<h2><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Introduction</span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Le <i>gl&eacute;nti<a href="#_ftn1" name="_ftnref1" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[1]</span></span></b></span></span></a></i> (au pluriel <i>gl&eacute;ntia</i>) du village d&rsquo;Olympos, situ&eacute; dans le nord de l&rsquo;&icirc;le de Karpathos en Gr&egrave;ce, est une performance rituelle et festive au cours de laquelle se pratique l&rsquo;improvisation po&eacute;tique chant&eacute;e. Cette pratique rituelle, omnipr&eacute;sente dans la vie de la communaut&eacute;, a obtenu r&eacute;cemment &ndash; en ao&ucirc;t 2020 &ndash; son inscription au Patrimoine Culturel Immat&eacute;riel de la Gr&egrave;ce. Cette reconnaissance s&rsquo;inscrit dans la d&eacute;marche de pr&eacute;servation de cette performance, qui est toujours pratiqu&eacute;e au sein de la communaut&eacute; villageoise aujourd&rsquo;hui, mais dont les membres craignent malgr&eacute; tout la disparition.</span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:center"><img height="3000" src="https://www.numerev.com/img/ck_2614_3_image-20230129123508-1.jpeg" width="4000" /></p> <p align="center" style="text-align:center"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Figure 1. Le village d&rsquo;Olympos (photo de l&rsquo;autrice, 2015)</span></span></span></small></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Comme le souligne Jessica Roda, &laquo;&nbsp;il y a donc derri&egrave;re le concept [de patrimoine], l&rsquo;importance d&rsquo;un processus qui vise &agrave; s&eacute;lectionner, &agrave; mat&eacute;rialiser puis &agrave; institutionnaliser un objet ou une pratique [&hellip;] dont la vie sociale [&hellip;] renvoie &agrave; une identit&eacute; collective et individuelle&nbsp;&raquo; (2016, p.&nbsp;22). Elle ajoute qu&rsquo;&laquo;&nbsp;un tel projet s&rsquo;op&egrave;re souvent [&hellip;] lorsque la crainte de la perte s&rsquo;exprime individuellement et/ou collectivement.&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Apr&egrave;s une br&egrave;ve pr&eacute;sentation du <i>gl&eacute;nti</i> &agrave; travers l&rsquo;explication de ses principales caract&eacute;ristiques, je montrerai ensuite comment cette performance constitue un rituel social qui assure la coh&eacute;sion de la communaut&eacute; villageoise. Enfin, je soulignerai de quelle mani&egrave;re cette communaut&eacute; valorise &agrave; travers le temps ce patrimoine immat&eacute;riel que constitue le <i>gl&eacute;nti</i>.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ces r&eacute;flexions autour du <i>gl&eacute;nti</i> en tant que patrimoine immat&eacute;riel s&rsquo;appuient sur un travail de recherche men&eacute;e sur le terrain entre 2013 et 2019. L&rsquo;utilisation d&rsquo;analyses d&rsquo;improvisation po&eacute;tique chant&eacute;e au cours de diff&eacute;rents <i>gl&eacute;ntia<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[2]</span></span></b></span></span></a></i> est compl&eacute;t&eacute;e par les &eacute;changes que je continue &agrave; avoir avec la communaut&eacute; villageoise.</span></span></span></p> <h2><strong><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La performance du gl&eacute;nti</span></span></span></strong></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Le <i>gl&eacute;nti</i> appartient &agrave; la cat&eacute;gories des performances, lesquelles sont d&eacute;finies comme &laquo;&nbsp;des pratiques esth&eacute;tiques &ndash; des mod&egrave;les de comportement, des mani&egrave;res de parler, ou de se comporter au niveau du corps &ndash; dont les r&eacute;p&eacute;titions suivent les acteurs dans le temps et dans l&rsquo;espace, structurant des identit&eacute;s individuelles et collectives&nbsp;&raquo; (Kapchan, 1995, p.&nbsp;479). &Agrave; travers ces r&eacute;p&eacute;titions dans le temps et dans l&rsquo;espace, il est possible de d&eacute;finir un certain nombre de caract&eacute;ristiques relativement immuables que comportent ces performances du <i>gl&eacute;nti</i>.</span></span></span></p> <h2><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Les caract&eacute;ristiques du gl&eacute;nti</span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&Agrave; Olympos, le <i>gl&eacute;nti</i> est une f&ecirc;te populaire qui se d&eacute;roule souvent en marge de c&eacute;l&eacute;brations religieuses qui rythment la vie du village. Il s&rsquo;agit soit de f&ecirc;tes communautaires, qui regroupent les f&ecirc;tes patronales et les grandes c&eacute;l&eacute;brations de la religion orthodoxe comme P&acirc;ques ou la Dormition de la Vierge, soit de f&ecirc;tes priv&eacute;es comme les fian&ccedil;ailles, les mariages ou les bapt&ecirc;mes.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Le terme <i>gl&eacute;nti</i> vient du mot turc <i>e</i><i>ğlenti</i>, qui signifie litt&eacute;ralement &laquo;&nbsp;divertissement&nbsp;&raquo;, mais qui rev&ecirc;t un caract&egrave;re s&eacute;rieux dans le village d&rsquo;Olympos. Ce divertissement rassemble les hommes autour d&rsquo;une table o&ugrave; ils consomment des boissons alcoolis&eacute;es tout en entonnant des chants, accompagn&eacute;s par des instruments. Le <i>gl&eacute;nti</i>, lorsque celui-ci se d&eacute;roule sur la place du village ou dans une maison priv&eacute;e, comporte aussi un moment d&rsquo;ex&eacute;cution de danses, auxquelles les femmes participent &eacute;galement.</span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:center"><img height="3000" src="https://www.numerev.com/img/ck_2614_3_image-20230129123509-2.jpeg" width="4000" /></p> <p align="center" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Figure 2. Le <i>gl&eacute;nti</i> &agrave; Olympos (photo de l&rsquo;autrice, 2014)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Au cours de cette performance qui dure des heures enti&egrave;res, les instruments jouent un r&ocirc;le important puisqu&rsquo;ils assurent un flot musical ininterrompu, en jouant des airs &agrave; chanter et &agrave; danser. Trois instruments sont pr&eacute;sents &agrave; Olympos&nbsp;: la cornemuse <i>tsampo</i><i>&uacute;na</i> et la vi&egrave;le <i>l</i><i>&yacute;ra</i> qui assurent les parties m&eacute;lodiques de la musique et le luth <i>lao</i><i>&uacute;to</i>, qui assure le r&ocirc;le rythmique et harmonique.