<div class="WordSection1">
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:11.5pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">L’un des apports du <em>Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues</em> (désormais CECRL) réside dans le fait qu’il <em>«</em> définit les niveaux de compétence qui permettent de mesurer le progrès de l’apprenant à chaque étape de l’apprentissage et à tout moment de la vie. » (Conseil de l’Europe, 2001, p. 9). Les compétences y sont définies comme constituant </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">« l’ensemble des connaissances, des habiletés et des dispositions qui permettent d’agir »</span></span><span style="font-size:11.5pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> (Conseil de l’Europe, 2001, p. 15). Ces compétences que développent l’apprenant en classe et l’usager en société leur permettent d’agir en différents contextes et situations. C’est ce que pose le concept de perspective actionnelle qui se fonde sur l’approche par les tâches. Effectivement, les compétences peuvent être mobilisées lors d’activités au service d’une tâche c’est-à-dire </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">« une visée actionnelle que l’acteur se représente comme devant parvenir à un résultat donné</span></span> <span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">en fonction d’un problème à résoudre, d’une obligation à remplir, d’un but qu’on s’est fixé » (Conseil de l’Europe, 2001, p. 16).</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"> </p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">En classe de langues, pour transformer les modes de penser, de parler et d’agir des apprenants en modifiant leur rapport aux objets d’enseignement, pour mettre en œuvre la perspective actionnelle, le professeur dispose d’un ou de plusieurs éléments du dispositif didactique ainsi défini par Bernard Schneuwly :</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"> </p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> Ce dispositif peut prendre diverses formes : consigne et tâche dévolue à l’élève, leçon magistrale, </span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> démarche maïeutique et ainsi de suite, sont quelques-uns de ces moyens fondamentaux auxquels </span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> l’enseignant peut recourir. Dans ces moyens, on trouve également des exercices, des manuels, des </span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> instruments pour visualiser et fixer des savoirs, un langage et des gestes particuliers, tout un </span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> dispositif matériel et verbal dans la classe qui contribue à former un dispositif proprement didactique </span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> […] (2009, p. 135).</span></span></span></p>
</div>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Une tâche essentielle des enseignants est de rechercher, de fabriquer, de sélectionner, voire de modifier des ressources qu’ils présentent à leurs apprenants. Dans cette perspective, la question de la place et de l’usage du manuel comme outil utilisé par les enseignants dans le dispositif didactique en classe de langues et, tout particulièrement pour enseigner la production écrite se pose. En nous appuyant sur le concept d’« instrument subjectif » (Rabardel, 2005), nous avons pour projet d’étudier les « genèses instrumentales » déclarées par les enseignants, lors de la mise en œuvre d’activités de production écrite impulsées par les manuels.</span></span></span></span></p>
<div class="WordSection2">
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">De nombreuses analyses de manuels de FLE ont été publiées notamment dans le domaine de la didactique des langues et de la didactique du FLE : Auger (2010, 2011) ; Puren (2009), Bento (2013, 2018, 2019) ; XXX ; Verdelhan – Bourgade (2002a, 2002b). De nombreuses recherches ont été effectuées dans le domaine de l’enseignement de l’écrit en FLE (Hidden 2013 ; Vigner 2012 ; Allouche & Maurer 2011).</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Mais nous n’avons pas de données concernant l’usage que font les enseignants des manuels, tout particulièrement dans le domaine de la production écrite. Aussi cette recherche exploratoire s’intéresse-t-elle aux discours que portent six enseignants sur leur gestion pédagogique du manuel de FLE dans ce domaine spécifique, et étudie par conséquent, des pratiques déclarées.