<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:"Calibri", sans-serif">Cet article propose d’étudier la question de la maîtrise d'un court texte argumentatif en FLE produit par des apprenants avancés sinophones du français. Le genre en question est une lettre officielle dans laquelle le scripteur doit persuader le destinataire de renoncer à une décision. Le sujet utilisé est celui de la production écrite d’un DELF B2. Notre interrogation est double : <i>en quoi la langue et la culture d'apprentissage des apprenants chinois ont une incidence sur la manière de traiter le genre argumentatif ? Et quel dispositif didactique pourrait être proposé afin de mieux répondre aux besoins de ces apprenants ?</i></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:"Calibri", sans-serif">Le travail s’appuie sur le modèle de production écrite proposé par Flower et Hayes (1980) ainsi que sur les critères de rhétorique contrastive proposés par Kaplan (1966) et Hidden (2013). Nous intégrons également le modèle d’analyse de discours <i>la quaestio</i> proposé par Klein et von Stutterheim (1991) qui a été largement utilisé dans les travaux portant sur l’acquisition des langues secondes (L2) en considérant que ces modèles sont complémentaires. Entre autres critères d’analyse, ces modèles évoquent la linéarité du texte avec les mouvements référentiels comme l’introduction, le maintien et le changement du thème principal. Ils parlent également de la connexité et du rôle du scripteur dans le texte. Notre analyse porte sur ces trois critères : la linéarité, la connexité et l’implication du scripteur. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:"Calibri", sans-serif">Le corpus recueilli comporte trente productions d’apprenants sinophones du français de niveau B2+/C1 suivant des cours avancés dans un centre universitaire en France. Leurs productions sont contrastées à celles des groupes de contrôle des francophones et des sinophones natifs qui composent un texte répondant à la même consigne. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:"Calibri", sans-serif">L’analyse des productions de scripteurs monolingues évoque plusieurs contrastes au niveau de l’organisation textuelle. Nous observons un traitement différent du thème principal, à savoir des mécanismes variés pour introduire et maintenir le thème. La connexité et l’implication du scripteur, quant à elles, ne présentent pas de contrastes importants dans les groupes de contrôle. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:"Calibri", sans-serif">Les résultats concernant les apprenants de FLE montrent que les principes de l’organisation thématique reflètent ceux de la langue maternelle (LM) des apprenants. En revanche, nous observons des effets d’hypercorrection pour a connexité et l’implication du scripteur. </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif">Des modules de remédiation didactique ont été élaborés pour permettre aux apprenants de se rendre compte des différences dans l‘organisation discursive. Ils se basent sur l’observation des contrastes rhétoriques et linguistiques et proposent des activités autour des textes du corpus. Ces propositions sont en cours d’évaluation (certaines séances ont été filmées) auprès du public d’apprenants sinophones dans différents contextes d’apprentissage en Chine et en France. </span></span></span></p>