madama Berta,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">N'i aviá un furoncle dins lo nas,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Se ve? guerit amb de mèrda.</span></span></span></span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom:1px solid black; width:255px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top">
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La merde est un médicament,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Qui guérit furoncles et mal d’oreilles.</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Si un jour tu te faisais piquer,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Par une rascasse ou une abeille.</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ça soulage les cors aux pieds,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ce qui bon dieu est véridique :</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La merde est un bon médecin,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Qui fait plus de [fumier ?] que de reliques.</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Pour te citer des cas,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Je ne suis pas dans l’embarras :</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Il y avait madame Berte,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Elle avait un furoncle dans le nez,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Elle a été guérie avec de la merde.</span></span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p align="center" style="text-align:center"> </p>
<table align="center" class="MsoTableGrid" style="width:13.0cm; border-collapse:collapse; border:none" width="491">
<tbody>
<tr>
<td style="border-bottom:1px solid black; width:236px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top">
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ères dins ton vilatge,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Que crebavas de fam.</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Un solièr, una grolha,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Semblavas un mendiant,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ara dins la doana</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Vòs faire l’important,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">En frisant tas mostachas,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Coma lo president</span></span></span></span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom:1px solid black; width:255px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top">
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Tu étais dans ton village,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Où tu crevais de faim.</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Un soulier, une savate,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Tu ressemblais à un mendiant.</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Maintenant dans la douane</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Tu veux faire l’important,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">En frisant tes moustaches,</span></span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Comme le président.</span></span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: left;"><br />
<span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Les surnoms, chansons, mais aussi les proverbes sont autant de formes de littérature orale qui nécessiteraient une étude approfondie car cela intéresse fortement le patrimoine immatériel des pêcheurs traditionnels. On peut dire que cela participe à une résistance contre une mondialisation qui affecte les cultures locales, même si ce concept un peu caricatural serait à préciser dans le cadre d’une étude ethnologique par exemple.</span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<h1 id="Conclusion" name="Conclusion">Conclusion</h1>
<p style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Le fil conducteur de l’« humour pour faire de la résistance » a donc mis en lumière plusieurs formes d’humour. L’ironie, qui permet de décrire des états de fait au chercheur, dénoncer ou critiquer, est une forme de résistance, mais pas l’auto-dérision utilisée pour parler de soi. Ensuite, en ce qui concerne l'humour de groupe, on a vu que l’on entre dans le cadre de la transmission orale traditionnelle. En effet, l’utilisation des surnoms, la connaissance de chansons moqueuses se transmettent de père en fils, du retraité au jeune, et ce, même s’il a dû passer le bac pour caler une <i>capechada</i> ! On peut dire que c’est également une forme de résistance face à l’évolution du métier.</span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<h1 id="Bibliographie+" name="Bibliographie+">Bibliographie </h1>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Bergson, H. (1950). <em>Le rire. Essai sur la signification du comique</em>, Paris, Presses universitaires de France. </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Lafont, R. (1971). « Deux types ethniques », <i>le Sud et le Nord, dialectique de la France</i>, Toulouse, Privat.</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Michel, L. (1964). <i>La langue des pêcheurs du Golfe du Lion</i>, Editions d’Atray</span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#323232">Morel Cinq-Mars</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#323232">, J. (2008). <em>Witz</em>, humour et ironie. Résister au Maître. <i>Che vuoi</i>, 30(2), 125-133. doi:10.3917/chev.030.0125.</span></span></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="color:black">Rouquette, Y. (1992). <i>Sète</i>. Toulouse, Privat. </span></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Mots-clé : pêche, occitan, rire, résister, méditerranée, littoral, traditionnel, linguistique </span></span></span></span></span></p>
<div>
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<div id="ftn1">
<h1>Notes</h1>
<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#00000a"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a">[1]</span></span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> Ce ne sont pas tout à fait les limites du littoral méditerranéen occitanophone mais celles de notre corpus.</span></span></span></span></span></p>
</div>
<div id="ftn2">
<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#00000a"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a">[2]</span></span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> La capéchade est un filet fixe souvent utilisée dans les étangs. Une première muraille appelée <i>paladiera</i> accueille le poisson qui sera conduit ensuite dans trois poches et ainsi piégé. Le pêcheur emploie l’exagération pour se moquer de la réglementation jugée inadaptée. « Caler une capechada » signifie le moment où le pêcheur installe le filet dans l’étang.</span></span></span></span></span></p>
</div>
<div id="ftn3">
<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#00000a"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a">[3]</span></span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> Le médical 1 est la certification de premier niveau nécessaire aux patrons pêcheurs pour être autorisé à embarquer d’autres personnes sur le bateau.</span></span></span></span></span></p>
</div>
<div id="ftn4">
<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#00000a"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a">[4]</span></span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> En Provence c’est autour du félibrige et surtout des auteurs francophones Daudet et Pagnol que l’ethnotype du provençal se diffuse, que Robert Lafont décrit ainsi : « le Provençal est éternellement de loisir, devant son « pastis ». Il occupe le temps que lui laisse son inaction à un jeu maniaque de hâbleries. À défaut de la langue refoulée, le signe ethnique galvaudé, l’accent grossi, systématisé ne manque jamais à une cérémonie. Car il s’agit bien d’une cérémonie, dans la psychologie nationale. Une exorcisation rituelle, par le rire, de l’Occitanie historique. Les Provençaux y sont conviés et, se faisant de leur aliénation un tréteau de foire, ils réussissent fort bien » (Lafont, 1971 : 134).</span></span></span></span></span></p>
</div>
<div id="ftn5">
<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="color:#00000a"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a">[5]</span></span></span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> Diminutif de petit.</span></span></span></span></span></span></span></p>
</div>
<div id="ftn6">
<p class="MsoFootnoteText"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#00000a"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref6" name="_ftn6" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:#00000a">[6]</span></span></span></span></span></span></span></span></a> <span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">On peut observer la graphie phonétique qui dévoile un trait typique du parler occitan autour de l’étang de Thau où la fricative [ʒ] se prononce [ʧ]</span></span></span></span></span></p>
</div>
</div>