</span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:center"><img height="3000" src="https://www.numerev.com/img/ck_2614_3_image-20230129123509-3.jpeg" width="4000" /></p> <p align="center" style="text-align:center"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Figure 3. Les instruments&nbsp;: <i>lao</i><i>&uacute;to</i> &ndash; <i>tsampo</i><i>&uacute;na</i> &ndash; <i>l</i><i>&yacute;ra</i> (photo de l&rsquo;autrice, 2019)</span></span></span></small></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Parmi les chants interpr&eacute;t&eacute;s, on trouve, d&rsquo;une part, des chants &agrave; texte po&eacute;tique non improvis&eacute;, dont les textes se transmettent oralement depuis la p&eacute;riode byzantine pour certains. Ces textes peuvent &ecirc;tre des ballades, des chants historiques, des chants d&rsquo;amour ou encore des chants acritiques. D&rsquo;autre part, on a des chants dont le texte po&eacute;tique est improvis&eacute; au cours de la performance par les hommes qui participent au <i>gl&eacute;nti</i>. Cette improvisation po&eacute;tique chant&eacute;e est incontournable et elle occupe la majeure partie de la f&ecirc;te.</span></span></span></p> <h2><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">L&rsquo;improvisation po&eacute;tique chant&eacute;e</span></span></span></h2> <p>Cette improvisation po&eacute;tique se r&eacute;alise sur des airs appel&eacute;s skopo&iacute; (au singulier skop&oacute;s), c&rsquo;est-&agrave;-dire des m&eacute;lodies qui servent de timbres pour chanter les vers cr&eacute;&eacute;s. Elle est toujours accompagn&eacute;e par les instruments &ndash; la vi&egrave;le l&yacute;ra et le luth lao&uacute;to, plus rarement la cornemuse tsampo&uacute;na &ndash; qui soutiennent les voix des chanteurs en jouant les diff&eacute;rents airs.</p> <p>Chaque improvisation consiste en un distique de vers de quinze syllabes se d&eacute;coupant en deux h&eacute;mistiches in&eacute;gaux de huit et sept syllabes respectivement, distique que l&rsquo;on nomme mantin&aacute;da (au pluriel mantin&aacute;des). Les vers du distique, improvis&eacute;s en dialecte local, doivent respecter des r&egrave;gles d&rsquo;accentuation de syllabes &ndash; celles qui sont accentu&eacute;es sont principalement des syllabes paires et il y a deux accents obligatoires, l&rsquo;un sur la sixi&egrave;me ou la huiti&egrave;me syllabe du vers et l&rsquo;autre sur la quatorzi&egrave;me &ndash; et doivent &ecirc;tre obligatoirement assonanc&eacute;s, voire rim&eacute;s.<br /> L&rsquo;improvisation se r&eacute;alise toujours h&eacute;mistiche par h&eacute;mistiche avec diff&eacute;rentes c&eacute;sures et r&eacute;p&eacute;titions, ainsi que l&rsquo;emploi d&rsquo;interjections, pour adapter le texte &agrave; la m&eacute;lodie. Le chanteur soliste improvise le premier h&eacute;mistiche, qui est aussit&ocirc;t repris selon un mode responsorial par les autres hommes formant un ch&oelig;ur, ce qui lui laisse le temps de pr&eacute;parer le second h&eacute;mistiche de son premier vers. Le proc&eacute;d&eacute; est r&eacute;p&eacute;t&eacute; pour chaque h&eacute;mistiche, &agrave; part le dernier, o&ugrave; il n&rsquo;y a g&eacute;n&eacute;ralement pas de reprise du ch&oelig;ur. Certains airs ont par ailleurs un refrain qui permet d&rsquo;allonger le temps de pr&eacute;paration pour le second vers du distique.</p> <p>Les th&egrave;mes d&eacute;velopp&eacute;s au cours de cette improvisation po&eacute;tique chant&eacute;e sont tous en lien avec la vie actuelle du village et des membres de la communaut&eacute; et sont donc ancr&eacute;s dans la contemporan&eacute;it&eacute; du moment. Les intercessions aux Saints, l&rsquo;&eacute;vocation des morts ou de la migration, le respect envers les anciennes g&eacute;n&eacute;rations, l&rsquo;accueil des expatri&eacute;s qui reviennent pour les f&ecirc;tes ou encore les &eacute;v&eacute;nements r&eacute;cents touchant le village, sont autant d&rsquo;&eacute;l&eacute;ments sur lesquels les hommes improvisent.</p> <p>Cette improvisation est par ailleurs aid&eacute;e gr&acirc;ce &agrave; un contexte propice qui r&eacute;unit plusieurs ingr&eacute;dients n&eacute;cessaires &agrave; la stimulation po&eacute;tique. Tout d&rsquo;abord, la pr&eacute;sence des musiciens est indispensable pour inciter les chanteurs &agrave; prendre la parole, pour les soutenir dans leur chant ou dynamiser la f&ecirc;te. Ensuite, la pr&eacute;sence d&rsquo;un groupe d&rsquo;amis, appel&eacute; par&eacute;a, est n&eacute;cessaire pour que chacun trouve l&rsquo;inspiration et le soutien amical d&rsquo;hommes avec lesquels il a d&eacute;j&agrave; partag&eacute; de nombreux gl&eacute;ntia. Il faut ajouter &eacute;galement la prise de boisson alcoolis&eacute;e qui stimule aussi l&rsquo;inspiration et permet d&rsquo;acc&eacute;der &agrave; un &eacute;tat physique et psychique propice au d&eacute;veloppement du k&eacute;fi. Sorte de bonne disposition mentale, le k&eacute;fi est &eacute;galement une &eacute;motion qui se traduit par l&rsquo;expression de la joie, mais aussi de la tristesse ou de la nostalgie, &agrave; travers des pleurs et des soupirs que l&rsquo;on partage par empathie.<br /> Cette forme br&egrave;ve est consid&eacute;r&eacute;e par les Olympiotes comme le premier moyen d&rsquo;expression qu&rsquo;ils utilisent presque quotidiennement et c&rsquo;est elle, en grande partie, qui permet au gl&eacute;nti d&rsquo;assurer la coh&eacute;sion sociale au c&oelig;ur d&rsquo;un village qui se d&eacute;peuple de plus en plus &agrave; cause de l&rsquo;&eacute;migration.</p> <h2><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La coh&eacute;sion sociale par le <i>gl&eacute;nti</i></span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">M&ecirc;me si la communaut&eacute; olympiote est dispers&eacute;e dans le monde (Baltimore, New-York, Australie, Allemagne ou autres r&eacute;gions de Gr&egrave;ce notamment), elle reste profond&eacute;ment attach&eacute;e &agrave; son village d&rsquo;origine. En t&eacute;moignent les retours temporaires, mais r&eacute;guliers, dans ce village d&rsquo;Olympos pour participer aux <i>gl&eacute;ntia</i>, surtout &agrave; la p&eacute;riode de P&acirc;ques et durant le mois d&rsquo;ao&ucirc;t pour les deux autres f&ecirc;tes les plus importantes, la Dormition de la Vierge et la d&eacute;collation de saint Jean-Baptiste. Ces retours sont largement &eacute;voqu&eacute;s dans les distiques chant&eacute;s par les hommes&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>To</i><i>&uacute;tin e</i><i>&aacute;re i giort</i><i>&iacute; e</i><i>&iacute;nai xechorism&eacute;ni</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Apo</i><i>&uacute; gyrno</i><i>&uacute;n eis to chori</i><i>&oacute; </i><i>&oacute;loi (oi) xenitem&eacute;noi</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Toute la f&ecirc;te ici se distingue</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Puisque reviennent dans le village tous les &eacute;migr&eacute;s (Dormition de la Vierge, ao&ucirc;t 2014)</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>P</i><i>&oacute;s kamar</i><i>&oacute;no san ertho</i><i>&uacute; </i><i>&aacute;nthropoi ap</i><i>&oacute; ta x&eacute;na</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Ki ano</i><i>&iacute;xousi ta sp</i><i>&iacute;tia tous pou ta &rsquo;choun kleiom&eacute;na</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Combien je me r&eacute;jouis lorsque reviennent ceux qui sont &agrave; l&rsquo;&eacute;tranger</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Et qu&rsquo;ils ouvrent leurs maisons qu&rsquo;ils avaient ferm&eacute;es (P&acirc;ques, avril 2015)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ces exemples montrent &eacute;galement que le retour des &eacute;migr&eacute;s au village est un &eacute;v&eacute;nement attendu et dont les villageois se r&eacute;jouissent. En effet, il permet au village de s&rsquo;animer puisque l&rsquo;ouverture des maisons des &eacute;migr&eacute;s lui donne un caract&egrave;re plus vivant et la communaut&eacute; appara&icirc;t comme r&eacute;unifi&eacute;e durant le temps des f&ecirc;tes. Le <i>gl&eacute;nti</i> rev&ecirc;t donc un caract&egrave;re &eacute;minemment social.</span></span></span></p> <h2><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Du rituel social&hellip;</span></span></span></h2> <p>Plus la communaut&eacute; est dispers&eacute;e et plus le besoin de se retrouver quelque part tous ensemble se ressent. L&rsquo;Olympiote Antonios Pavlidis souligne qu&rsquo;&laquo;&nbsp;il faut avoir un endroit o&ugrave; tous les Olympiotes peuvent se rencontrer[3]&nbsp;&raquo;, et ce lieu de rassemblement unique est tout simplement le village d&rsquo;Olympos lui-m&ecirc;me, consid&eacute;r&eacute; et nomm&eacute; par les Olympiotes comme &laquo;&nbsp;village-m&egrave;re&nbsp;&raquo;. Cette expression &laquo;&nbsp;notre m&egrave;re Olympos&nbsp;&raquo; (I m&aacute;na mas i &Oacute;lympos) appara&icirc;t dans les conversations, mais &eacute;galement dans l&rsquo;improvisation po&eacute;tique&nbsp;:</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Ti m</i><i>&aacute;na mas tin </i><i>&Oacute;lympo pol</i><i>&yacute; tin agapo</i><i>&uacute;me</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Na &rsquo;ste kai tou kairo</i><i>&uacute; kal</i><i>&aacute; kai p&aacute;li na vretho&uacute;me</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Notre m&egrave;re Olympos nous l&rsquo;aimons beaucoup</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Soyez en bonne sant&eacute; l&rsquo;an prochain et retrouvons-nous de nouveau (P&acirc;ques, avril 2015)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">De ce fait, dans ce village dont on est originaire, qu&rsquo;on y soit n&eacute; ou non, on vient chercher la b&eacute;n&eacute;diction du pr&ecirc;tre, mais &eacute;galement celle du village lui-m&ecirc;me, ainsi que la protection des saints patrons des chapelles et &eacute;glises.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Par ailleurs, le <i>gl&eacute;nti</i>, v&eacute;ritable rituel social o&ugrave; les hommes se retrouvent pour dialoguer en chantant des distiques improvis&eacute;s, a un d&eacute;roulement extr&ecirc;mement codifi&eacute; par des r&egrave;gles implicites que chaque Olympiote se doit de respecter &ndash; tout &eacute;cart ou manquement &agrave; ces r&egrave;gles sociales &eacute;tant aussit&ocirc;t critiqu&eacute;. Tout cela se fait &agrave; travers la langue dialectale employ&eacute;e pour cr&eacute;er des vers po&eacute;tiques et comme le souligne Patrick Charaudeau, &laquo;&nbsp;il est clair que la langue est n&eacute;cessaire &agrave; la constitution d&rsquo;une identit&eacute; collective [et] qu&rsquo;elle garantit la coh&eacute;sion sociale d&rsquo;une communaut&eacute;&nbsp;&raquo; (2001, p.&nbsp;342).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Cependant, &laquo;&nbsp;ce n&rsquo;est pas la langue qui t&eacute;moigne des sp&eacute;cificit&eacute;s culturelles, mais le discours&nbsp;&raquo; (Charaudeau, 2001, p.&nbsp;343) car Patrick Charaudeau nous explique, dans le prolongement des th&eacute;ories de Benveniste, que &laquo;&nbsp;la langue n&rsquo;est pas le tout du langage [&hellip;], elle n&rsquo;est rien sans le discours, c&rsquo;est-&agrave;-dire ce qui la met en &oelig;uvre, ce qui r&eacute;gule son usage et qui d&eacute;pend, par cons&eacute;quent, de l&rsquo;identit&eacute; de ses utilisateurs&nbsp;&raquo;. Ainsi, au cours de ce rituel, les hommes peuvent exprimer des remerciements ou des &eacute;loges, chanter &eacute;galement des intercessions aupr&egrave;s des Saints pour demander protection, sant&eacute;, mais aussi la possibilit&eacute; de revenir encore pour se retrouver, comme le montrent les exemples suivants&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Na s&rsquo;&eacute;chei i Panagi</i><i>&aacute; kal</i><i>&aacute; na &rsquo;sai p</i><i>&aacute;nta kont</i><i>&aacute; mas</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Ki eg</i><i>&oacute; pol</i><i>&yacute; se cha</i><i>&iacute;romai pou &rsquo;sai sti syntrofi</i><i>&aacute; mas</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Que la Vierge te pr&eacute;serve en bonne sant&eacute;, que tu sois toujours pr&egrave;s de nous</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Moi aussi je me r&eacute;jouis beaucoup que tu sois en notre compagnie (P&acirc;ques, avril 2015)</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Kan</i><i>&aacute;ki pr</i><i>otomerakl&iacute; poll&aacute; sou chreosto&uacute;me</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Giat</i><i>&iacute; poll</i><i>&aacute; mas &eacute;mathes kai se efcharisto</i><i>&uacute;me</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Kanakis premier <i>merakl</i><i>&iacute;s<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[4]</span></span></b></span></span></a></i> nous te devons beaucoup</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Parce que tu nous as appris beaucoup et nous te remercions (P&acirc;ques, avril 2015)</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>I dexiotechn</i><i>&iacute;</i><i>a sou kai i kal</i><i>&iacute;</i><i> kardi</i><i>&aacute;</i><i> sou</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Kef</i><i>&iacute;</i><i>zei, Gi</i><i>&aacute;</i><i>nni Balask</i><i>&aacute;</i><i>, </i><i>&oacute;</i><i>poios glent</i><i>&aacute;</i><i> kont</i><i>&aacute;</i><i> sou</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ta dext&eacute;rit&eacute; ainsi que ton grand c&oelig;ur</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Apportent la