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Dans notre article, nous nous intéressons aux discours d’enseignants de Français Langue Étrangère (FLE), titulaires d’un master et exerçant en France, dans un centre universitaire de FLE. En les questionnant lors d’entretiens semi-dirigés, nous tentons d’apprendre comment ils déclarent mettre en scène les tâches d’écriture proposées dans les manuels de FLE qu’ils ont choisis en équipe. Deux questions principales guident l’étude : comment déclarent-ils adapter les tâches proposées par les manuels ? Que disent-ils de leur travail de préparation hors classe et de leur travail d’ajustement en classe ?</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Si, pour les didacticiens, le manuel et un élément fondamental de ce que Bernard Schneuwly nomme « dispositif didactique » (2009), pour le sociologue québecois Guy Rocher, le manuel est un miroir de la société, un verre correcteur pour ses utilisateurs, le centre d’un ensemble d’interventions individuelles ou collectives et d’un réseau de communication (2007).</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">D’après les didacticiens, c’est un facilitateur de biographisation des expériences linguistiques car il opte pour une explicitation systématique des savoir-faire acquis et des compétences construites (Semal-Lebleu, 2010). De plus, pour ce qui intéresse notre sujet, le manuel est une illustration de la transposition didactique (Bruillard, 2005).</span></span></span></span></p>
</div>
<div class="WordSection4">
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">En effet, dans l’adaptation de la chaîne de transposition didactique proposée par Perrenoud (1998), le système d’enseignement est lui-même représenté par la classe de FLE, où le manuel se matérialise comme support d’enseignement conçu par des auteurs et mis en scène par un professeur qui le transforme.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Le CECR joue pleinement son rôle dans le processus de transposition didactique et l’élaboration des manuels de FLE. D’après Cuq et Gruca (2017), il se présente en effet comme un instrument de planification, qui fournit des repères, une base et un langage commun pour la description d’objectifs et de méthodes ainsi que pour l’évaluation. Il permet donc d’élaborer des curricula, des programmes de langues, des manuels pédagogiques ainsi que des programmes de formation des</span></span><span style="font-size:11.5pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> enseignants.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Quant au Portfolio Européen des Langues (PEL), il est à l’origine de l’introduction de l’auto-évaluation, de la réflexion sur l’apprentissage et l’expérience interculturelle, de l’idée de dossier et il influence donc également les concepteurs de manuels.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Pour d’autres didacticiens des langues-cultures étrangères, le manuel est :</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">. un outil d’enseignement (Lebrun 2006 ; Piccardo & Yaiche 2005, Black&Dias, 2012) ;</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">. un matériel didactique (Piccardo & Yaiche 2005) (Verdehlan-Bourgade & Auger, 2011) ;</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">. un outil de formation continue pour les enseignants, le seul dans certains pays (Bento 2015),</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">. un objet et un espace de recherches (Verdelhan-Bourgade, 2002a ; Cordier 2001).</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">L’article proposé est structuré en sept parties. Le texte fait tout d’abord état des référents théoriques sur lequel s’appuie la recherche puis présente la problématique. Des précisions sont ensuite données sur le contexte (manuels utilisés et informateurs) ainsi que sur la méthodologie. S’ensuit la présentation et l’interprétation des résultats puis un bilan.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Notre cadre conceptuel s’appuie sur des recherches, réalisées en didactique du français, en didactique des langues et en psychologie ergonomique autant de disciplines de recherche focalisant le travail enseignant.</span></span></span></span></p>
</div>
<div class="WordSection5">
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"> </p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Plus précisément et d’après l’approche instrumentale proposée par Pierre Rabardel (1995), on peut dire que le manuel de FLE est d’abord un artefact c’est-à-dire un objet ayant subi une transformation humaine. Cet artefact est inscrit en situation dans un usage comme moyen d’action d’un utilisateur et devient un instrument composé donc d’un artefact et de schèmes d’utilisation associés qui résultent d’une construction propre du sujet et de l’appropriation de schèmes sociaux préexistants. Par ailleurs</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">, comme le précise Goigoux, le manuel peut s’inscrire dans une multiplicité de schèmes d’utilisation qui vont lui attribuer des significations et des fonctions différentes (2007).