<p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><b>1. Introduction</b></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Dans l&rsquo;&eacute;tat actuel o&ugrave; se trouve l&rsquo;universit&eacute; alg&eacute;rienne, face &agrave; la pression socio-&eacute;conomique, la pratique p&eacute;dagogique de l&rsquo;enseignant de fran&ccedil;ais est interrog&eacute;e dans les diff&eacute;rents cycles, aussi bien au cycle secondaire (El Mistari, 2013), &nbsp;qu&rsquo;&agrave; l&rsquo;universit&eacute; <span new="" roman="" style="font-family:" times="">(</span><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Bouhidel, 2018</span><span new="" roman="" style="font-family:" times="">).</span>&nbsp;&nbsp; Nous nous int&eacute;ressons davantage au contexte universitaire o&ugrave; la pr&eacute;cision des objectifs de formation, l&rsquo;&eacute;laboration des programmes et la mise en &oelig;uvre constituent encore une entrave &agrave; la performance de la majorit&eacute; des enseignants qui ont en charge ce type de formation. Aussi, nous questionnons cette situation tout en interrogeant davantage la place de l&rsquo;enseignement/apprentissage du vocabulaire de sp&eacute;cialit&eacute;. Comment est-il enseign&eacute;&nbsp;? Selon quelle (s) approche(s) et avec quels objectifs&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Avant de pr&eacute;senter les r&eacute;sultats de nos enqu&ecirc;tes et observations sur terrain aupr&egrave;s des formateurs et des form&eacute;s, nous rappelons en premier moment quelques concepts relatifs &agrave; notre champ de recherche puis, nous d&eacute;crivons les outils m&eacute;thodologiques adopt&eacute;s.</span></span></p> <h2 style="text-align:justify; margin-top:13px"><span style="font-size:13pt"><span style="break-after:avoid"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:#4f81bd"><a name="_Toc428547733"><span style="font-size:10.0pt">2</span></a><span cambria="" class="Heading1Char" style="font-family:"><span style="font-weight:bold"><span style="font-size:10.0pt">. </span></span></span><a name="_Toc530400866"></a><span cambria="" class="Heading1Char" style="font-family:"><span style="font-weight:bold"><span style="font-size:10.0pt">Cadre th&eacute;orique</span></span></span> </span></span></span></span></h2> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">La formation des enseignants en cours&nbsp; de sp&eacute;cialit&eacute; passe par la conception de mat&eacute;riaux, le choix d&rsquo;objectifs pr&eacute;cis et de m&eacute;thodes adapt&eacute;es.&nbsp; Cependant, en absence de formation organis&eacute;e et adapt&eacute;e &agrave; ce type de public afin d&rsquo;assurer&nbsp;&nbsp; le d&eacute;veloppement de telles comp&eacute;tences, nous observons deux types de comportements essentiels&nbsp;:&nbsp; des enseignants qui&nbsp;&nbsp; puissent de leur mieux de leurs exp&eacute;riences afin de r&eacute;pondre aux attentes des form&eacute;s et des enseignants qui tentent de mettre en pratique les propositions p&eacute;dagogiques sugg&eacute;r&eacute;es par les recherches men&eacute;es en fran&ccedil;ais de sp&eacute;cialit&eacute;. Toutefois&nbsp; ce dernier, qui est le domaine de fran&ccedil;ais de sp&eacute;cialit&eacute;, coexiste avec d&rsquo;autres domaines voisins tels que le fran&ccedil;ais sur objectifs sp&eacute;cifiques et le fran&ccedil;ais sur objectifs universitaires. Ce qui pourrait constituer une certaine&nbsp;&nbsp; confusion.&nbsp; Nous tentons d&rsquo;enlever cette ambigu&iuml;t&eacute; en pr&eacute;sentant exhaustivement les traits distinctifs entre ces trois d&eacute;nominations.</span></span></p> <h1 style="margin-top:32px"><span style="font-size:10pt"><span style="break-after:avoid"><span cambria="" style="font-family:"><a name="_Toc530400867">Fran&ccedil;ais de sp&eacute;cialit&eacute;/ fran&ccedil;ais sur objectifs sp&eacute;cifiques</a></span></span></span></h1> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">La d&eacute;nomination <i>langues de sp&eacute;cialit&eacute;</i> a remplac&eacute; celle de <i>fran&ccedil;ais</i><i>&nbsp;scientifique et technique</i> d&egrave;s les ann&eacute;es 1960, (Cuq et Gruca, 2003&nbsp;: 322-323).&nbsp; Elle est le produit des recherches linguistiques et p&eacute;dagogiques dans ce domaine. La volont&eacute; des responsables des Affaires Etrang&egrave;res Fran&ccedil;aises durant cette &eacute;poque&nbsp;&nbsp;&nbsp; &eacute;tait&nbsp;&nbsp; de donner &agrave; la langue&nbsp;fran&ccedil;aise une valeur internationale afin de l&rsquo;imposer dans les secteurs de l&rsquo;activit&eacute;&nbsp;scientifique, technique et commerciale.&nbsp; C&rsquo;est une politique qui a donn&eacute; lieu &agrave; des stages<a href="#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[1]</span></span></span></span></a> et &agrave; des publications qui n&rsquo;ont gu&egrave;re contribu&eacute; &agrave; cerner la notion de <i>fran&ccedil;ais</i><i>&nbsp;langue</i><i>&nbsp;de sp&eacute;cialit&eacute;. </i>&nbsp;Celle-ci est d&eacute;finie globalement comme &eacute;tant un ensemble constitu&eacute; d&rsquo;objets linguistiques et/ ou langagiers d&eacute;fini par rapport &agrave; une sp&eacute;cialit&eacute;. Holtzer mentionne, plus tard, qu&rsquo;elle regroupe &laquo;&nbsp;<i>trois cat&eacute;gories de langues&nbsp;: les langues scientifiques, les langues techniques et les langues professionnelles</i>&nbsp;&raquo; (Holtzer, 2004&nbsp;:&nbsp; 18). Il s&rsquo;agit alors de vari&eacute;t&eacute;s linguistiques ou de modalit&eacute;s d&rsquo;usage de la langue li&eacute;es aux domaines scientifiques et techniques, aux activit&eacute;s professionnelles et &agrave; des situations&nbsp;particuli&egrave;res de communication et d&rsquo;interaction (Fonseca, 1986). &nbsp;La m&ecirc;me signification&nbsp;&nbsp; est reprise par Binon et Verlinde qui pr&eacute;cisent, &agrave; leur tour, que ce terme&nbsp;g&eacute;n&eacute;rique d&eacute;signe&nbsp;&laquo;&nbsp;<i>des situations de communication orales ou &eacute;crites qui impliquent la transmission</i><i>&nbsp;d&rsquo;une information, d&rsquo;un champ d&rsquo;exp&eacute;rience particulier, d&rsquo;une discipline, d&rsquo;une science, d&rsquo;un savoir-faire li&eacute; &agrave; une profession d&eacute;termin&eacute;e</i>&nbsp;&raquo; (Binon et Verlinde, 2002).</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Toujours du c&ocirc;t&eacute; de la linguistique et afin d&rsquo;apporter davantage de pr&eacute;cisions, d&rsquo;autres d&eacute;finitions mettent en exergue deux autres principaux aspects de la langue&nbsp;de sp&eacute;cialit&eacute;, &agrave; savoir :</span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">- </span><span cambria="" style="font-family:">La langue</span><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;de sp&eacute;cialit&eacute; ne se limite pas &agrave; la seule terminologie, au vocabulaire sp&eacute;cialis&eacute;. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">- </span><span cambria="" style="font-family:">La langue de sp&eacute;cialit&eacute; est&nbsp;&nbsp; donc&nbsp; un syst&egrave;me s&eacute;miotique complexe, semi-autonome, utilis&eacute; dans un contexte</span><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;sp&eacute;cifique et pour des besoins</span><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;sp&eacute;cifiques, c&rsquo;est-&agrave;-dire pour communiquer des informations de nature sp&eacute;cialis&eacute;e&nbsp;; cette communication d&rsquo;information peut se faire dans un cercle restreint de sp&eacute;cialistes, ou &ecirc;tre orient&eacute;e vers&nbsp; des non-sp&eacute;cialistes (vulgarisation</span><span cambria="" style="font-family:">)</span><a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span cambria="" style="font-family:"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[2]</span></span></span></span></span></a><span cambria="" style="font-family:">.