<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:x-large"><strong>Le fran&ccedil;ais, langue d&rsquo;enseignement universitaire : une discipline &agrave; part enti&egrave;re</strong></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <ol> <li> <h1 style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><em><span style="font-size:large">Abdou Elimam</span></em></span></h1> </li> </ol> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small">(Emeritus, Alicante)</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><strong>R&eacute;sum&eacute;&nbsp;</strong></span><span style="font-size:medium">: Notre contribution s&rsquo;attelle &agrave; argumenter de la n&eacute;cessit&eacute; de revisiter le profil de formation des formateurs du FLE &agrave; vis&eacute;es technologiques et scientifiques, dans les pays du Maghreb, en g&eacute;n&eacute;ral, et en Alg&eacute;rie, plus particuli&egrave;rement.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Notre discipline est pens&eacute;e en tant que moyen d&rsquo;accompagnement linguistique au profit d&rsquo;&eacute;tudiants devant comprendre des cours de sp&eacute;cialit&eacute;, prendre des notes et mieux restituer et argumenter leurs savoirs aussi bien &agrave; l&rsquo;oral qu&rsquo;&agrave; l&rsquo;&eacute;crit. Apr&egrave;s avoir ouvert la voie &agrave; une r&eacute;flexion m&eacute;thodologique et conceptuelle, nous nous proposons d&rsquo;&eacute;difier un ensemble de comp&eacute;tences qui singulariseraient le profil d&rsquo;un enseignant de FLE &agrave; vis&eacute;es technologiques et scientifiques.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><u>Mots-cl&eacute;s</u></span><span style="font-size:medium">&nbsp;: </span><span style="font-size:medium"><em>langue de sp&eacute;cialit&eacute;, acquisition, apprentissage, ing&eacute;nierie didactique, besoins.</em></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><strong>Abstract: </strong></span><span style="font-size:medium">Our contribution attempts to argue the need to revisit the training profile of FLE trainers with technological and scientific aims, in the Maghreb countries in general, and in Algeria, more particularly.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Our discipline is conceived of as a means of linguistic follow up for the benefit of students having to grasp what is said during their courses, to take notes and to better account of and argue their knowledge both orally and in writing. After having paved the way for a methodological and conceptual reflection, we propose to build a set of competences that would single out the profile of a teacher of FLE with technological and scientific aims.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><u>Keywords</u></span><span style="font-size:medium">:</span><span style="font-size:medium"><em> speciality language, acquisition, learning, didactic engineering, needs.</em></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Le fran&ccedil;ais en usage dans l&rsquo;enseignement des disciplines de sp&eacute;cialit&eacute; mobilise les structures discursives de la langue fran&ccedil;aise en g&eacute;n&eacute;ral. L&rsquo;organisation de l&rsquo;&eacute;nonc&eacute; &eacute;crit ou oral en fran&ccedil;ais de sp&eacute;cialit&eacute; pr&eacute;sente des similitudes avec la langue de communication courante. En effet si dans l&rsquo;intitul&eacute; &laquo;&nbsp;langue de sp&eacute;cialit&eacute; &raquo;, il y a &laquo;&nbsp;sp&eacute;cialit&eacute; &raquo;&nbsp;certes, il y a &eacute;galement &laquo;&nbsp;langue&raquo;. Par cons&eacute;quent l&rsquo;accompagnement linguistique qu&rsquo;il faudrait dispenser aux &eacute;tudiants alg&eacute;riens (disons maghr&eacute;bins) consiste &agrave; les pr&eacute;parer &agrave; mieux comprendre les cours de sp&eacute;cialit&eacute;, &agrave; mieux prendre des notes et &agrave; mieux restituer et argumenter leurs savoirs aussi bien &agrave; l&rsquo;oral qu&rsquo;&agrave; l&rsquo;&eacute;crit. Il s&rsquo;agirait alors d&rsquo;&eacute;viter de nous substituer &agrave; l&rsquo;enseignant de la discipline et d&eacute;finir une strat&eacute;gie sp&eacute;cifique. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Ne disposant que de 1.30 h. &agrave; 2.00 h. de cours de langue, il s&rsquo;agit, non pas de doter les apprenants de comp&eacute;tences linguistiques ayant pour finalit&eacute; l&rsquo;esth&eacute;tisme de la langue mais de les munir d&rsquo;outils sp&eacute;cifiques leur permettant d&rsquo;exploiter les supports de cours de la discipline de sp&eacute;cialit&eacute;. L&rsquo;enseignant de fran&ccedil;ais &agrave; vis&eacute;e technologique et scientifique devra donc opter pour une p&eacute;dagogie privil&eacute;giant les structures utilitaires aux aspects rh&eacute;toriques et &laquo;&nbsp;syntactocentristes&nbsp;&raquo; </span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote1sym" name="sdfootnote1anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>1</sup></a></span></sup><span style="font-size:medium"> . Lorsque l&rsquo;apprenant finira par mieux s&rsquo;en sortir en fran&ccedil;ais de sa sp&eacute;cialit&eacute;, son socle linguistique et l&rsquo;assimilation des structures de la langue le conduiront &agrave; s&rsquo;ouvrir sur bien d&rsquo;autres domaines de la culture. Il ne sert donc &agrave; rien de vouloir tout obtenir dans un laps de temps bien court&nbsp;: la syntaxe, la rh&eacute;torique, l&rsquo;argumentation, la po&eacute;sie etc. Raison de plus pour confier de tels enseignement &agrave; des enseignants pr&eacute;par&eacute;s &agrave; ces strat&eacute;gies. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Nous nous proposons, dans cet article de revenir sur la n&eacute;cessit&eacute; de prendre en charge tout un pan de la didactique des langues dans la formation de formateurs en FLE de sp&eacute;cialit&eacute;. Nous montrerons que les th&eacute;ories de l&rsquo;apprentissage des langues secondes doivent pouvoir mieux &eacute;clairer les particularismes de la didactique des langues de sp&eacute;cialit&eacute;. La strat&eacute;gie que nous d&eacute;fendons envisage l&rsquo;enseignement disciplinaire en tant que passerelle pour l&rsquo;enseignement linguistique du fran&ccedil;ais langue seconde. La d&eacute;marche que nous avons commenc&eacute; &agrave; tester depuis 2004</span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote2sym" name="sdfootnote2anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>2</sup></a></span></sup><span style="font-size:medium"> se d&eacute;roule ainsi. Dans un premier temps veiller &agrave; stimuler le savoir linguistique passif des apprenants (qui ont emmagasin&eacute; plus de 1000 heures de FLE) en vue d&rsquo;appr&eacute;hender le fran&ccedil;ais comme outil d&rsquo;acc&egrave;s au support de la sp&eacute;cialit&eacute;. Et dans un second temps, en faire un moyen de communication acad&eacute;mique tant &agrave; l&rsquo;oral qu&rsquo;&agrave; l&rsquo;&eacute;crit. Partant de la n&eacute;cessit&eacute; de penser l&rsquo;enseignement d&rsquo;une langue en termes d&rsquo;objectifs discursifs &agrave; atteindre, nous verrons ce que cela implique &agrave; la fois d&rsquo;un point de vue m&eacute;thodologique et pratique. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:large"><strong>Ce que L1 apporte &agrave; la didactique des langues</strong></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">La didactique des langues</span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote3sym" name="sdfootnote3anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>3</sup></a></span></sup><span style="font-size:medium"> &ndash; longtemps assimil&eacute;e &agrave; une &laquo;&nbsp;linguistique appliqu&eacute;e&nbsp;&raquo; - est avant tout une pratique de classe complexe. Elle est &eacute;galement champ de savoirs et de recherches portant sur les m&eacute;canismes psycho-cognitifs de l&rsquo;apprentissage des langues (autres que la langue native). Notons que nos coll&egrave;gues Anglo-saxons pr&eacute;f&egrave;rent &agrave; l&rsquo;&eacute;tiquette &laquo;&nbsp;didactique des langues&nbsp;&raquo; celle de &laquo;&nbsp;th&eacute;orie de l&rsquo;acquisition/apprentissage des langues secondes&nbsp;&raquo;</span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote4sym" name="sdfootnote4anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>4</sup></a></span></sup><span style="font-size:medium">. D&egrave;s lors qu&rsquo;un d&eacute;veloppement disciplinaire s&rsquo;implante par n&eacute;cessit&eacute; m&eacute;thodologique, les questions qui rel&egrave;vent de son champ prennent une autre tournure et les r&eacute;ponses qu&rsquo;il apporte sont d&rsquo;une autre envergure. Le manque &agrave; gagner, lors de la formation des futurs formateurs en &laquo;&nbsp;langues&nbsp;&raquo;, est tel qu&rsquo;il suffirait de relire - avec le recul du temps &ndash; les cursus de &laquo;&nbsp;licences&nbsp;&raquo; de lettres, pour r&eacute;aliser &agrave; quel point les savoirs &eacute;labor&eacute;s de la didactique des langues ont &eacute;t&eacute; &agrave; peine abord&eacute;s. La pr&eacute;occupation majeure a &eacute;t&eacute; de parfaire les comp&eacute;tences en langue des futurs enseignants. Quant &agrave; la partie r&eacute;serv&eacute;e &agrave; leur futur m&eacute;tier, elle aura, dans le meilleur des cas, b&eacute;n&eacute;fici&eacute; d&rsquo;apports g&eacute;n&eacute;raux en psychop&eacute;dagogie&nbsp;; voire en m&eacute;thodologies des langues &laquo;&nbsp;&eacute;trang&egrave;res&nbsp;&raquo; (&eacute;tudes des m&eacute;thodes d&rsquo;enseignement). L&rsquo;&eacute;tudiant, une fois en possession de sa graduation, allait sur le terrain pour, enfin, d&eacute;couvrir toute la complexit&eacute; de son m&eacute;tier. P cons&eacute;quent, il serait d&eacute;loyal de r&eacute;clamer des artisans ainsi form&eacute;s, des r&eacute;sultats que l&rsquo;Institution n&rsquo;aura pas pr&eacute;par&eacute;s explicitement.