gaiet&eacute;, Giannis Balaskas, &agrave; quiconque festoie pr&egrave;s de toi (P&acirc;ques, avril 2015)</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Na vo</i><i>&iuml;th</i><i>&aacute;eis </i><i>&Aacute;gie k</i><i>&aacute;the proskinit</i><i>&iacute; Sou</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Kai k</i><i>&aacute;the chr</i><i>&oacute;no f&eacute;rne tous gia na &rsquo;sai sti giort</i><i>&iacute; Sou</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Apporte protection, Saint, &agrave; chacun de tes adorateurs</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Et chaque ann&eacute;e fais-les venir pour qu&rsquo;ils soient pr&eacute;sents (D&eacute;collation de saint </span><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Jean‑Baptiste, ao&ucirc;t 2014)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Les deux premiers exemples s&rsquo;adressent &agrave; un vieil homme de 90 ans, Giorgos Kanakis, reconnu comme un improvisateur hors pair et dont la pr&eacute;sence lors des <i>gl&eacute;ntia</i> est un honneur. Il est ainsi d&eacute;sign&eacute; comme premier <i>merakl</i><i>&iacute;s</i> et &agrave; ce titre, il est remerci&eacute; car il a beaucoup contribu&eacute; &agrave; la transmission du <i>gl&eacute;nti</i>. Le chanteur pr&eacute;cise que les villageois lui sont redevables, exprimant ainsi une conception de la communaut&eacute; qui consid&egrave;re qu&rsquo;elle a des obligations envers quelqu&rsquo;un qui apporte quelque chose au village. L&rsquo;intercession aupr&egrave;s de la Vierge pour lui accorder la sant&eacute; s&rsquo;inscrit dans la reconnaissance qu&rsquo;on lui accorde et dans la volont&eacute; qu&rsquo;il puisse encore participer aux prochains <i>gl&eacute;ntia</i>. Le troisi&egrave;me exemple est un &eacute;loge qui s&rsquo;adresse &agrave; un excellent musicien multi-instrumentiste et qui est engag&eacute; dans la transmission des coutumes aupr&egrave;s des jeunes gens. Le dernier exemple est une intercession adress&eacute;e &agrave; saint Jean-Baptiste, dont les Olympiotes comm&eacute;morent la d&eacute;collation, afin de lui demander d&rsquo;accorder sa protection, laquelle permettra &agrave; chacun de revenir chaque ann&eacute;e.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ces exemples sont directement li&eacute;s &agrave; l&rsquo;identit&eacute; des villageois qui se sentent Olympiotes m&ecirc;me s&rsquo;ils vivent &agrave; l&rsquo;&eacute;tranger. C&rsquo;est la raison pour laquelle les chanteurs font toujours allusion dans leurs distiques aux relations sociales et familiales et qu&rsquo;il est difficile pour quelqu&rsquo;un qui ne les conna&icirc;t pas de comprendre ce qui est chant&eacute;.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Par ailleurs, ce qui est important est la mani&egrave;re dont ces propos sont dits, autrement dit le fait qu&rsquo;ils soient chant&eacute;s en vers et qu&rsquo;ils sont le reflet de &laquo;&nbsp;l&rsquo;univers des strat&eacute;gies sociales&nbsp;&raquo; (Cerclet, cit&eacute; dans Der&egrave;ze, 2005, p.&nbsp;51).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">En participant au <i>gl&eacute;nti</i>, on entretient donc les relations sociales qui permettent d&rsquo;assurer la coh&eacute;sion de la communaut&eacute;, mais &eacute;galement de r&eacute;affirmer son appartenance &agrave; celle-ci.</span></span></span></p> <h2><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&hellip; Au rituel d&rsquo;agr&eacute;gation</span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Le <i>gl&eacute;nti</i> se pr&eacute;sente donc &eacute;galement comme un rituel d&rsquo;agr&eacute;gation. &Agrave; travers l&rsquo;improvisation po&eacute;tique chant&eacute;e de distiques &eacute;ph&eacute;m&egrave;res, les hommes montrent en effet qu&rsquo;ils ma&icirc;trisent les diff&eacute;rents codes du <i>gl&eacute;nti</i>, au cours duquel ils remettent en jeu, en quelque sorte, leur appartenance &agrave; la communaut&eacute;. Cela s&rsquo;effectue dans une modalit&eacute; proche de la joute oratoire puisqu&rsquo;au moment de leur prise de parole po&eacute;tique et chant&eacute;e, mais &eacute;galement simplement par leur seule fa&ccedil;on de se comporter et d&rsquo;&ecirc;tre pr&eacute;sent, les hommes sont soumis au jugement implicite de la communaut&eacute; qui v&eacute;rifie la conformit&eacute; par rapport aux codes culturels et sociaux. De ce fait, il est possible d&rsquo;entendre chanter sous forme de distiques des reproches adress&eacute;s &agrave; certains hommes pr&eacute;sents lors du <i>gl&eacute;nti</i> et qui ne respectent pas les codes&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Em&eacute;na de mou dos</i><i>&aacute;si ap</i><i>&oacute; to k&eacute;rasm</i><i>&aacute; sou</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Ma as e</i><i>&iacute;nai kalorr</i><i>&iacute;zika koump</i><i>&aacute;ro ta paidi&aacute; sou</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&Agrave; moi on ne m&rsquo;a pas servi un verre de ta tourn&eacute;e</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Mais que tes enfants, mon cher, soient heureux (Dormition de la Vierge, ao&ucirc;t 2014)</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Ap</i><i>&aacute;ntisi den </i><i>&iacute;dose mou pi</i><i>&aacute;ne to piot&oacute; tou</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Es</i><i>&yacute; &rsquo;nain </i><i>&iacute;sos ti seir</i><i>&aacute; sto t&oacute;po to dik&oacute; sou</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Il n&rsquo;a pas donn&eacute; de r&eacute;ponse, sa boisson me reproche</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">C&rsquo;est &agrave; ton tour de chanter dans ta propre contr&eacute;e (Dormition de la Vierge, ao&ucirc;t 2014)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Dans le premier exemple, le chanteur &ndash; qui est &eacute;galement instrumentiste &ndash; mentionne le fait qu&rsquo;il a &eacute;t&eacute; oubli&eacute; lors de la tourn&eacute;e offerte par un homme qui a c&eacute;l&eacute;br&eacute; r&eacute;cemment les fian&ccedil;ailles de sa fille. Son premier vers sonne comme un reproche, mais avec le second vers, le chanteur indique que malgr&eacute; tout, il ne lui en tient pas rigueur. Le second exemple concerne un jeune homme de retour au village apr&egrave;s son service militaire et qui a offert une tourn&eacute;e &agrave; cette occasion. De nombreux distiques &eacute;logieux lui sont adress&eacute;s et il est attendu qu&rsquo;il y r&eacute;ponde en improvisant. Cependant, il ne le fait pas et quelqu&rsquo;un change de th&egrave;me. C&rsquo;est alors qu&rsquo;un chanteur explique que le jeune homme n&rsquo;a pas respect&eacute; la coutume puisqu&rsquo;il n&rsquo;a pas r&eacute;pondu et, en s&rsquo;adressant directement au jeune homme dans son second vers, il lui dit qu&rsquo;il doit chanter. Le non respect des codes du <i>gl&eacute;nti </i>qui est ici point&eacute; du doigt fragilise l&rsquo;appartenance du jeune homme &agrave; la communaut&eacute;.