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">- </span><span cambria="" style="font-family:">Cette sectorisation, ainsi con&ccedil;ue, ne fait pas l&rsquo;unanimit&eacute; de tous les chercheurs. La langue</span><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;est un tout en soi et un principe de classification. Lerat propose la notion de <i>langue sp&eacute;cialis&eacute;e</i> qui est&nbsp;&laquo;&nbsp;<i>plus pragmatique&nbsp;; c&rsquo;est une langue naturelle consid&eacute;r&eacute;e en tant que vecteur de connaissances sp&eacute;cialis&eacute;es&nbsp;&raquo;</i>.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">En didactique du fran&ccedil;ais, le fran&ccedil;ais de sp&eacute;cialit&eacute; a connu deux trajectoires essentielles&nbsp;: en premier lieu une prise en compte de l&rsquo;aspect lexical&nbsp;: on a toujours observ&eacute; que le lexique est un des aspects les plus marquants des langues de sp&eacute;cialit&eacute; qui sont alors r&eacute;duites &agrave; une question de terminologie.&nbsp; Puis, dans en second lieu, un d&eacute;passement qui s&rsquo;oriente vers la syntaxe et surtout l&rsquo;organisation et le fonctionnement des discours&nbsp;sp&eacute;cialis&eacute;s tels que&nbsp;: </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">La phrase </span><span cambria="" style="font-family:">avec la forte r&eacute;currence de certains sch&eacute;mas syntaxiques et, en particulier, la fr&eacute;quence tr&egrave;s &eacute;lev&eacute;e d&rsquo;&eacute;nonc&eacute;s de type d&eacute;finitoire et de nominalisations&nbsp;;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">le texte et le discours</span><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;o&ugrave; on a mis en &eacute;vidence l&rsquo;importance des op&eacute;rateurs logico discursifs, des marqueurs de l&rsquo;orientation discursive, des proc&eacute;d&eacute;s de distanciation, des structures argumentatives, etc.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Aussi, sur le terrain, la premi&egrave;re tentative de r&eacute;pondre de fa&ccedil;on coh&eacute;rente et relativement massive &agrave; l&rsquo;existence de publics diversifi&eacute;s (Lehmann, 1993&nbsp;:89) et notamment dans un premier moment &agrave; un public majoritairement scientifique consiste en des m&eacute;thodes qui se r&eacute;f&egrave;rent au mod&egrave;le de l&#39;inventaire lexical, et notamment celui du fran&ccedil;ais&nbsp;fondamental 1<sup>er</sup> et 2<sup>&egrave;me</sup> degr&eacute;. Une s&eacute;rie de vocabulaires sp&eacute;cialis&eacute;s est &eacute;labor&eacute;e par les linguistes et les didacticiens tels que&nbsp;:</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">Le </span><span cambria="" style="font-family:">vocabulaire d&rsquo;initiation &agrave; la critique et &agrave; l&rsquo;explication litt&eacute;raire&nbsp;;&nbsp; </span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">Le vocabulaire d&rsquo;initiation aux &eacute;tudes agronomiques&nbsp;; </span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">Le vocabulaire d&rsquo;initiation &agrave; la vie politique&nbsp;;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">Le vocabulaire d&rsquo;initiation &agrave; la g&eacute;ologie&nbsp;;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">le vocabulaire g&eacute;n&eacute;ral d&rsquo;orientation m&eacute;dical (VGOM</span><span cambria="" style="font-family:">)&nbsp;;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">le </span><span cambria="" style="font-family:">vocabulaire g&eacute;n&eacute;ral &agrave; orientation scientifique, dit </span><span cambria="" style="font-family:">VGOS</span><a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span cambria="" style="font-family:"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[3]</span></span></span></span></span></a><span cambria="" style="font-family:">.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">En plus des vocabulaires<i>, </i>nous pouvons mentionner la publication de dictionnaires tels que <i>Le </i><em><span cambria="" style="font-family:">Dictionnaire contextuel de fran&ccedil;ais</span></em><em><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;pour la g&eacute;ologie et Le dictionnaire contextuel d&#39;un domaine de la vie politique, &eacute;lections l&eacute;gislatives (</span></em>Lehmann, 1993&nbsp;: 91 et Qotb, 2008&nbsp;:32)</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Par ailleurs, tentant de r&eacute;pondre &agrave; la question : &laquo;&nbsp;A quel moment introduire un enseignement de fran&ccedil;ais&nbsp;de sp&eacute;cialit&eacute;?&nbsp;&raquo;, Gaultier, charg&eacute;e du secteur&nbsp;&laquo;&nbsp;<i>Langues de sp&eacute;cialit&eacute;</i>&nbsp;&raquo; au CREDIF, dans son&nbsp; expos&eacute;, intitul&eacute; &laquo;&nbsp; <i>L&rsquo;enseignement des langues de sp&eacute;cialit&eacute;, &eacute;l&eacute;ments d&#39;une m&eacute;thodologie</i> &raquo;,&nbsp; a&nbsp; pr&eacute;sent&eacute; &laquo;&nbsp;une trajectoire type&nbsp; qui&nbsp;&nbsp; renvoie &agrave;&nbsp; la m&eacute;thode audio-visuel &raquo; (Lehmann, 1993&nbsp;:92). Trois niveaux sont mentionn&eacute;s&nbsp;:</span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">Le </span><span cambria="" style="font-family:">premier est r&eacute;serv&eacute; &agrave; l&#39;acquisition du fran&ccedil;ais</span><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;fondamental du 1<sup>er</sup> degr&eacute; et du 2<sup>&egrave;me</sup> degr</span><span cambria="" style="font-family:">&eacute;. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">La deuxi&egrave;me &eacute;tape est une initiation progressive &agrave; la langue</span><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;de sp&eacute;cialit&eacute; via un tronc commun</span><span cambria="" style="font-family:">.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">Enfin, une troisi&egrave;me phase de perfectionnement</span>. </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Voici&nbsp;&nbsp; le sch&eacute;ma&nbsp;illustratif du mod&egrave;le de Gaultier (1968&nbsp;: 22)&nbsp;: </span></span></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><img id="Image_x0020_8" src="file:///C:UserswahibaAppDataLocalTempmsohtmlclip1�1clip_image001.png" style="width:161.5pt; height:130pt" /> <img id="Picture_x0020_10" src="file:///C:UserswahibaAppDataLocalTempmsohtmlclip1�1clip_image002.emz" style="width:244pt; height:31.5pt" /> </span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><b>Fran&ccedil;ais sur objectifs sp&eacute;cifiques/ fran&ccedil;ais sur objectifs universitaires</b></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Ces &nbsp;&nbsp;r&eacute;flexions sur les langues dites de sp&eacute;cialit&eacute; ou langues sp&eacute;cialis&eacute;es<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[4]</span></span></span></span></a> dans le domaine de la didactique ont apport&eacute; un plus en contribuant &agrave; r&eacute;pondre&nbsp; plus efficacement aux&nbsp;&nbsp; besoins&nbsp;langagiers