</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">À</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> l’instar de Leplat (1992, 1997), Goigoux (2007) et Bento (2015), nous considérons que l’activité de l’enseignant est multifinalisée, orientée vers les apprenants, vers les autres acteurs du milieu professionnel et vers l’enseignant lui-même.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Pour réaliser cette étude, nous avons consulté trois ensembles pédagogiques utilisés au DEFI, aux niveaux A1, A2 et B1, choisis par l’équipe enseignante, publiés récemment en 2013, 2015 et 2018 et qui s’adressent majoritairement à de jeunes adultes inscrits dans un cursus universitaire. Ce sont des manuels de FLE généralistes et universels, publiés en France, destinés à des publics du monde entier. Ce sera donc aux professeurs de les adapter en fonction de la réalité des groupes.</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> Au plan méthodologique, ces trois manuels se réclament de la perspective actionnelle et de l’apprentissage par les tâches.</span></span></span></span></p>
</div>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Rappelons qu’en matière de production écrite générale, les descripteurs proposés dans le <em>Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues </em>sont les suivants :</span></span></span></span></p>
<div class="WordSection6">
<ul>
<li><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">pour le A1 : écrire des expressions et des phrases simples isolées ;</span></span></span></span></li>
<li><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">pour le A2 : écrire une série d’expressions et de phrases simples reliées par des connecteurs simples,</span></span></span></span></li>
<li><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Pour le B1 : écrire un texte articulé simplement.</span></span></span></span></li>
</ul>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Le manuel pour débutants <em>Défi 1, </em>destiné au niveau A1, propose des productions écrites à réaliser dans le cahier d’exercices et dans le livre, par l’effectuation de huit tâches finales situées à la fin des huit unités. Il en est de même pour le manuel <em>Entre nous</em>, pour le niveau A2 qui propose, quant à lui, à la fin de chaque unité, des modèles d’écriture appartenant à un genre de discours déterminé.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">L’organisation est la même pour le manuel<em> Zénith</em> en B1, sans textes-modèles cependant. On constate pour les trois manuels, un positionnement de la tâche de production écrite à la fin d’une unité, visant à être accomplie systématiquement</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> de manière collaborative et dont les consignes ne font pas explicitement appel aux compétences lexicales construites au fil de l’unité.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Une première étape de la recherche analyse la place et l’enjeu des tâches d’écriture présentées dans les trois manuels de FLE, considérés d’abord comme des « artefacts », au sens de Rabardel (1995), utilisés aux niveau A1, A2 et B1 du centre de FLE. Nous complétons notre étude par l’examen du guide pédagogique, du cahier d’exercices de l’apprenant, ainsi que du matériel d’accompagnement. La place des tâches d’écriture dans les unités, la socialisation des écrits ainsi que la présence de modèles de genres de textes sont étudiées.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Une seconde étape analyse le discours de six enseignants obtenus à la suite de la conduite d’entretiens semi-dirigés. Les six enseignants sont des experts disposant de 10 à 36 ans d’expérience en enseignement du FLE, tous titulaires d’une maîtrise ou d’un master FLE. Quatre enseignants sur six possèdent un CAPES de langues vivantes ou de lettres modernes. Les entretiens individuels suivent une trame commune portant d’abord sur la planification du semestre, les progressions, les conceptions des séances d’enseignement. Ils visent à mettre en lumière ce que disent les enseignants sur la variété des tâches proposées par les manuels, instruments, c’est-à-dire artefacts inscrits dans un usage ; les interrelations avec les autres tâches ainsi que sur l’activité professorale de transformation, d’adaptation des tâches. Les entretiens sont enregistrés avec prise de photos des documents montrés au cours des échanges menés avec chaque enseignant. Les verbatim sont déconstruits puis reconstruits en vue d’une interprétation, suivant en cela les méthodologies de l’analyse qualitative (Paquay, Crahay et De Ketele, 2006). Nous avons procédé à une analyse thématique de ces entretiens : douze dimensions ont été identifiées et regroupées en trois catégories :</span></span></span></span></p>