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">De plus, cette appartenance &agrave; la communaut&eacute; rev&ecirc;t un caract&egrave;re identitaire car elle s&rsquo;affirme par le fait d&rsquo;&laquo;&nbsp;&ecirc;tre un Olympiote&nbsp;&raquo;. &laquo;&nbsp;&Ecirc;tre un Olympiote est un art difficile [5]&nbsp;&raquo; (Caraveli, 1985, p.&nbsp;259) qu&rsquo;il faut entretenir, et qui est ancr&eacute; dans un processus, lequel change au cours du temps. En effet, la d&eacute;finition de l&rsquo;identit&eacute; Olympiote n&rsquo;est pas fixe et elle s&rsquo;adapte au fil du temps aux nouvelles conditions de vie des membres de la communaut&eacute;. Le gl&eacute;nti refl&egrave;te &eacute;galement cela car il est une perp&eacute;tuelle adaptation &agrave; la situation de l&rsquo;instant pr&eacute;sent, tout en s&rsquo;inscrivant dans le respect de ce que les Olympiotes appellent leurs coutumes.</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">En ce sens, le <i>gl&eacute;nti</i> est, certes, un patrimoine immat&eacute;riel, mais surtout un patrimoine culturel vivant c&rsquo;est-&agrave;-dire, &laquo;&nbsp;l&rsquo;h&eacute;ritage transmis oralement et dont l&rsquo;expression constitue une forme d&rsquo;appropriation et d&rsquo;interpr&eacute;tation li&eacute;e &agrave; la fois au pass&eacute;, au pr&eacute;sent et au futur&nbsp;&raquo;, selon la d&eacute;finition de Marie-Christine Parent (2010, p.&nbsp;137). En effet, d&rsquo;apr&egrave;s G&eacute;rard Der&egrave;ze, ce concept de patrimoine vivant &laquo;&nbsp;vise &agrave; identifier l&rsquo;ensemble des traditions ou pratiques sociales inscrites dans la vie quotidienne d&rsquo;une communaut&eacute; et soutenues par l&rsquo;action de personnes ou institutions &ldquo;d&eacute;positaires-relais&rdquo; de la transmission qui caract&eacute;risent et construisent ainsi son identit&eacute; culturelle&nbsp;&raquo; (2005, p.&nbsp;49).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La performance du <i>gl&eacute;nti</i> est donc n&eacute;cessaire au maintien de la coh&eacute;sion sociale de la communaut&eacute; qui s&rsquo;y renforce &agrave; chaque fois, en m&ecirc;me temps que s&rsquo;y reconstruit l&rsquo;expression &laquo;&nbsp;&ecirc;tre un Olympiote&nbsp;&raquo;. L&rsquo;importance que la communaut&eacute; accorde au <i>gl&eacute;nti</i> est soulign&eacute;e par le fait que les Olympiotes sont attentifs &agrave; la valorisation de cette performance.</span></span></span></p> <h2><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La valorisation du <i>gl&eacute;nti</i> &agrave; travers le temps et l&rsquo;espace</span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Dans un premier temps, la valorisation du <i>gl&eacute;nti</i> passe par la transmission de ce patrimoine immat&eacute;riel, en particulier parmi les membres de la communaut&eacute; qui vivent en dehors du village. Cette transmission est assur&eacute;e notamment par les diff&eacute;rentes associations des Olympiotes expatri&eacute;s qui ont vu le jour dans les pays d&rsquo;accueil.</span></span></span></p> <h2><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Le r&ocirc;le des associations</span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Les principales associations des Olympiotes expatri&eacute;s &ndash; cr&eacute;&eacute;es respectivement en 1948 au Pir&eacute;e (Gr&egrave;ce), en 1952 &agrave; Baltimore (&Eacute;tats-Unis) et en 1972 &agrave; Rhodes (Gr&egrave;ce) &ndash; jouent un r&ocirc;le primordial dans les relations entre les expatri&eacute;s et ceux rest&eacute;s au village, mais &eacute;galement dans la transmission et la m&eacute;moire de l&rsquo;h&eacute;ritage culturel. L&rsquo;association des Olympiotes de Baltimore d&eacute;clare ainsi&nbsp;: &laquo;&nbsp;nous nous sommes constitu&eacute;s pour pr&eacute;server les traditions d&rsquo;Olympos en Am&eacute;rique&nbsp;&raquo;.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Une des activit&eacute;s significatives qui ont &eacute;t&eacute; mises en place par ces associations est tout ce qui concerne ce que nous pouvons appeler la p&eacute;dagogie musicale. L&rsquo;&eacute;loignement du village d&rsquo;origine, o&ugrave; l&rsquo;on apprend essentiellement par impr&eacute;gnation la musique et le chant, entra&icirc;ne la cr&eacute;ation de cours collectifs d&rsquo;instruments, de chant et de danse o&ugrave; il est possible d&rsquo;apprendre et de s&rsquo;exercer. L&rsquo;association des Olympiotes de Baltimore pr&eacute;cise ainsi que&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">lorsque les le&ccedil;ons ont commenc&eacute;, [elle] a enseign&eacute; &agrave; plusieurs dizaines de jeunes Olympiotes les premi&egrave;res notes de chanson et les premiers pas de danse. Il ne faut pas oublier que pour la plupart de ces enfants, cela &eacute;tait leur seul moyen de contact avec la culture olympiote puisqu&rsquo;ils n&rsquo;avaient pas la possibilit&eacute; de voyager et de se rendre &agrave; Karpathos. (<i>Voyage from Olympos</i>, 2003, p.&nbsp;26)</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Des le&ccedil;ons de ce type sont &eacute;galement mises en place dans le village lui-m&ecirc;me, durant l&rsquo;&eacute;t&eacute;, au moment o&ugrave; les jeunes sont retourn&eacute;s en famille &agrave; Olympos pour les f&ecirc;tes, afin de poursuivre l&rsquo;apprentissage et l&rsquo;entra&icirc;nement effectu&eacute;s pendant l&rsquo;ann&eacute;e. Un des Olympiotes qui assurent ces le&ccedil;ons estivales, Manolis Balaskas, en explique ainsi les raisons&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ils apprennent et le chant et &agrave; jouer des instruments parce que nous voulons transmettre nos us et coutumes aux jeunes g&eacute;n&eacute;rations. Qu&rsquo;ils apprennent &agrave; chanter, qu&rsquo;ils perp&eacute;tuent notre culture et plus g&eacute;n&eacute;ralement nos coutumes. Que les enfants les apprennent et qu&rsquo;&agrave; leur tour ils les transmettent aux g&eacute;n&eacute;rations suivantes<a href="#_ftn6" name="_ftnref6" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[6]</span></span></span></span></a>.