des publics&nbsp; sp&eacute;cialistes et &agrave; &eacute;merger la notion du fran&ccedil;ais sur objectifs sp&eacute;cifiques. Ce dernier qu&rsquo;il soit &eacute;crit au singulier ou au pluriel, que d&eacute;signe-t-il&nbsp;? Est-il distinctif du fran&ccedil;ais de sp&eacute;cialit&eacute; que nous avons d&eacute;fini pr&eacute;alablement&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Premi&egrave;rement sur le plan contextuel, l&rsquo;augmentation des demandes de formations linguistiques et m&eacute;thodologiques &eacute;manant des universitaires et des professionnelles semble constituer les facteurs&nbsp; qui ont donn&eacute; un nouvel engouement pour le public sp&eacute;cifique. Elle conduit &agrave; l&rsquo;apparition du&nbsp; fran&ccedil;ais sur objectifs sp&eacute;cifiques, appel&eacute; encore&nbsp; FOS, &agrave; la fin des ann&eacute;es1980. Dans cet enseignement, la langue est un moyen pour acc&eacute;der &agrave; des savoirs, pour comprendre des ph&eacute;nom&egrave;nes, pour conceptualiser, pour r&eacute;soudre des probl&egrave;mes et r&eacute;ussir des &eacute;valuations et des examens<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[5]</span></span></span></span></a>.&nbsp; C&rsquo;est un enseignement qui, comme on peut le constater, met un accent particulier sur la notion de besoins en relation avec celle des objectifs.&nbsp; Aussi, le FOS a &eacute;largi son approche en s&rsquo;int&eacute;ressant aux caract&eacute;ristiques des langues de sp&eacute;cialit&eacute;, en abordant les &eacute;nonc&eacute;s dans leur totalit&eacute; en tant que genres de discours. </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Puis, l&rsquo;accroissement continuel de la demande portant sur la formation des &eacute;tudiants universitaires a permis l&rsquo;&eacute;mergence du FOU que Hilgert&nbsp;&nbsp; d&eacute;finit comme suit&nbsp;:</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">&laquo; <i>Le fran&ccedil;ais sur objectifs universitaires peut donc se d&eacute;finir comme la branche du&nbsp; FOS dont le public-cible est caract&eacute;ris&eacute; par la pluralit&eacute; des sp&eacute;cialit&eacute;s, dont les contenus sont principalement de type formel et proc&eacute;dural et dont les objectifs se subdivisent suivant trois axes : la vie de l&rsquo;universit&eacute;, la compr&eacute;hension orale du discours universitaire et les exigences de l&rsquo;expression &eacute;crite</i> &raquo; (Hilgert, 2009 : 52).</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Nous pouvons alors constater que dans les deux cas, didactique du FOU et didactique du fran&ccedil;ais de sp&eacute;cialit&eacute; prennent en compte un param&egrave;tre essentiel qui celui du contexte et de contextualisation. Ce qui nous conduit &agrave; les d&eacute;finir.&nbsp; </span></span></p> <h1 style="margin-top:32px"><span style="font-size:10pt"><span style="break-after:avoid"><span cambria="" style="font-family:"><a name="_Toc530400868">Contextualisation/ standarisation</a></span></span></span></h1> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">La didactique des langues-cultures et de la didactique du FLE pr&ecirc;te actuellement une attention particuli&egrave;re &agrave; la question du contexte car on ne peut pas enseigner une langue en autarcie. </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Le &laquo;&nbsp;contexte&nbsp;&raquo; est un mot polys&eacute;mique. Il est utilis&eacute; en alternance avec situation, milieu et environnement<a href="#_ftn6" name="_ftnref6" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><i><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span style="font-size:10.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[6]</span></span></b></span></i></span></a><i>. </i>Ce que soulignent Porquier et Py en &eacute;crivant&nbsp;: </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><i>&nbsp;&laquo; </i><i><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La situation serait une notion primitive (&laquo; &eacute;tique &raquo;), le contexte, une notion technique (&laquo; &eacute;mique &raquo;) pouvant procurer des crit&egrave;res et des outils d&rsquo;analyse, et retenant ce qui des situations serait jug&eacute; pertinent dans une perspective d&rsquo;observation ou d&rsquo;analyse. Ainsi, dans la complexit&eacute; empirique objective d&rsquo;une instance d&rsquo;acquisition ou d&rsquo;apprentissage, seraient retenus comme composantes du contexte, comme traits contextuels, ce qui de la situation peut &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute; comme crit&egrave;res contextuels pertinents, selon le point de vue adopt&eacute;. &raquo; (Porquier &amp; Py, 2004 : 50). </span></i></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Ces deux auteurs mentionnent &eacute;galement que&nbsp;: </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><i>&laquo;&nbsp;Les caract&eacute;ristiques principales des contextes &eacute;tudi&eacute;s, en fonction du &laquo; point de vue &raquo; sont la macro et le micro contexte, qui s&rsquo;appuient sur </i></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><i><span cambria="" style="font-family:">La distinction global/local.</span></i></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><i><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;La distinction homoglotte/h&eacute;t&eacute;roglotte, qui &laquo; renvoie &agrave; la relation entre la langue &agrave; apprendre et le contexte linguistique de son appropriation &raquo;.</span></i></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><i><span cambria="" style="font-family:">Les distinctions entre institutionnel et nature.</span></i></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><i><span cambria="" style="font-family:">Guid&eacute; et non guid&eacute;.</span></i></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><i><span cambria="" style="font-family:">Captif et non captif, </span></i></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><i><span cambria="" style="font-family:">Institu&eacute; et non institu&eacute;.</span></i></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><i><span cambria="" style="font-family:">L&rsquo;individuel et le collectif, qui combinent des situations plus ou moins &laquo; acquisitionnelles &raquo; ou &laquo; guid&eacute;es &raquo;.</span></i></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><i><span cambria="" style="font-family:">L&rsquo;objectif et le subjectif, qui renvoient &laquo; aux repr&eacute;sentations des apprenants &raquo; et au statut du chercheur.</span></i></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><i><span cambria="" style="font-family:">La dimension temporelle, consid&eacute;r&eacute;e du point de vue de l&rsquo;apprentissage (Porquier et Py, 2004 : 58-64).</span></i></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Actuellement, la tendance est vers l&rsquo;emploi du terme de contextualisation qui est vue une prise active des contextes dans les pratiques didactiques. Le contexte n&rsquo;est plus un d&eacute;cor mais une donn&eacute;e essentielle. Dans ce sens, il est appel&eacute; de sensibiliser les enseignants &agrave; la diversit&eacute; des contextes, &agrave; la pluralit&eacute; des pratiques langagi&egrave;res, de plaider pour une didactique &eacute;clectique et adapt&eacute;e et de combattre les d&eacute;marches m&eacute;thodologiques passe partout.