<ul>
<li><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Les activités de l’enseignant tournées vers les apprenants ;</span></span></span></span></li>
<li><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Les activités de l’enseignant tournées vers d’autres acteurs du milieu professionnel en particulier vers l’institution,</span></span></span></span></li>
<li><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Les activités de l’enseignant tournées vers lui-même.</span></span></span></span></li>
<li> </li>
</ul>
</div>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><strong><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Bibliographie</span></span></strong></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"> </p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Auger, N. (2010). Le stéréotype en classe et dans les manuels (un outil de réflexion pour la didactique). <em>Le Langage et l’homme</em>, XXXXV, 2. 77-84.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Auger, N. (2011). Les manuels. <em>In </em>Blanchet, P. & Chardenet, P. (éd.). <em>Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures : approches contextualisées</em>, 313-316. Paris, Éd. des Archives contemporaines (Collection de l’Agence universitaire de la francophonie. Manuels, ISSN 1955-4060).</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Bento, M. (2013). La perspective actionnelle dans les manuels de langue au collège. <em>Recherches en didactiques</em>, vol. 15, 1. 61-89.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Bento, M. (2015). Manuels de français langue étrangère et pratiques des enseignants. <em>Recherches en didactique des langues et des cultures </em>[En ligne], 12-2. URL :</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">http://journals.openedition.org/rdlc/739 ; DOI : 10.4000/rdlc.739</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Bento, M. (2019). </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">L’enseignement de la grammaire dans les manuels d’anglais langue vivante au collège en France. <em>Les Langues Modernes, </em>3.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Black, C., Dias, M. (2012). Les manuels d’écriture sont-ils des vecteurs d’écriture motivationnels au niveau universitaire ? <em>Synergies Canada,</em> 5.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Bruillard, E. (2005). Les manuels scolaires questionnés par la recherche. <em>In</em> Bruillard, E.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">(dir.). <em>Manuels scolaires, regards croisés</em>.13-36. Caen : CRDP de Basse-Normandie.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Castellotti, V.& Moore, D. (2002). Représentations sociales des langues et enseignements, Url : https://www.coe.int/T/DG4/Linguistic/Source/ CastellottiMooreFR.pdf</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Conseil de l'Europe. (2001). <em>Cadre européen commun de référence pour les langues</em> <em>–</em> </span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><em><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Apprendre,</span></span></em><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> <em>enseigner, évaluer</em>. Paris : Didier.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Cordier, C. (</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">2001). Le manuel de langue constitue-t-il un objet de recherche pertinent</span></span> <span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">pour la didactique ?. <em>In</em> Questions d’épistémologie en didactique du français. <em>Cahiers Forell</em>, 15. Université de Poitiers.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Coste, D. (2009). Tâche, progression, curriculum. <em>Le français dans le monde. Recherches et</em> <em>applications, </em>45. 15-24.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Cuq, J.-P. et Gruca, I. (2017). <em>Cours de didactique du français langue étrangère et seconde.</em> PUG. Collection didactique (FLE).</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Goigoux, R. (2007). Un modèle d’analyse de l’activité des enseignants. <em>Éducation et didactique</em>, vol. 1, 3. 47-69.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Hidden, M.-O. (2013). <em>Pratiques d’écriture</em> <em>: apprendre à rédiger en langue étrangère.</em></span></span></span></span><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Paris : Hachette français langue étrangère.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Lebrun, Monique. (dir.). (2006). <em>Le manuel scolaire, un outil à multiples facettes.