<p>Les &eacute;tudiants &laquo; internationaux &raquo; qui r&eacute;alisent une partie de leur cursus acad&eacute;mique dans une universit&eacute; francophone doivent s&rsquo;approprier les mod&egrave;les g&eacute;n&eacute;riques cens&eacute;ment mobilis&eacute;s par la communaut&eacute; enseignante et &eacute;tudiante. Il peut s&rsquo;agir de genres &eacute;crits tr&egrave;s formalis&eacute;s, comme le commentaire de texte en France ou le m&eacute;moire de fin d&rsquo;&eacute;tudes en Belgique ; ou, au contraire, de genres aux normes plus floues qui peuvent varier d&rsquo;une discipline &agrave; l&rsquo;autre, voire d&rsquo;un enseignant &agrave; l&rsquo;autre (voir notamment Blaser et Pollet 2010 ; Delcambre et Lahanier-Reuter 2010 ; Delcambre, Donahue et Lahanier-Reuter 2009 ; Dezutter et Lousada 2016 ; Meunier et Dezutter 2019, &agrave; paraitre).</p> <p>Dans tous les cas, les cultures discursives universitaires (Donahue 2000 ; Goes et Mangiante, 2010 ; Hidden 2008 ; Meunier 2015 ; Rentel, 2009) se traduisent par des communaut&eacute;s de pratiques, notamment scripturales, qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;identifier, d&rsquo;inventorier, de comparer en vue d&rsquo;&eacute;laborer des dispositifs p&eacute;dagogiques d&rsquo;accompagnement adapt&eacute;s aux &eacute;tudiants pour qui le fran&ccedil;ais est une langue &eacute;trang&egrave;re ou seconde.</p> <p>Or, les formateurs n&rsquo;ont pas toujours conscience des sp&eacute;cificit&eacute;s de la communaut&eacute; discursive dans laquelle ils s&rsquo;inscrivent, ni des genres de discours qu&rsquo;ils demandent de produire &agrave; leurs &eacute;tudiants, qu&rsquo;ils soient allophones ou non. Et, par ailleurs, le plurilinguisme des &eacute;tudiants &laquo; internationaux &raquo; est souvent ignor&eacute; dans les dispositifs d&rsquo;enseignement/apprentissage, tout comme le potentiel didactique de ce plurilinguisme (cf. les th&eacute;ories de l&rsquo;interd&eacute;pendance des langues, du r&eacute;pertoire plurilingue comme levier d&rsquo;apprentissage, Cummins 2000, entre autres).</p> <p>Sans pr&eacute;tendre &eacute;puiser ici la probl&eacute;matique, nous proposons de nous int&eacute;resser ici aux &eacute;tudiants allophones qui effectuent un s&eacute;jour d&rsquo;&eacute;tudes dans une universit&eacute; francophone, et, plus pr&eacute;cis&eacute;ment, d&rsquo;&eacute;tudie les dynamiques plurilingues qui sont en jeu dans le rapport &agrave; l&rsquo;&eacute;criture d&rsquo;&eacute;tudiants pour qui le fran&ccedil;ais n&rsquo;est pas la langue premi&egrave;re.</p> <p>Pour ce faire, nous analyserons les r&eacute;sultats obtenus dans le cadre d&rsquo;une recherche men&eacute;e dans une universit&eacute; qu&eacute;b&eacute;coise, en particulier au sein de la Facult&eacute; de Lettres et Sciences humaines. Nous &eacute;tudierons d&rsquo;abord le cas d&rsquo;une &eacute;tudiante en &laquo; Travail social &raquo;, colombienne et plurilingue. Cette analyse qualitative sera par ailleurs compl&eacute;t&eacute;e par des &eacute;l&eacute;ments issus d&rsquo;une enqu&ecirc;te semi-directive plus large men&eacute;e aupr&egrave;s de 8 &eacute;tudiants de 1er et de 2e cycle au sein de la m&ecirc;me Facult&eacute;. Suivra une analyse statistique descriptive de donn&eacute;es obtenues via une enqu&ecirc;te directive par questionnaire &nbsp;aupr&egrave;s de 35 &eacute;tudiants, dans le m&ecirc;me contexte que celui d&eacute;crit supra.