&nbsp;&nbsp; </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">De ce fait, un projet de contextualisation n&eacute;cessite de contrecarrer les processus de standardisation d&rsquo;outils. Par ricochet, nous pensons &eacute;galement que la formation du praticien r&eacute;flexif&nbsp; est fortement pr&eacute;conis&eacute;e<a href="#_ftn7" name="_ftnref7" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[7]</span></span></span></span></a> . Celui-ci sera attentif aux processus d&rsquo;apprentissage de son public, d&rsquo;utiliser des outils (l&#39;&eacute;coute active, l&#39;entretien de compr&eacute;hension, entre autres), lui permettant de comprendre et d&rsquo;interpr&eacute;ter les contextes dans lesquels les publics utilisent leurs r&eacute;pertoires plurilingues.<i> </i>Nous nous demandons alors si les enseignants de fran&ccedil;ais de sp&eacute;cialit&eacute; sont dans le processus de contextualisation ou de standardisation. Pour r&eacute;pondre &agrave; cette question, nous avons choisi d&rsquo;observer et d&rsquo;analyser l&rsquo;enseignement/apprentissage du vocabulaire. &nbsp;</span></span></p> <ol start="3"> <li style="text-align:justify; margin-top:13px"><span style="font-size:13pt"><span style="break-after:avoid"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:#4f81bd"><a name="_Toc530400869"> <span style="font-size:10.0pt">Cadre m&eacute;thodologique</span></a></span></span></span></span></li> </ol> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">L&rsquo;enseignement des contenus linguistiques et notamment le vocabulaire est r&eacute;gi par des conceptions, des repr&eacute;sentations et des connaissances des enseignants.&nbsp; Celles-ci sont&nbsp;&nbsp; d&eacute;celables &agrave; plusieurs niveaux. Par exemple, au niveau du choix des crit&egrave;res de s&eacute;lection du contenu lexical, au niveau du choix des principes m&eacute;thodologiques qui guident un enseignement &agrave; un public sp&eacute;cifique et &eacute;galement dans le choix des modalit&eacute;s d&rsquo;&eacute;valuation adopt&eacute;es. Ces modalit&eacute;s &eacute;valuatives&nbsp;&nbsp; sont susceptibles de d&eacute;terminer les sources d&rsquo;entrave ou de r&eacute;ussite &agrave; l&rsquo;acquisition du vocabulaire enseign&eacute; aupr&egrave;s du public cible<a href="#_ftn8" name="_ftnref8" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[8]</span></span></span></span></a>. Aussi, &agrave; ce sujet, nous &eacute;mettons deux hypoth&egrave;ses principales concernant la pauvret&eacute; lexicale chez ce public et qui l&rsquo;emp&ecirc;che de produire des discours et des textes scientifiques coh&eacute;rents.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">- La premi&egrave;re porte sur l&rsquo;influence de la langue maternelle et qu&rsquo;elle constitue l&rsquo;une des sources de ces erreurs. Ce <em><span cambria="" style="font-family:">point de vue s&rsquo;inscrit dans l&rsquo;analyse contrastive. Aussi, l&rsquo;enseignant r&eacute;flexif, qui prend en compte de mani&egrave;re active le contexte, est appel&eacute; &agrave; g&eacute;rer le r&eacute;pertoire langagier de l&rsquo;&eacute;tudiant.</span></em></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">- La seconde hypoth&egrave;se concerne la m&eacute;connaissance du syst&egrave;me lexical de&nbsp;la langue cible et notamment les<em><span cambria="" style="font-family:"> caract&eacute;ristiques intrins&egrave;ques du syst&egrave;me linguistique de la langue cible, du fran&ccedil;ais en l&rsquo;occurrence. Dans ce sens, l&rsquo;enseignant r&eacute;flexif est appel&eacute; &agrave; rejeter les d&eacute;marches passe-partout et &agrave; adopter plut&ocirc;t des alternatives m&eacute;thodologiques appropri&eacute;es au contexte. </span></em></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Il est &agrave; noter que, pour nous, la pauvret&eacute; lexicale se manifeste par l&rsquo;erreur lexicale. Elle est &laquo;&nbsp;<em><span cambria="" style="font-family:">la manifestation d&rsquo;un d&eacute;faut de ma&icirc;trise langagi&egrave;re, identifi&eacute;e par le biais d&rsquo;une unit&eacute;, simple ou complexe, mat&eacute;rialis&eacute;e dans le texte ou m&ecirc;me absente de sa surface, qui s&rsquo;apparente au stock lexical de la langue. &raquo;&nbsp;(Anctil, 2010, p&nbsp;: 171)</span></em><a href="#_ftn9" name="_ftnref9" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><i><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span style="font-size:10.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[9]</span></span></b></span></i></span></a><em><span cambria="" style="font-family:">. Par ailleurs, en s&rsquo;int&eacute;ressant &agrave; l&rsquo;emploi et le fonctionnement discursif des mots en texte de sp&eacute;cialit&eacute;, nous observons &eacute;galement le vocabulaire sp&eacute;cialis&eacute; qui renferme les termes</span></em> <em><span cambria="" style="font-family:">&laquo;&nbsp;servant&nbsp; &nbsp;&agrave; d&eacute;signer des concepts propres aux disciplines et aux activit&eacute;s de sp&eacute;cialit&eacute; &raquo; (Teresa Cabr&eacute;, 1994). L&rsquo;objectif cibl&eacute; est de v&eacute;rifier s&rsquo;il y a installation d&rsquo;une comp&eacute;tence d&eacute;finie comme &laquo;un ensemble de connaissances (lexicales) et habilet&eacute;s (lexicales) qui permettent d&rsquo;utiliser efficacement le lexique de la langue (unit&eacute;s lexicales et autres entit&eacute;s lexicales) en situation de communication linguistique, que ce soit en production ou en r&eacute;ception, &agrave; l&rsquo;oral ou &agrave; l&rsquo;&eacute;crit &raquo; (Tremblay, 2009 : 121).&nbsp; </span></em></span></span></p> <ul> <li style="text-align:justify; margin-top:13px"><span style="font-size:13pt"><span style="break-after:avoid"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:#4f81bd"><a name="_Toc530400871"><em> </em><em><span style="font-size:10.0pt"><span cambria="" style="font-family:">Public et collecte des donn&eacute;es</span></span></em></a><em> </em></span></span></span></span></li> </ul> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><em><span cambria="" style="font-family:">Pour v&eacute;rifier nos hypoth&egrave;ses, nous observons </span></em>les pratiques d&rsquo;une enseignante de fran&ccedil;ais et nous analysons les repr&eacute;sentations linguistiques de sept&nbsp;&nbsp; enseignants charg&eacute;s des autres disciplines au d&eacute;partement de Biologie.