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Dans les distiques improvis&eacute;s, les hommes rappellent r&eacute;guli&egrave;rement l&rsquo;importance de ces coutumes et de l&rsquo;implication des jeunes g&eacute;n&eacute;rations auxquelles il est primordial de transmettre l&rsquo;art de l&rsquo;improvisation, mais aussi le chant, la danse et le jeu des instruments de musique, &eacute;l&eacute;ments indispensables au respect des coutumes du village&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>I neola</i><i>&iacute;</i><i>a ta agap</i><i>&aacute;</i><i> kai the na ta tiro</i><i>&uacute;</i><i>si</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Ta &eacute;thima tou t</i><i>&oacute;pou mas pou par</i><i>&oacute;loi na zo</i><i>&uacute;si</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La jeunesse les aime et elle veut les respecter</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Les coutumes de notre contr&eacute;e que tous vivent ensemble (P&acirc;ques, avril 2014)</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Ta ni</i><i>&aacute;ta na pros&eacute;xousi mi p</i><i>&aacute;ei katap&eacute;si</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Ta &eacute;thima na ta vast</i><i>&aacute; p</i><i>&aacute;nta sti pr</i><i>&oacute;ti th&eacute;si</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Que la jeunesse fasse attention qu&rsquo;elle<a href="#_ftn7" name="_ftnref7" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[7]</span></span></span></span></a> ne s&rsquo;effondre pas</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Qu&rsquo;ils portent les coutumes toujours &agrave; la premi&egrave;re place (P&acirc;ques, avril 2014)</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Ta &eacute;thima tou t</i><i>&oacute;pou mas </i><i>&oacute;loi ta agapo</i><i>&uacute;si</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Kai cha</i><i>&iacute;romai pou oi n&eacute;oi mas sost</i><i>&aacute; skali</i><i>&aacute; pato</i><i>&uacute;si</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Les coutumes de chez nous, ils les aiment tous</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Et je me r&eacute;jouis que nos jeunes gravissent les bons &eacute;chelons (P&acirc;ques, avril 2015)</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>E</i><i>&iacute;nai pali</i><i>&aacute; par</i><i>&aacute;dosi ki </i><i>&oacute;loi mas ti chrosto</i><i>&uacute;me</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Ta &eacute;thima tou t</i><i>&oacute;pou mas psil</i><i>&aacute; na ta vasto</i><i>&uacute;me</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">C&rsquo;est une tradition ancienne et tous, nous lui devons</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">De placer haut les coutumes de notre village (P&acirc;ques, avril 2015)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ces quelques exemples rappellent &eacute;galement l&rsquo;id&eacute;e de &laquo;&nbsp;devoir&nbsp;&raquo; des villageois envers les coutumes car elles sont en quelque sorte un don qui leur a &eacute;t&eacute; accord&eacute; et qu&rsquo;elles sont au c&oelig;ur de l&rsquo;identit&eacute; olympiote. Ces coutumes traversent le temps et les anciens comptent sur les plus jeunes pour continuer &agrave; les faire vivre et pr&eacute;server ainsi la coh&eacute;sion sociale des Olympiotes, m&ecirc;me s&rsquo;ils sont dispers&eacute;s dans le monde.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Une autre activit&eacute; int&eacute;ressante &agrave; mentionner est la partie &eacute;ditoriale de ces associations, qui permet la transmission de la culture &agrave; travers la mise en m&eacute;moire. La publication de journaux, de livres, mais &eacute;galement de disques ou DVD &agrave; partir de r&eacute;cits ou de sources cr&eacute;&eacute;s par les Olympiotes maintient le lien social et culturel de la communaut&eacute;. D&rsquo;une part, les journaux <i>La voix d&rsquo;Olympos</i> et <i>Olympos</i>, diffus&eacute;s &agrave; la fois en version papier et en version &eacute;lectronique, permettent de diffuser toutes les informations relatives &agrave; la communaut&eacute;&nbsp;: les diff&eacute;rentes activit&eacute;s men&eacute;es par les associations, des informations pratiques concernant la vie quotidienne du village, des rubriques de la vie sociale mentionnant les naissances, bapt&ecirc;mes, mariages ou d&eacute;c&egrave;s, ainsi que des articles relatant des histoires ou anecdotes anciennes concernant la vie du village autrefois. D&rsquo;autre part, la publication des enregistrements audio ou vid&eacute;o amateurs r&eacute;alis&eacute;s par des Olympiotes au cours de <i>gl&eacute;ntia</i> permet d&rsquo;assurer un travail de diffusion du patrimoine aupr&egrave;s de la communaut&eacute; et de constituer des archives. L&rsquo;association du Pir&eacute;e a ainsi &eacute;dit&eacute; plusieurs CD dont certains ont &eacute;t&eacute; offerts aux familles olympiotes &agrave; l&rsquo;occasion du nouvel an.</span></span></span></p> <h2><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">L&rsquo;utilisation des moyens techniques modernes</span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Dans un second temps, la valorisation et la transmission de ce patrimoine immat&eacute;riel sont facilit&eacute;es par l&rsquo;utilisation des nouvelles technologies. Il faut souligner ici le r&ocirc;le pr&eacute;pond&eacute;rant dans ce domaine des radios locales, d&eacute;di&eacute;es &agrave; la culture d&rsquo;Olympos. La premi&egrave;re, <i>Radio Olympos</i>, cr&eacute;&eacute;e en 1988, assure notamment une &eacute;mission participative journali&egrave;re au cours de laquelle l&rsquo;animateur, Giannis Prearis, diffuse des extraits musicaux relevant de la culture olympiote, mais &eacute;galement des messages ou appels re&ccedil;us de la part des Olympiotes du monde entier. La seconde, <i>Radiotsambouno</i>, cr&eacute;&eacute;e plus r&eacute;cemment en 2014, a pour but de promouvoir la musique d&rsquo;Olympos, qu&rsquo;elle diffuse 24h sur 24 par le biais d&rsquo;internet.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Les morceaux diffus&eacute;s sont issus d&rsquo;archives num&eacute;riques constitu&eacute;es gr&acirc;ce au recensement de tous les enregistrements disponibles, qu&rsquo;il s&rsquo;agisse de disques publi&eacute;s ou bien de captations priv&eacute;es d&rsquo;amateurs, qui deviennent un &laquo;&nbsp;fragment de la m&eacute;moire<b> </b>collective&nbsp;&raquo; (de Kuyper, 1995, p.&nbsp;13). En effet, &laquo;&nbsp;les souvenirs individuels, une fois accumul&eacute;s, peuvent &ecirc;tre convertis en une m&eacute;moire sociale et collective lorsqu&rsquo;ils passent par l&rsquo;interm&eacute;diaire de r&eacute;seaux virtuels&nbsp;&raquo; (Clarke, cit&eacute;e dans Knifton, 2012, p.&nbsp;52).