</p> <p>Plusieurs questions baliseront notre r&eacute;flexion: quelles sont les dynamiques d&rsquo;appropriation plurielle des pratiques scripturales chez ces &eacute;tudiants ? Quelles tensions peut-on observer dans leurs sch&egrave;mes de repr&eacute;sentations des normes discursives ? Quelles strat&eacute;gies d&eacute;veloppent-ils en lien avec leur exp&eacute;rience de mobilit&eacute; ? Nous nous int&eacute;resserons donc aux espaces discursifs v&eacute;cus par ces &eacute;tudiants, &agrave; leur trajectoire, &agrave; leurs pratiques d&rsquo;&eacute;criture, mais aussi &agrave; leur conscience m&eacute;tadiscursive (notamment &agrave; leur comp&eacute;tence &laquo; g&eacute;n&eacute;rique &raquo;, que nous d&eacute;finirons) et &agrave; leurs strat&eacute;gies d&rsquo;&eacute;criture et de soutien &agrave; la r&eacute;daction (au niveau du processus, mais aussi de l&rsquo;environnement de la t&acirc;che et du contexte de production).</p> <p>Les t&eacute;moignages analys&eacute;s sont non seulement r&eacute;v&eacute;lateurs des sch&egrave;mes de repr&eacute;sentations pluriels qui guident le rapport &agrave; l&rsquo;&eacute;criture des &eacute;tudiants, mais aussi des strat&eacute;gies d&rsquo;&eacute;criture d&eacute;velopp&eacute;es en fonction de l&rsquo;exp&eacute;rience de mobilit&eacute; (Louis et Meunier 2017 ; Meunier, &agrave; paraitre) et de la diversit&eacute; culturelle des discours universitaires.</p> <p>R&eacute;f&eacute;rences bibliographiques</p> <p>Berni&eacute; J.-P. (2002). &laquo; L&#39;approche des pratiques langagi&egrave;res scolaires &agrave; travers la notion de &quot;communaut&eacute; discursive&quot;: un apport &agrave; la didactique compar&eacute;e ? &raquo;. Revue fran&ccedil;aise de p&eacute;dagogie, volume 141, pp. 77-88.</p> <p>Blaser, C. et Pollet, M.-C. (2010). L&rsquo;appropriation des &eacute;crits universitaires. Namur : Diptyque.</p> <p>Bucheton, D. (2006). &laquo; Les postures d&rsquo;&eacute;criture et de lecture : la diversit&eacute; des modes de penser-parler-apprendre &raquo;, Langage &amp; Pratiques, 37, pp. 29-39.</p> <p>Cummins, J. (2000), Language, Power and Pedagogy, Bilingual Children in the Crossfire, Multilingual Matters, Clevedon.</p> <p>Delcambre, I. et Lahanier-Reuter, D. (2010). &laquo; Les litt&eacute;racies universitaires : influence des disciplines et du niveau d&rsquo;&eacute;tude dans les pratiques de l&rsquo;&eacute;crit &raquo;, en ligne : www.forumlecture.ch , 3.</p> <p>Delcambre, I. et Lahanier-Reuter, D. (2012). Pratiques : &laquo; Litt&eacute;racie universitaires : nouvelles perspectives &raquo;, juin, 153-154.</p> <p>Dezutter, O., Cansigno, Y., Silva, H. et Bleys, F. (&eacute;ds.) (2010). D&eacute;fis d&rsquo;&eacute;criture. D&eacute;velopper la comp&eacute;tence scripturale en langue seconde ou &eacute;trang&egrave;re &agrave; l&rsquo;universit&eacute;. Mexico, Universidad Aut&oacute;noma Metropolitana, Universit&eacute; de Sherbrooke, CONACYT.</p> <p>Dezutter, O. et Lousada, E. (2016). &laquo; La r&eacute;daction de genres universitaires : pratiques et points de vue d&rsquo;&eacute;tudiants universitaires au Br&eacute;sil et au Qu&eacute;bec &raquo;, Le fran&ccedil;ais &agrave; l&rsquo;universit&eacute;, ann&eacute;e 21, n&deg;1, en ligne : http://www.bulletin.auf.org</p> <p>Donahue, C. (2000), Genres, mouvements textuels, subjectivit&eacute; dans les &eacute;crits d&rsquo;apprentissage acad&eacute;mique. L&rsquo;interpr&eacute;tation du discours des &eacute;tudiants-&eacute;crivains am&eacute;ricains et fran&ccedil;ais, th&egrave;se de doctorat en linguistique, Universit&eacute; Paris 5-Ren&eacute; Descartes.