&nbsp; Nous analysons &eacute;galement les contenus et les outils p&eacute;dagogiques adopt&eacute;s par l&rsquo;enseignante de la langue de sp&eacute;cialit&eacute; afin de mesurer leurs impacts sur son public cible. </span></span></p> <h2 style="text-align:justify; margin-top:13px"><span style="font-size:13pt"><span style="line-height:115%"><span style="break-after:avoid"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:#4f81bd"><a name="_Toc428547739"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%">4. </span></span></a><a name="_Toc530400872"></a><span cambria="" class="Heading2Char" style="font-family:"><span style="color:#4f81bd"><span style="font-weight:bold"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%">Analyse et interpr&eacute;tations de donn&eacute;es</span></span></span></span></span>&nbsp; </span></span></span></span></span></h2> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">La collecte des donn&eacute;es r&eacute;sultant des entretiens avec les enseignants ainsi que le d&eacute;pouillement des documents p&eacute;dagogiques ont &eacute;t&eacute; analys&eacute; selon une d&eacute;marche syst&eacute;mique. Celle-ci nous semble mieux adapt&eacute; &agrave; la complexit&eacute; de notre objet de recherche<a href="#_ftn10" name="_ftnref10" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[10]</span></span></span></span></a>. Elle nous a permis d&rsquo;obtenir des r&eacute;sultats que nous pr&eacute;sentons en deux phases essentielles&nbsp;:</span></span></p> <ul> <li style="text-align:justify; margin-top:13px"><span style="font-size:13pt"><span style="line-height:115%"><span style="break-after:avoid"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:#4f81bd"><a name="_Toc530400873"> <span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%">Ecart entre les comp&eacute;tences langagi&egrave;res et contenus &agrave; enseigner</span></span></a></span></span></span></span></span></li> </ul> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Interview&eacute;s sur la nature des difficult&eacute;s de leurs &eacute;tudiants, les enseignants confirment l&rsquo;existence d&rsquo;&eacute;carts entre les comp&eacute;tences langagi&egrave;res et les contenus &agrave; enseigner. La majorit&eacute; avance que les obstacles&nbsp;des &eacute;tudiants en biologie&nbsp;&nbsp; sont li&eacute;s essentiellement &agrave; la langue. En effet, quatre enseignants l&rsquo;attestent (E1, E5, E6 et E7) alors que trois pensent que c&rsquo;est li&eacute; &agrave; la fois &agrave; la langue et &agrave; la discipline (E2, E3 et E8). Un seul enseignant ne partage pas cet avis et il pense que tous les probl&egrave;mes d&rsquo;appropriation des connaissances de leurs &eacute;tudiants rel&egrave;vent uniquement de la discipline. Nous pouvons rapporter, &agrave; titre illustratif, les propos de trois enseignants&nbsp;:</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">E6, une enseignante, charg&eacute;e du module de g&eacute;n&eacute;tique en deuxi&egrave;me ann&eacute;e, qui insiste en d&eacute;clarant&nbsp;: &laquo;&nbsp;<i>Les difficult&eacute;s</i><i>&nbsp;des &eacute;tudiants &agrave; la ma&icirc;trise de concepts sont dues &agrave; la langue fran&ccedil;aise, ils ne savent pas rassembler les id&eacute;es pour faire un r&eacute;sum&eacute;, ils ne reformulent pas</i>&nbsp;&raquo;.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">E8, un enseignant ayant en charge plusieurs mati&egrave;res&nbsp;: &laquo;&nbsp;<i>Nous pensons que les &eacute;tudiants ont un niveau faible&nbsp;en comparaison avec les ann&eacute;es pr&eacute;c&eacute;dentes</i> &raquo;.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">E4, un enseignant ayant en charge des L2, L3 et des M1 :&nbsp;&laquo; <i>Non, je ne pense pas que la difficult&eacute; est due &agrave; la discipline en question mais &agrave; autres choses, &agrave; leur passivit&eacute;. Par exemple mes &eacute;tudiants en Analyse Biochimique ne prennent m&ecirc;me pas la peine de poser des questions&nbsp;&raquo;</i>. </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">En outre, les enseignants interview&eacute;s ne mentionnent pas tous les m&ecirc;mes aptitudes&nbsp;: certains voient qu&rsquo;ils ont davantage de difficult&eacute;s en compr&eacute;hension orale, d&rsquo;autres en expression &eacute;crite et d&rsquo;autres enfin pensent que les lacunes touchent les quatre habilit&eacute;s, aussi bien en compr&eacute;hension qu&rsquo;en production. E5, affirme&nbsp;<i>&laquo;&nbsp;il m&rsquo;est difficile de vous dire au niveau de quelle aptitude les &eacute;tudiants ont le plus de difficult&eacute;s</i> mais <i>je le vois le plus en expression &eacute;crite et c&rsquo;est pourquoi je propose des examens sous forme de QCM </i>&raquo;. </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">En plus, nous avons demand&eacute; aux enseignants si un enseignement de la discipline en arabe aiderait leurs &eacute;tudiants et assurerait plus facilement leur r&eacute;ussite. La proposition&nbsp;est &eacute;loign&eacute;e par tous sauf par une seule enseignante&nbsp;; E6 dont l&rsquo;anciennet&eacute; d&rsquo;enseignement est moins de cinq ans. En effet, les formateurs plus exp&eacute;riment&eacute;s consid&egrave;rent la langue fran&ccedil;aise comme un facteur de r&eacute;ussite. Certains d&rsquo;entre eux d&eacute;fendent l&rsquo;id&eacute;e que le fran&ccedil;ais est le seul v&eacute;hicule de la connaisse scientifique ou &agrave; la limite en anglais. C&rsquo;est que nous illustrons &agrave; travers les propos de :</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">- <i>E5&nbsp;:&laquo;&nbsp;L&rsquo;arabe n&rsquo;est pas la langue des sciences&nbsp;&raquo;&nbsp;;</i></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><i>- E4&nbsp;: &laquo;&nbsp;Le domaine de la biologie</i><i>&nbsp;n&eacute;cessite la langue fran&ccedil;aise&nbsp;&raquo;&nbsp;;</i></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><i>- E2&nbsp;: &laquo;&nbsp;La documentation est en fran&ccedil;ais et en anglas&nbsp;&raquo;&nbsp;; </i></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><i>- E5&nbsp;: &laquo;&nbsp;Former les jeunes enseignants &agrave; la langue fran&ccedil;aise et &ccedil;a va s&rsquo;am&eacute;liorer&nbsp;&raquo;. </i></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Orientant les entretiens vers les pratiques enseignantes, nous avons questionn&eacute; les enseignants interview&eacute;s sur la place qu&rsquo;ils accordent au vocabulaire et &agrave; l&rsquo;&eacute;crit. Sur ce point, la majorit&eacute; est d&rsquo;accord sur la place importante accord&eacute;e &agrave; la lecture par rapport &agrave; la production &eacute;crite et plus particuli&egrave;rement durant la pr&eacute;paration de la licence. En effet, il est recommand&eacute; aux &eacute;tudiants en premi&egrave;re et en deuxi&egrave;me ann&eacute;e tronc commun&nbsp;&nbsp; de lire des documents, des ouvrages, des articles et m&ecirc;mes des documents en ligne, de consulter des dictionnaires. Les lectures sont suivies par des comptes rendus dans certaines situations et pour les besoins des &eacute;valuations continues. Aussi, nous pouvons constater que l&rsquo;ensemble des enseignants a d&eacute;tect&eacute; des difficult&eacute;s linguistiques et langagi&egrave;res qui entravent l&rsquo;appropriation des connaissances scientifiques dispens&eacute;es en cours magistraux et en travaux dirig&eacute;es. Une &eacute;valuation diagnostique est faite mais qu&rsquo;en est-il de leurs pratiques&nbsp;?</span></span></p> <ul> <li style="text-align:justify; margin-top:13px"><span style="font-size:13pt"><span style="line-height:115%"><span style="break-after:avoid"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:#4f81bd"><a name="_Toc530400874"> <span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%">Impact n&eacute;gatif des pratiques professorales sur le public cible</span></span></a> </span></span></span></span></span></li> </ul> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Interrogeant sur les contenus de fran&ccedil;ais, l&rsquo;enseignante &nbsp;du fran&ccedil;ais de sp&eacute;cialit&eacute; confirme que le programme envoy&eacute; par la tutelle indique qu&rsquo;il s&rsquo;agit de d&eacute;velopper les comp&eacute;tences langagi&egrave;res de l&rsquo;&eacute;tudiant en &eacute;coute, en compr&eacute;hension, en expression tant orale qu&rsquo;&eacute;crite. Il rappelle &agrave; titre d&rsquo;illustration qu&rsquo;un ensemble de structures grammaticales peuvent &ecirc;tre d&eacute;velopp&eacute;es. Comme cet enseignant n&rsquo;est pas un enseignant form&eacute; dans l&rsquo;enseignement de fran&ccedil;ais mais un enseignant de sp&eacute;cialit&eacute; qui maitrise le fran&ccedil;ais mieux que ses coll&egrave;gues, il &eacute;labore lui-m&ecirc;me son programme. Aussi, ayant en charge le niveau de 2<sup>&egrave;me</sup> ann&eacute;e nutrition et sciences alimentaires, son programme est comme suit&nbsp;: </span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:">- <span cambria="" style="font-family:">Prise de notes. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:">- <span cambria="" style="font-family:">Etude de textes.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:">- <span cambria="" style="font-family:">R&eacute;sumer d&rsquo;un texte de sp&eacute;cialit&eacute;.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:">- <span cambria="" style="font-family:">Activit&eacute;s sur orthographe, conjugaison, lexique en lien avec la sp&eacute;cialit&eacute;.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:">- <span cambria="" style="font-family:">Pr&eacute;sentation des expos&eacute;s Prise de notes.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:">- <span cambria="" style="font-family:">Etude de textes.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:">- <span cambria="" style="font-family:">R&eacute;sumer d&rsquo;un texte de sp&eacute;cialit&eacute;.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-9.8pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:">- <span cambria="" style="font-family:">Activit&eacute;s sur orthographe, conjugaison, lexique en lien avec la sp&eacute;cialit&eacute;. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:">- <span cambria="" style="font-family:">Pr&eacute;sentation des expos&eacute;s</span>.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:">Ce type de contenu<span cambria="" style="font-family:">, comme nous pouvons le constater, est &eacute;puis&eacute; d&rsquo;ouvrages et de documents d&rsquo;enseignement de la langue fran&ccedil;aise, et notamment au cycle secondaire. Une l&eacute;g&egrave;re modification est apport&eacute;e au niveau du r&eacute;sum&eacute; d&rsquo;un texte de sp&eacute;cialit&eacute; au lieu d&rsquo;un texte litt&eacute;raire</span>. </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span cambria="" style="font-family:">Concernant la mise en place de ce programme et la place de l&rsquo;enseignement du vocabulaire vue que la communication se fait avec les mots, l&rsquo;enseignant affirme qu&rsquo;il tente de le g&eacute;rer en situation. Il pr&eacute;sente des supports &eacute;crits et notamment des textes de vulgarisation scientifique. Ces supports sont suivis d&rsquo;une pr&eacute;sentation de listes de mots qui sont expliqu&eacute;s, d&eacute;finis et traduits. &nbsp;Une attention particuli&egrave;re est accord&eacute;e la morphologie des mots techniques et scientifiques ainsi qu&rsquo;&agrave; la formation de ces mots par suffixation ou par pr&eacute;fixation</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Par ailleurs, l&rsquo;observation de pr&egrave;s des productions des &eacute;tudiants permet encore de mesurer l&rsquo;impact des pratiques p&eacute;dagogiques des enseignants. Nous y pouvons d&eacute;celer des &eacute;carts dans la signification des vocables et des termes cl&eacute;s au niveau de la phrase et des &eacute;nonc&eacute;s.&nbsp; En voici quelques exemples&nbsp;:</span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">Concernant les explications des mots plus ou moins scientifiques tels que &laquo;&nbsp;se divise, se fragmente et bourgeonne&nbsp;&raquo;, nous avons remarqu&eacute; que peu d&rsquo;informateurs arrivent &agrave; discerner la diff&eacute;rence s&eacute;mantique des mots indiqu&eacute;s.&nbsp; Certains fournissent une explication en recourant aux exemples donn&eacute;s. En effet, nous avons relev&eacute; des r&eacute;ponses telles que &laquo;&nbsp;se<i> divise les animaux et fragmente chez les Cnidaires</i>&nbsp;&raquo;.&nbsp; D&rsquo;autres&nbsp;&nbsp;&nbsp; n&rsquo;arrivent pas &agrave; inf&eacute;rer correctement le sens. Ils ont une tendance &agrave; assimiler &laquo;&nbsp;se divise, se fragmente ou bourgeonne&nbsp;&raquo; &agrave; des &eacute;tapes de la division. Ce que confirment les &eacute;nonc&eacute;s de type &laquo;&nbsp;<i>parce que se sont tous des &eacute;tapes diff&eacute;rentielles pour donner une naissance</i>&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;<i>parce que chaque verbe est une &eacute;tape de la division</i>&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;<i>la division fait la premi&egrave;re apr&egrave;s la fragmentation, bourgeonnent c&rsquo;est la phase dernier</i>&nbsp;&raquo;. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">Un autre cas d&rsquo;unit&eacute;s lexicales complexes, rencontr&eacute;es en biologie, telle que &laquo; reproduction asexu&eacute;e&nbsp;&raquo;, r&eacute;v&egrave;le que certains &eacute;tudiants ont du mal &agrave; la comprendre ou &agrave;&nbsp; l&rsquo;expliquer. En effet, des synonymes et des d&eacute;finitions erron&eacute;s ont &eacute;t&eacute; donn&eacute;s&nbsp;&nbsp; tels que &laquo;&nbsp;<i>production</i></span><i>&nbsp;</i><span cambria="" style="font-family:">&raquo; et &laquo;&nbsp;<i>adh&eacute;sion de deux cellules</i>&nbsp;&raquo;, ou encore partiellement erron&eacute;s tels que&nbsp;&laquo;&nbsp;r<i>eproduction</i>&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;<i>fission &eacute;gale</i>&nbsp;&raquo;. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:10pt"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span><span cambria="" style="font-family:">L&rsquo;explication du mot &laquo;&nbsp;opportunit&eacute;&nbsp;&raquo; est, apparemment, celui qui pose le plus de difficult&eacute;s</span><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;aux &eacute;tudiants. Plac&eacute; dans un contexte</span><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;&nbsp;linguistique pourtant riche, le vocable ne donne pas lieu facilement &agrave; des inf&eacute;rences. Cependant, seul l&rsquo;informateur L2_5 r&eacute;pond correcteur par &laquo;&nbsp;avoir<i> le choix</i>&nbsp;&raquo;.</span>&nbsp; </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Ces exemples nous illustrent bien l&rsquo;impact d&rsquo;un d&eacute;ficit d&rsquo;un enseignement du vocabulaire. Les enseignants ne devraient pas se contenter d&rsquo;une pr&eacute;sentation de mots &agrave; m&eacute;moriser ou d&rsquo;une analyse de morphologie de mots techniques hors contexte. Un type d&rsquo;enseignement standardis&eacute; ne permet pas automatiquement de g&eacute;rer les &eacute;carts lexicaux particuliers et situationnels. Seul un enseignement contextualis&eacute; permet de r&eacute;pondre aux difficult&eacute;s de compr&eacute;hension et de r&eacute;utilisation&nbsp;&nbsp; de mots courants qui se trouvent dans le discours&nbsp;de vulgarisation scientifique.&nbsp;&nbsp; Ces r&eacute;sultats portant sur les mots cl&eacute;s nous donnent un aper&ccedil;u global sur les entraves au niveau local.