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Il n&rsquo;est pas &eacute;tonnant de constater que les Olympiotes privil&eacute;gient les captations sonores &ndash; qu&rsquo;ils s&rsquo;&eacute;changent souvent au moyen des r&eacute;seaux sociaux de type Facebook ou WhatsApp, ainsi que des cha&icirc;nes You Tube favorisant le direct &ndash;, et non les transcriptions &eacute;crites, afin de conserver une trace de leur improvisation po&eacute;tique chant&eacute;e sous forme de distiques de l&rsquo;instant, lesquels sont par nature &eacute;ph&eacute;m&egrave;res. En effet, &laquo;&nbsp;la pr&eacute;servation du patrimoine immat&eacute;riel &agrave; travers le medium social et participatif du Web 2.0 offre actuellement un moyen de sauvegarder des pratiques de performance qui peuvent maintenir leur dynamisme et leur potentiel de variation<a href="#_ftn8" name="_ftnref8" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[8]</span></span></span></span></a>&nbsp;&raquo; (Pietrobruno, 2009, p.&nbsp;244). Ainsi, la patrimonialisation du <i>gl&eacute;nti</i> en vue de sa conservation m&eacute;morielle peut se r&eacute;aliser sans le figer dans une forme unique et statique, en tenant compte de son caract&egrave;re performatif.</span></span></span></p> <h2 style="text-align: justify;">Conclusion</h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Au sein de la communaut&eacute; olympiote, malgr&eacute; le fait qu&rsquo;elle soit dispers&eacute;e &agrave; travers le monde, il existe une r&eacute;elle volont&eacute; de sauvegarder et de valoriser la performance du <i>gl&eacute;nti</i>, ce patrimoine immat&eacute;riel, mais vivant, qui permet &agrave; la fois de marquer l&rsquo;appartenance &agrave; une identit&eacute; culturelle villageoise et de garantir la coh&eacute;sion sociale d&rsquo;une communaut&eacute;. Les Olympiotes se mobilisent donc pour ce qu&rsquo;ils nomment leur tradition, laquelle est vivante et s&rsquo;inscrit dans un processus dynamique. Le terme de tradition est compris ici dans le sens que lui donne Bernard Lortat-Jacob lorsqu&rsquo;il &eacute;crit que &laquo;&nbsp;pour pouvoir &ecirc;tre d&eacute;nomm&eacute;e comme telle, une tradition se (re)construit chaque jour&nbsp;; elle est donc fondamentalement active et, productrice de sens, elle mobilise ses acteurs&nbsp;&raquo; (1999, p.&nbsp;165).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">De plus, la performance du <i>gl&eacute;nti</i> permet de d&eacute;finir &agrave; chaque fois les liens entre l&rsquo;individuel et le collectif au sein de la communaut&eacute;, et elle sert de lien, au fil du temps, entre le pass&eacute; et le pr&eacute;sent, afin de pr&eacute;parer l&rsquo;avenir. Cette pr&eacute;paration de l&rsquo;avenir est per&ccedil;ue comme une r&eacute;ponse &agrave; l&rsquo;angoisse de la disparition de ce patrimoine qu&rsquo;est le <i>gl&eacute;nti</i> puisque celui-ci est intrins&egrave;quement li&eacute; au concept identitaire d&rsquo;&laquo;&nbsp;&ecirc;tre un Olympiote&nbsp;&raquo;. Cela peut &ecirc;tre confirm&eacute; par le fait que &laquo;&nbsp;l&rsquo;objet patrimonial qu&rsquo;il faut conserver, restaurer ou &ldquo;valoriser&rdquo; est toujours d&eacute;crit comme un marqueur de l&rsquo;identit&eacute; d&rsquo;un groupe&nbsp;&raquo; (Candau, 1998, p.&nbsp;156).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Par ailleurs, &agrave; travers l&rsquo;inscription au patrimoine culturel immat&eacute;riel de la Gr&egrave;ce et la multiplication de la constitution d&rsquo;archives sonores et visuelles, l&rsquo;affirmation de cette identit&eacute; patrimoniale peut &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;e avant tout comme une mani&egrave;re d&rsquo;affirmer voire de r&eacute;affirmer que l&rsquo;identit&eacute; olympiote est attach&eacute;e &agrave; un territoire qu&rsquo;elle veut valoriser. Elle peut probablement &ecirc;tre comprise aussi comme le moyen de r&eacute;sister et de pr&eacute;server leur identit&eacute; culturelle locale dans une p&eacute;riode o&ugrave; le tourisme s&rsquo;est d&eacute;velopp&eacute; massivement dans l&rsquo;&icirc;le, entra&icirc;nant un afflux d&rsquo;&eacute;trangers dans le village au moment des c&eacute;l&eacute;brations festives. Ces &eacute;trangers, selon la communaut&eacute; olympiote, peuvent se montrer peu soucieux de respecter ce rituel du <i>gl&eacute;nti</i>. Les Olympiotes esp&egrave;rent sans doute que cette inscription au patrimoine immat&eacute;riel permettra une plus grande sensibilisation &agrave; l&rsquo;importance de ce patrimoine, qui entra&icirc;nera par cons&eacute;quent son respect.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Dans son communiqu&eacute; annon&ccedil;ant l&rsquo;inscription du <i>gl&eacute;nti</i> au patrimoine culturel immat&eacute;riel de la Gr&egrave;ce, l&rsquo;association des Olympiotes du Pir&eacute;e &eacute;crit que &laquo;&nbsp;le <i>gl&eacute;nti</i>, pour nous les Olympiotes, est [&hellip;] notre identit&eacute; collective. [&hellip;] Nous continuons et nous continuerons &eacute;ternellement &agrave; transmettre le flambeau du rituel du <i>gl&eacute;nti</i> et des coutumes aux plus jeunes g&eacute;n&eacute;rations, exactement comme nous les avons re&ccedil;us<a href="#_ftn9" name="_ftnref9" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[9]</span></span></span></span></a>.&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> <h2><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b>R&eacute;f&eacute;rences bibliographiques</b></span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Bartellini, F. (2002). <i>Giannis et les autres</i>, documentaire, Les Films du Village/Mezzo/ERT SA ET1.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Candau, J. (1998). <i>M&eacute;moire et identit&eacute;</i>. Paris&nbsp;: PUF.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Caraveli, A. (1985). The Symbolic Village: Community Born in Performance. <i>The Journal of American Folklore</i>, vol. 98 n&deg;389, 259-286.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Charandeau, P. (2001). Langue, discours et identit&eacute; culturelle. <i>Ela. Etudes de linguistique appliqu&eacute;e</i>, n&deg;123-124, 341-348.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Charles-Dominique, L. (2013). La patrimonialisation des formes musicales et artistiques. Anthropologie d&rsquo;une notion probl&eacute;matique. <i>Ethnologies</i>, vol.&nbsp;35, n&deg;1, 75-101.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">De Kuyper, E. (1995). Aux origines du cin&eacute;ma&nbsp;: le film de famille. In&nbsp;: Odin, R. (dir.), <i>Le film de famille. Usage priv&eacute;, usage public</i>. Paris&nbsp;: M&eacute;ridiens Klincksick, 11-26.