</p> <p>Goes, J. et Mangiante, J.-M. 2010. &laquo; Les &eacute;crits universitaires : besoins linguistiques et m&eacute;thodologiques des &eacute;tudiants allophones &raquo;. In Parpette C. et Mangiante J.-M. (dir.). &laquo; Faire des &eacute;tudes sup&eacute;rieures en langue fran&ccedil;aise &raquo;, Le Fran&ccedil;ais dans le monde. Recherches et applications, 47, Paris, CLE International, pp. 142-152.</p> <p>Hidden, M.-O. (2008), Variabilit&eacute; culturelle des genres et didactique de la production &eacute;crite, th&egrave;se de doctorat en didactique des langues et des cultures, Universit&eacute; Paris 3-Sorbonne Nouvelle.</p> <p>Kaplan, R. B. (1966). &laquo; Cultural thought patterns in inter-cultural education &raquo;. Language learning, n&deg;16 (1-2), pp. 1-20.</p> <p>Laborde-Milaa, I., Boch, F. et Reuter, Y. (2004). Pratiques : &laquo; Les &eacute;crits universitaires &raquo;, juin, 121-122.</p> <p>Louis, V. et Meunier, D. (coord.) (2017). &laquo; Enseigner le fran&ccedil;ais et en fran&ccedil;ais aux &eacute;tudiants Erasmus. Enjeux et pratiques de la mobilit&eacute; &eacute;tudiante en Francophonie &raquo;, &nbsp;Langage et l&rsquo;Homme, 52.1.</p> <p>Meunier, D. (2018). &laquo; La posture : un outil conceptuel pour la didactique des langues &raquo;, Actes du Colloque Dynadiv &laquo; Diversit&eacute; linguistique et culturelle, appropriations, r&eacute;ceptions &raquo;, Universit&eacute; Fran&ccedil;ois-Rabelais de Tours, 9-10 juin 2016, Lyon : Lambert-Lucas.</p> <p>Meunier, D. (&agrave; paraitre). &laquo; Penser les modalit&eacute;s d&rsquo;une appropriation plurielle des langues et des exp&eacute;riences de mobilit&eacute;s : repr&eacute;sentations de l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;, r&eacute;flexivit&eacute; et dispositifs didactiques &raquo;, Recherches en Didactique des Langues et Cultures : les Cahiers de l&rsquo;Acedle.</p> <p>Meunier, D. et Dezutter, O. (&agrave; paraitre). &laquo; De la comp&eacute;tence d&rsquo;&eacute;criture et de son &eacute;valuation &agrave; l&rsquo;universit&eacute; : analyse de postures d&rsquo;enseignants en sciences humaines &raquo;, in Delarue-Breton C., Jacquin M., Meunier D. et Simons G. (dir.), &Eacute;crits de recherche, &eacute;crits r&eacute;flexifs, &eacute;crits de formation: quelles dynamiques? , Presses universitaires de Li&egrave;ge, Didactiques en recherche (coll.).</p> <p>Rentel, N. (2009), &laquo; Diff&eacute;rences interculturelles dans le discours universitaire : une analyse contrastive du type de texte &laquo; r&eacute;sum&eacute; &raquo; en fran&ccedil;ais et en allemand &raquo;, in Acteurs et contextes des discours universitaires, tome 2, p.285-300.</p> <p>Reuter, Y. (1996). Enseigner et apprendre &agrave; &eacute;crire. Construire une didactique de l&rsquo;&eacute;criture. Paris : E.S.F. Rosier, L. (2008), Le fran&ccedil;ais moderne : &laquo; Nouveaux regards sur le purisme &raquo;. 76e ann&eacute;e, n&deg;1.</p> <p>Von M&uuml;nchow, P. (2010). &laquo; Langue, discours, culture : quelle articulation ? (1&egrave;re partie) &raquo;, Signes, Discours et Soci&eacute;t&eacute;s [en ligne], 4. Consultable en ligne : http://revue-signes.info/document.php?id=1439</p>