&nbsp; Des entraves que nous soup&ccedil;onnons&nbsp;&nbsp; consid&eacute;rables pour les biologistes inscrits en licence dans la mesure o&ugrave; ils ont un impact sur l&rsquo;&eacute;laboration d&rsquo;une repr&eacute;sentation mentale coh&eacute;rente. Ce que souligne Acu&ntilde;a en &eacute;crivant &laquo;&nbsp;<i>pour que les processus s&eacute;mantiques de haut niveau puissent &ecirc;tre mis en &oelig;uvre, il faut que le traitement des aspects litt&eacute;raux de la surface du texte ait &eacute;t&eacute; effectu&eacute; de fa&ccedil;on efficace&nbsp;</i>&raquo; (Acu&ntilde;a, 2000&nbsp;: 13).</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Aussi, l&rsquo;enseignement du vocabulaire devrait &ecirc;tre envisag&eacute; selon une m&eacute;thode qui prend en compte le contexte d&rsquo;apparition des mots, leur origine et leur insertion en r&eacute;seaux. Il faut qu&rsquo;il ait une coh&eacute;rence dans la m&eacute;thode propos&eacute;e. Les listes de mots d&eacute;contextualis&eacute;s et &agrave; m&eacute;moriser n&rsquo;apportent pas une aide effective aux &eacute;tudiants. Il est primordial de solliciter leurs habitudes de raisonnement afin d&rsquo;&eacute;laborer l&rsquo;approche qui leur conviendrait le mieux.&nbsp; </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><a name="_Toc428547749"><b>5. Conclusion</b></a></span></span></p> <p class="CxSpMiddle" style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><em><span cambria="" style="font-family:">L&rsquo;enseignement/apprentissage du vocabulaire n&rsquo;est pas pris en compte dans les approches actuelles et notamment &agrave; l&rsquo;universit&eacute;. L&rsquo;enqu&ecirc;te que nous avons men&eacute;e le prouve. Aussi, nous avons pu d&eacute;montrer que la signification de mots cl&eacute;s, et sp&eacute;cifiquement relevant du vocabulaire quotidien, constitue une entrave &agrave; la compr&eacute;hension du discours de sp&eacute;cialit&eacute; et du discours</span></em><em><span cambria="" style="font-family:">&nbsp;de vulgarisation scientifique.&nbsp; Son apprentissage est une t&acirc;che colossale. En face, les pratiques professorales restent inefficaces et ne suscitent pas la curiosit&eacute; lexicale de leur public.&nbsp; Le r&ocirc;le du didacticien-chercheur et l&rsquo;enseignant r&eacute;flexif est pr&eacute;pond&eacute;rant. Ils devraient agir en en proposant des rem&egrave;des p&eacute;dagogiques qui int&egrave;grent l&rsquo;enseignement/apprentissage des unit&eacute;s lexicales courantes et des unit&eacute;s sp&eacute;cialis&eacute;es en discours scientifiques. Ce type d&rsquo;activit&eacute;s linguistiques devrait &ecirc;tre programm&eacute; et r&eacute;habilit&eacute; pour le d&eacute;veloppement de comp&eacute;tences langagi&egrave;res en r&eacute;ception et en production. Un tel objectif, pr&eacute;cisons-le, ne peut &ecirc;tre atteint sans une prise en compte effectif du contexte&nbsp;; autrement-dit une contextualisation r&eacute;elle des pratiques professorales. </span></em></span></span></p> <p class="CxSpMiddle">&nbsp;</p> <div>&nbsp; <hr align="left" size="1" width="33%" /> <div id="ftn1"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[1]</span></span></span></span></span></a><span style="font-size:8.0pt">A titre d&rsquo;exemple, nous pouvons citer&nbsp; le stage&nbsp; sur&nbsp; les langues de sp&eacute;cialit&eacute;&nbsp; (analyse linguistique et recherche p&eacute;dagogique&nbsp;: 23-30novmbre 1976),&nbsp; &agrave; Saint-Cloud, organis&eacute; sous l&rsquo;&eacute;gide du conseil de l&rsquo;Europe,&nbsp; c&rsquo;est un stage qui a&nbsp; r&eacute;uni 98 participants de 24 pays.</span></span></span></p> </div> <div id="ftn2"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[2]</span></span></span></span></span></a><span style="font-size:8.0pt"> Selon Reboul-tour&eacute;, la&nbsp; vulgarisation int&eacute;resse des sp&eacute;cialistes d&rsquo;horizons divers et le vulgarisateur peut&nbsp;&laquo;&nbsp;<i>reformuler les informations premi&egrave;res dans son propre cadre &eacute;nonciatif ou bien souligner les p&ocirc;les &eacute;nonciatifs sources</i>&raquo; (Reboul-Tour&eacute;, 2004).</span></span></span></p> </div> <div id="ftn3"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[3]</span></span></span></span></span></a> <span style="font-size:8.0pt">L&rsquo;appellation&nbsp; VGOS a </span><span style="font-size:8.0pt">&nbsp;&eacute;t&eacute; sugg&eacute;r&eacute;e par M.R. Mich&eacute;a,&nbsp; membre&nbsp;&nbsp; de la commission du fran&ccedil;ais</span><span style="font-size:8.0pt">&nbsp;fondamental (Descamps et Phal, 1968&nbsp;: 14</span><span style="font-size:8.0pt">). L&rsquo;ouvrage, publi&eacute; par le CREDIF, sous la direction d&rsquo;A. Phal,&nbsp; est&nbsp; constitu&eacute;&nbsp;&nbsp; &agrave; partir d&rsquo;un corpus de textes scientifiques. Ce dernier, selon Aupecle et Alvarez,&nbsp; est constitu&eacute; de&nbsp;: </span><i><span style="font-size:8.0pt">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&laquo;&nbsp;Vingt-quatre manuels: treize&nbsp;&nbsp; de math&eacute;matiques, sept de sciences physiques, quatre de sciences naturelles de&nbsp; l&rsquo;enseignement secondaires (classe de 3<sup>&egrave;me</sup> &agrave; terminale) ont &eacute;t&eacute; retenus, totalisant 1794500 mots, mais une partie seulement a &eacute;t&eacute; trait&eacute;e&nbsp;;&nbsp; le d&eacute;pouillement m&eacute;canographique a port&eacute; sur un &eacute;chantillon de 35%&nbsp;&raquo; </span></i><span style="font-size:8.0pt">(Aupecle et&nbsp;&nbsp; Alvarez, 1971&nbsp;: 14).</span></span></span></p> </div> <div id="ftn4"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[4]</span></span></span></span></span></a><span style="font-size:8.0pt"> Lerat utilise langue</span><span style="font-size:8.0pt">&nbsp;sp&eacute;cialis&eacute;e au lieu de langue de sp&eacute;cialit&eacute; car c&rsquo;est plus pragmatique&nbsp;: &laquo;&nbsp;<i>C&rsquo;est une langue naturelle consid&eacute;r&eacute;e en tant que vecteur de connaissances sp&eacute;cialis&eacute;es &raquo; </i>(Lerat1995&nbsp;: 20).</span></span></span></p> </div> <div id="ftn5"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[5]</span></span></span></span></span></a><span style="font-size:8.0pt"> Le FOU comme le FOS est n&eacute; d&rsquo;un souci d&rsquo;adapter l&rsquo;enseignement du FLE &agrave; des publics adultes souhaitant acqu&eacute;rir ou perfectionner des comp&eacute;tences en fran&ccedil;ais pour une activit&eacute; professionnelle ou des &eacute;tudes sup&eacute;rieures. </span></span></span></p> </div> <div id="ftn6"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><a href="#_ftnref6" name="_ftn6" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[6]</span></span></span></span></span></a><span style="font-size:8.0pt"> Dans le domaine francophone, le terme contexte est r&eacute;serv&eacute; &agrave; l&rsquo;environnement linguistique et situation au non-linguistique [&hellip;] Mais &agrave; partir de 1990, les deux termes apparaissent comme des synonymes &raquo;. (Moirand, 1982).</span> </span></span></p> </div> <div id="ftn7"> <p class="MsoFootnoteText"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><a href="#_ftnref7" name="_ftn7" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[7]</span></span></span></span></span></a><span style="font-size:8.0pt"> <i>L&rsquo;enseignant r&eacute;flexif serait donc le professionnel sachant r&eacute;fl&eacute;chir au quoi faire ? Quand ? Comment faire ? Il sait tenir compte de son environnement institutionnel et de ses publics.