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Der&egrave;ze G. (2005), De la culture populaire au patrimoine immat&eacute;riel. <i>Herm&egrave;s, La Revue</i>, n&deg;42, 47‑53.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="EN-US" style="letter-spacing:-.5pt">Kapchan, D. (1995). Performance. <i>The Journal of American Folklore</i>, vol.&nbsp;108, n&deg;430, 479-508.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="EN-US" style="letter-spacing:-.5pt">Knifton, R. (2012). </span><span style="letter-spacing:-.5pt">La musique, la m&eacute;moire et l&rsquo;objet absent dans les archives num&eacute;riques. <i>Questions de communication</i>, vol.&nbsp;22, &laquo;&nbsp;Patrimonialiser les musiques populaires et actuelles&nbsp;&raquo;, 45-56.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="https://journals.openedition.org/questionsdecommunication/6822" style="color:blue; text-decoration:underline">https://journals.openedition.org/questionsdecommunication/6822</a>.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Lortat-Jacob, B. (1999). Derri&egrave;re la sc&egrave;ne&nbsp;: le point de vue de l&rsquo;ethnologue. <i>Internationale de l&rsquo;imaginaire</i>, n&deg;11, 156-171.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Parent, M.-Ch. (2010). La patrimonialisation et l&rsquo;appropriation des traditions musicales&nbsp;: quelques exemples br&eacute;siliens. <i>Les cahiers de la Soci&eacute;t&eacute; qu&eacute;b&eacute;coise de recherche en musique</i>, vol.&nbsp;11, n&deg;1-2, 137-147.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Pietrobruno, S. (2009). Cultural Research and Intangible Heritage. <i>Culture Ubound. Journal of Current Cultural Research,</i> vol.&nbsp;1, 227-247.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="https://www.researchgate.net/publication/45183059_Cultural_Research_and_Intangible_Heritage" style="color:blue; text-decoration:underline"><span lang="EN-US" style="letter-spacing:-.3pt">https://www.researchgate.net/publication/45183059_Cultural_Research_and_Intangible_Heritage</span></a>. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Roda, J. (2016). Le patrimoine &agrave; la lumi&egrave;re de l&rsquo;ethnomusicologie. Collaboration, implication et r&eacute;flexivit&eacute;. <i>Cahiers d&rsquo;ethnomusicologie</i>, vol.&nbsp;29, &laquo;&nbsp;Ethnomusicologie appliqu&eacute;e&nbsp;&raquo;, 19-35.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="https://journals.openedition.org/ethnomusicologie/2583" style="color:blue; text-decoration:underline">https://journals.openedition.org/ethnomusicologie/2583</a>.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i>Voyage from Olympos. 50 years in Baltimore/</i><i>&Omicron;&delta;&omicron;&iota;&pi;&omicron;&rho;&iota;&kappa;ό</i><i> </i><i>&alpha;&pi;ό</i><i> </i><i>&tau;&eta;&nu;</i><i> </i><i>Ό&lambda;&upsilon;&mu;&pi;&omicron;</i><i>. </i><i>50 &chi;&rho;ό&nu;&iota;&alpha; &sigma;&tau;&eta;&nu; &Beta;&alpha;&lambda;&tau;&iota;&mu;ό&rho;&eta;</i> (2003). Baltimore&nbsp;: Olympian Brotherhood of America.</span></span></span></p> <div>&nbsp; <hr align="left" size="1" width="33%" /> <div id="ftn1"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[1]</span></span></span></span></a> Toutes les transcriptions des mots grecs en caract&egrave;res latins respectent la norme ISO 843 (1997).</span></span></p> </div> <div id="ftn2"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[2]</span></span></span></span></a> Les vers improvis&eacute;s cit&eacute;s en exemple dans cet article ont &eacute;t&eacute; enregistr&eacute;s, transcrits et traduits par l&rsquo;autrice.</span></span></p> </div> <div id="ftn3"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[3]</span></span></span></span></a> &laquo;&nbsp;<i>pr&eacute;pei na &eacute;chei &eacute;na m&eacute;ros </i><i>&oacute;pou na sygkentr</i><i>&oacute;nontai </i><i>&oacute;loi oi Olymp</i><i>&iacute;tes</i>&nbsp;&raquo;, propos extrait du documentaire <i>Giannis et les autres</i> de Francesca Bartellini, traduction de l&rsquo;autrice.</span></span></p> </div> <div id="ftn4"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[4]</span></span></span></span></a> Le <i>merakl</i><i>&iacute;s</i> d&eacute;signe un homme qui a une parfaite connaissance des codes du <i>glenti</i>, qui ma&icirc;trise l&rsquo;improvisation po&eacute;tique chant&eacute;e et la danse et qui sait appr&eacute;cier les festivit&eacute;s au cours desquelles sa pr&eacute;sence valorise la f&ecirc;te.</span></span></p> </div> <div id="ftn5"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[5]</span></span></span></span></a> &laquo;&nbsp;Being an <i>Olymbitis</i> is a difficult art&nbsp;&raquo; a expliqu&eacute; Giannis Sofillas &agrave; Anna Caraveli lors d&rsquo;une rencontre &agrave; Baltimore.</span></span></p> </div> <div id="ftn6"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref6" name="_ftn6" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[6]</span></span></span></span></a> Extrait de l&rsquo;entretien avec Manolis Balaskas r&eacute;alis&eacute; en ao&ucirc;t 2014 par Dominique Bertou, r&eacute;alisatrice et monteuse, traduction de l&rsquo;autrice.</span></span></p> </div> <div id="ftn7"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref7" name="_ftn7" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[7]</span></span></span></span></a> Le chanteur parle ici du village d&rsquo;Olympos dont le nom est f&eacute;minin en grec.</span></span></p> </div> <div id="ftn8"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref8" name="_ftn8" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[8]</span></span></span></span></a> &laquo;&nbsp;The preservation of intangible heritage through the participatory and social medium of Web 2.0 currently offers a vehicle by which to safeguard performance pratices that can sustain their dynamism and potential for variation.&nbsp;&raquo;</span></span></p> </div> <div id="ftn9"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref9" name="_ftn9" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[9]</span></span></span></span></a> &laquo;&nbsp;<i>To gl&eacute;nti gia em</i><i>&aacute;</i><i>s oi Olymp</i><i>&iacute;</i><i>tes e</i><i>&iacute;</i><i>nai</i> [...] <i>i syllogik</i><i>&iacute;</i><i> mas taft</i><i>&oacute;</i><i>tita.</i> [...] <i>Eme</i><i>&iacute;s</i><i> synech</i><i>&iacute;zoume kai tha synech&iacute;thoume a&eacute;naa na metalampad&eacute;voume tin teletourg&iacute;a tou glentio&uacute; kai ta &eacute;thima mas &oacute;pos akriv&oacute;s ta paral&aacute;vame stis ne&oacute;teres geni&eacute;s</i>.&nbsp;&raquo;, traduction de l&rsquo;autrice.</span></span></p> </div> </div>