</em> Québec : Presses de l’Université du Québec.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Leplat, J. (1992). <em>L’analyse du travail en psychologie ergonomique</em> (2 tomes). Toulouse : Octares.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Leplat, J. (1997). <em>Regards sur l’activité en situation de travail</em>. Paris : PUF.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Paquay, L., Crahay M., et De Ketele J.-M. (2006). <em>L’analyse qualitative en éducation.</em></span></span></span></span><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> Bruxelles, De Boeck.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Perrenoud, P. (1998). La transposition didactique à partir de pratiques : des savoirs aux compétences . <em>Revue des sciences de l’éducation,</em> Vol. XXIV, 3. 487-514.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Piccardo, E., Yaiche F. (2005). "Le manuel est mort, vive le manuel" : plaidoyer pour une nouvelle culture d’enseignement et d’apprentissage. <em>Etudes de linguistique appliquée, </em>140. 443-458.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Puren, C. (2009). La nouvelle perspective actionnelle et ses implications sur la conception des manuels de langue. In Liria, P. & Lacan, L. <em>L'approche actionnelle dans l'enseignement des langues,</em> Barcelone, Maison des langues. 119-137.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Rabardel, P. (1995). <em>Les hommes et les technologies : Approche cognitive des instruments</em> <em>contemporains. </em>Paris : Armand Colin.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Rabardel, P. (2005). Instrument, activité et développement du pouvoir d’agir<em>.</em> <em>In</em> Philippe Lorino, P. et Teulier, R, <em>Entre connaissance et organisation</em> <em>: l’activité collective.</em> Paris : La Découverte.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Rocher, G. (2007). Le manuel scolaire et les mutations sociales. <em>In</em> Lebrun, M. (Éd.), <em>Le manuel</em> <em>scolaire d’ici e d’ailleurs, d’hier à demain. </em>Sainte-Foy : Presses Universitaires du Québec.13-24.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> XXX</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Schneuwly, B. (2009). </span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"><a href="http://archive-ouverte.unige.ch/unige:35149">Présentation générale. </a></span></span><em><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">In</span></span></em><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"> Canelas-Trevisi, M.-C., Guernier, G., Sales C. & Simon, D.-L. (Éd.) <em>Langage, objets enseignés et travail enseignant</em>. Grenoble: Ellug Université Stendhal. 131-151.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Semal-Lebleu, A. (2010). Dossier « Concevoir un manuel de langue », <em>Les Langues Modernes,</em> 1. Paris : APLV.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Verdelhan-Bourgade M., (2002a). <em>Le français de scolarisation. Pour une didactique</em> <em>réaliste. </em>Presses Universitaires de France.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Verdelhan-Bourgade M. (2002b), « Le manuel comme discours de scolarisation ». <em>Études de Linguistique appliquée,</em> 125. 37-52.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Verdelhan-Bourgade, M. & Auger, N. (2011). Les manuels et supports pédagogiques : catégorisations. <em>In</em> Blanchet, P. & Chardenet, P. (dir.). <em>Guide pour la recherche en didactique</em> <em>des langues et des cultures. Approches contextualisées</em>. Paris : Archives contemporaines. 307-312.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"> </p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><strong><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Manuels étudiés</span></span></strong></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Chahi, F., Hor C., Malorey, C. <em>et alii</em>. (2015). <em>Entre nous 2,</em> Méthode de français, livre de l’élève, cahier d’activités, CD, Éditions maison des langues.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Chahi F., Denyer, M., Gloanec, A. et alii. (2018). <em>Defi 1</em>, méthode de français, livre de l’élève + CD, Éditions maison des langues.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Chahi F., Denyer, M., Gloanec, A. et alii. (2018). <em>Defi 1</em>, cahier d’exercices, Éditions maison des langues.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Barthélémy F., Sousa S., Sperandio C. (2013). <em>Zénith 3</em>, méthode de français, CLE International.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Barthélémy F., Sousa S., Sperandio C. (2013). <em>Zénith 3</em>, cahier d’activités, CLE International.</span></span></span></span></p>
<p> </p>