</i></span></span></span></p> </div> <div id="ftn8"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><a href="#_ftnref8" name="_ftn8" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[8]</span></span></span></span></span></a><span style="font-size:8.0pt"> Rappelons que l&rsquo;&eacute;tude du lexique serait alors celle des mots dans le syst&egrave;me de la langue &eacute;tudi&eacute;e. Quant &agrave; l&rsquo;&eacute;tude du vocabulaire, elle se penche sur le fonctionnement discursif des mots.</span></span></span></p> </div> <div id="ftn9"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><a href="#_ftnref9" name="_ftn9" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:8.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[9]</span></span></span></span></span></a><span style="font-size:8.0pt"> Plusieurs typologies des erreurs lexicales ont &eacute;t&eacute; &eacute;tablies. Par ailleurs, l&rsquo;emploi inappropri&eacute; d&rsquo;une lexie peut avoir une m&eacute;connaissance de ses propri&eacute;t&eacute;s morphologiques, s&eacute;mantiques, et organisationnelles. Le &laquo; lexie &raquo; est l&rsquo;unit&eacute; d&eacute;nominative construite en langue. </span></span></span></p> </div> <div id="ftn10"> <p class="MsoFootnoteText"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:"><a href="#_ftnref10" name="_ftn10" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span cambria="" style="font-family:">[10]</span></span></span></span></a> <span style="font-size:8.0pt">L&rsquo;approche syst&eacute;mique consid&egrave;re les &eacute;l&eacute;ments dans leur ensemble les uns vis-&agrave;-vis des autres et dans leur rapport &agrave; l&rsquo;ensemble (Yatchinovsky, 1999, p&nbsp;:13). </span></span></span></p> </div> </div> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p class="CxSpFirst"><b>R&eacute;f&eacute;rences bibliograohiques </b></p> <p class="CxSpMiddle">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Acu&ntilde;a, T. (2000) &laquo; Le passage des processus de bas niveau aux processus de haut niveau dans l&rsquo;&eacute;laboration d&rsquo;une repr&eacute;sentation du texte &raquo;, <i>Acquisition et interaction en langue &eacute;trang&egrave;re </i>[En ligne], www. //aile.revues.org/356, Consult&eacute; le <st1:date day="26" ls="trans" month="12" w:st="on" year="12">26.12.12.</st1:date> </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Anctil, D. (2010) <i>L&rsquo;erreur lexicale au secondaire&nbsp;: analyse d&rsquo;erreurs lexicales d&rsquo;&eacute;l&egrave;ves de 3e secondaire et description du rapport &agrave; l&rsquo;erreur lexicale d&rsquo;enseignants de fran&ccedil;ais, </i>Universit&eacute; de Montr&eacute;al.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Aup&egrave;cle, M. et Alvarez, G. (mai 1977) &laquo;&nbsp;De l&rsquo;enseignement traditionnel du fran&ccedil;ais au fran&ccedil;ais fonctionnel&nbsp;&raquo;, In <i>Fran&ccedil;ais instrumental et fonctionnel</i>, 9-21, Qu&eacute;bec, AUPELF.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Binon, J. et Verlinde, S. (2004) &laquo; L&#39;enseignement/apprentissage du vocabulaire et la lexicographie p&eacute;dagogique du fran&ccedil;ais sur objectifs sp&eacute;cifiques (FOS) : le domaine du fran&ccedil;ais des affaires &raquo;, <i>Ela</i>. <i>&Eacute;tudes de linguistique appliqu&eacute;e</i>,&nbsp; n&deg; 135,&nbsp; pp&nbsp;: 271-283.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Bouhibel, A., (2018) &laquo;&nbsp;Pour une formation p&eacute;dagogique des enseignants universitaires alg&eacute;riens&nbsp;&raquo;, Studii şicercert&atilde;ri filologice, Seria Limbi Str&atilde;ine Aplicate, n&deg;7, pp&nbsp;: 70-85.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Challe, O. (2002) Enseigner<i> le fran&ccedil;ais de sp&eacute;cialit&eacute;</i>, Paris, Economica.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Cuq, J.-P. et Gruca, I. (2003)<i> Cours de didactique du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re et seconde. </i>Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">El Mistari, H., (2013) &laquo;&nbsp;L&rsquo;enseignement/apprentissage du FLE en Alg&eacute;rie&nbsp;: ne nouvelle m&eacute;thodologie pour quelles pratiques de classe&nbsp;?&nbsp;&raquo; <i>Synergies Alg&eacute;rie, </i>pp&nbsp;: 39-51. </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Fonseca, J. (1986<i>) </i><i>Quelques consid&eacute;rations sur l&rsquo;enseignement des langues de sp&eacute;cialit&eacute;</i>, [en ligne]&nbsp;: <i>letras.up.pt/uploads/ficheiros/2552.pdf, </i>Consult&eacute; le 25.10.2012.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Gaultier, M.-T. (D&eacute;cembre 1968) &laquo;&nbsp;Quand le professeur de fran&ccedil;ais doit jouer &agrave; l&rsquo;apprenti-sorcier &raquo;, in Le<i> fran&ccedil;ais dans le monde n&deg;61</i>, pp&nbsp;: 20-26. </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Holtzer, G. (janvier 2004) &laquo; Du fran&ccedil;ais fonctionnel au fran&ccedil;ais sur objectifs sp&eacute;cifiques : histoire des notions et pratiques &raquo; In <i>Le Fran&ccedil;ais dans le monde, Recherches et applications : De la langue aux m&eacute;tiers, 8</i>-24, Paris, <i>Cl&eacute;</i> International et FIPF.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Hilgert, E. (2009) &laquo;&nbsp;Quand le FOS vire au FOU (fran&ccedil;ais sur objectifs universitaires), <i>Terres de FLE n&deg; 2, </i>pp&nbsp;: 49-61.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Lehmann, D. (1993) <i>Objectifs sp&eacute;cifiques en langue &eacute;trang&egrave;re</i>&nbsp;: <i>les programmes en question</i>,&nbsp; </span></span></p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Lerat, P. (1995) <i>Les langues sp&eacute;cialis&eacute;es</i>, Paris, PUF.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Porquier, R. et Py, B. (2013)&nbsp; Apprentissage<i> d&rsquo;une langue &eacute;trang&egrave;re&nbsp;: contextes et discours</i>, Paris, Didier.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Qotb, H. (2008) <i>Vers une didactique du fran&ccedil;ais sur objectifs sp&eacute;cifiques m&eacute;di&eacute; par internet</i>, Th&egrave;se de doctorat, sous la direction de Chantal Charnet, [en ligne]&nbsp;: <i>tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/.../THESE_2008_FINALE._HALL.pdf, Consult&eacute;</i> le&nbsp;: 01.01.2010<span dir="RTL" lang="AR-SA" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Tremblay, O. (2009)<i> Une ontologie des savoirs lexicologiques pour l&rsquo;&eacute;laboration d&rsquo;un module de cours en didactique du lexique, </i>[En ligne]&nbsp;: <a href="http://hdl.handle.net/1866/3598%20consulté%20le%2022.%2010.2011" style="color:blue; text-decoration:underline">http://hdl.handle.net/1866/3598 consult&eacute; le 22. 10.2011</a>.</span></span></p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Reboul-Tour&eacute;, S., (2003) &laquo; L&#39;enseignement du lexique au coll&egrave;ge &raquo;, Le fran&ccedil;ais aujourd&#39;hui n&deg; 141, p. 123-128. </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Teresa Cabr&eacute;, M. (1994) &laquo;&nbsp;Terminologie et dictionnaires&nbsp;&raquo;, [en ligne]&nbsp;: <a href="http://id.erudit.org/iderudit/002182ar" style="color:blue; text-decoration:underline"><span style="color:blue">http://id.erudit.org/iderudit/002182ar</span></a>, Consult&eacute; le 10. 12. 2011.</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:10pt"><span cambria="" style="font-family:">Tr&eacute;ville, M.-C. et Duquette, L. (2003, Enseigner<i> le vocabulaire en classe de langue, Paris</i>,<i> </i>Hachette. </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p>