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">La mise en marge de la didactique des langues en tant que discipline &agrave; part enti&egrave;re semble se proroger le pr&eacute;jug&eacute; selon lequel les langues, qu&rsquo;elles soient natives ou secondes, ob&eacute;issent aux m&ecirc;mes processus d&rsquo;apprentissage. S&rsquo;ajoute &agrave; ce pr&eacute;jug&eacute; la reproduction de pratiques th&eacute;oriques fortement influenc&eacute;es du behaviorisme en linguistique. De la sorte l&rsquo;apprentissage se confondrait avec l&rsquo;acquisition. Ce qui tend &agrave; promouvoir une d&eacute;marche fond&eacute;e sur le d&eacute;veloppement de &laquo;&nbsp;comportements&nbsp;&raquo; linguistiques entretenus par une pratique assidue de la m&eacute;morisation. Si pour les uns, l&rsquo;apprentissage est reproduction d&rsquo;un processus fantasmagorique, pour les autres il est fait de l&rsquo;accumulation de comportements. Souvent les deux tendances fusionnent dans une sorte de patchwork invraisemblable &ndash; d&rsquo;o&ugrave; les architectures &laquo;&nbsp;chaotiques&nbsp;&raquo; de certaines m&eacute;thodes.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Penser enseignement d&rsquo;une langue, c&rsquo;est obligatoirement penser un rapport entre une langue de d&eacute;part et une langue-cible. Car l&rsquo;objet de la d&eacute;marche consiste non pas &agrave; enseigner &laquo;&nbsp;le langage&nbsp;&raquo;, mais une autre forme de son expression. Les apprenants sont en effet d&eacute;j&agrave; dot&eacute;s de cette capacit&eacute; naturelle de parler. Leur potentiel de langage est effectif au moment o&ugrave; la question du passage &agrave; une autre langue se pose. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Les neurosciences contemporaines</span><sup><span style="color:#000000"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote5sym" name="sdfootnote5anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>5</sup></a></span></sup><span style="color:#000000"> confirment effectivement que d&egrave;s le stade avanc&eacute; de f&oelig;tus, pratiquement tous les neurones (cellules nerveuses) sont form&eacute;s et migrent &agrave; leur emplacement propre dans le cerveau. Apr&egrave;s la naissance, un certain nombre d&rsquo;&eacute;volutions interviennent sous la pression de la taille de la t&ecirc;te, du poids du cerveau ainsi que de l&rsquo;&eacute;paisseur du cortex c&eacute;r&eacute;bral (substance grise). Le cortex c&eacute;r&eacute;bral abrite les synapses (jonctions inter-neuronales) qui desservent l&rsquo;activit&eacute; mentale. Le d&eacute;veloppement physique qui s&rsquo;op&egrave;re dans le cerveau voit le cortex augmenter. La mati&egrave;re blanche (connections &agrave; distance) ne parvient &agrave; maturit&eacute; qu&rsquo;&agrave; 9 mois et continue de grossir pendant toute la dur&eacute;e de l&rsquo;enfance. Les synapses &ndash; qui assurent les transmissions entre neurones - continuent de se d&eacute;velopper. On sait qu&rsquo;entre entre 9 mois et 2 ans, leur nombre atteint des pics (selon la r&eacute;gion du cerveau)&nbsp;: l&rsquo;enfant a alors 50% de synapses de plus que l&rsquo;adulte&nbsp;! Les synapses commencent &agrave; se fl&eacute;trir &agrave; l&rsquo;&acirc;ge de deux ans, et ce ph&eacute;nom&egrave;ne se poursuit dans le reste de l&rsquo;enfance et jusque dans l&rsquo;adolescence, o&ugrave; le m&eacute;tabolisme du cerveau retombe au niveau en vigueur chez l&rsquo;adulte. L&rsquo;activit&eacute; m&eacute;tabolique atteint son point culminant vers l&rsquo;&acirc;ge de 4 ans et le nivellement des neurones n&rsquo;est stabilis&eacute; que vers l&rsquo;&acirc;ge de 7 ans. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">On peut dire que c&rsquo;est autour de 18 mois que le langage d&eacute;marre. Les nombreuses observations du d&eacute;veloppement du langage</span><sup><span style="color:#000000"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote6sym" name="sdfootnote6anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>6</sup></a></span></sup><span style="color:#000000"> jusqu&rsquo;&agrave; l&rsquo;adolescence convergent pour relever, par exemple, que l&rsquo;accroissement du vocabulaire &eacute;volue au rythme d&rsquo;un nouveau mot au moins toutes les 02 heures. La syntaxe, pour sa part, commence avec des s&eacute;quences de deux mots (&laquo;latif tit&egrave;H&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;HaHa ydida&raquo;,</span><sup><span style="color:#000000"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote7sym" name="sdfootnote7anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>7</sup></a></span></sup><span style="color:#000000"> etc.). Ces observations men&eacute;es un peu partout dans le monde confirment non seulement les m&ecirc;mes types de s&eacute;quences binaires, mais, de plus, un respect extraordinaire de l&rsquo;agencement des mots&nbsp;; S. Pinker, souligne que &laquo;&nbsp;les mots sont correctement ordonn&eacute;s dans 95 % des cas&nbsp;&raquo;.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Le d&eacute;veloppement du langage chez l&rsquo;enfant passe par plusieurs phases. R. Brown</span><sup><span style="color:#000000"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote8sym" name="sdfootnote8anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>8</sup></a></span></sup><span style="color:#000000"> montre que tr&egrave;s t&ocirc;t, les enfants parviennent&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">- &agrave; restituer tous les composants d&rsquo;une phrase comprenant&nbsp;: AGENT &ndash; ACTION &ndash; DESTINATAIRE &ndash; OBJET &ndash; LIEU du genre &laquo;&nbsp;maman donne &agrave; John son d&eacute;jeuner dans la cuisine&nbsp;&raquo;. </span></span></span></p> <ul> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">&agrave; formuler la localisation et/ou le mouvement des objets</span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">&agrave; nommer les propri&eacute;t&eacute;s des objets et/ ou leur appartenance</span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">&agrave; faire des commentaires sur ce que font ou voient les gens</span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">&agrave; formuler le refus et/ou r&eacute;clamation d&rsquo;objets ou d&rsquo;activit&eacute;s</span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">&agrave; formuler des interrogations sur qui, quoi et o&ugrave;</span></span></span></p> </li> </ul> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Cette &eacute;tape pr&eacute;pare celle de &laquo;&nbsp;l&rsquo;explosion tous azimuts&nbsp;&raquo;, entre 24 et 40 mois. &laquo;&nbsp;Le langage de l&rsquo;enfant s&rsquo;&eacute;panouit en une conversation courante grammaticalement correcte&nbsp;&raquo; (S. Pinker, ibid.&nbsp;: 268) </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Lorsqu&rsquo;il atteint sa troisi&egrave;me ann&eacute;e d&rsquo;existence, ce sont des milliers de formes syntaxiques que l&rsquo;enfant ma&icirc;trise. Il t&eacute;moigne d&rsquo;une utilisation correcte, notamment : </span></span></span></p> <ul> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">des mots de fonction ainsi que les flexions (surtout verbales), (plus de 95% des cas) </span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">des interrogations avec qui, qui est-ce que et o&ugrave;</span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">des propositions relatives</span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">des comparatifs</span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">des n&eacute;gations</span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">des compl&eacute;ments</span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">des conjonctions</span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">du passif</span></span></span></p> </li> </ul> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Notons, au point o&ugrave; nous en sommes, que les &eacute;nonc&eacute;s produits peuvent pr&eacute;senter des &eacute;carts par rapport &agrave; la norme (</span><span style="color:#000000"><em>j&rsquo;ai prendu du pain</em></span><span style="color:#000000">, </span><span style="color:#000000"><em>j&rsquo;ira voir le chat</em></span><span style="color:#000000">, </span><span style="color:#000000"><em>c&rsquo;est un zyeux</em></span><span style="color:#000000">). Cependant tous les ingr&eacute;dients de la composition phrastique sont bel et bien disponibles. Le r&eacute;glage formel sera le fruit des interactions (c&rsquo;est effectivement l&agrave; que l&rsquo;imitation des parents et autres adultes est la plus impliqu&eacute;e). Cependant les capacit&eacute;s de &laquo; r&eacute;invention &raquo; de la langue des adultes continuent de se d&eacute;velopper pratiquement jusqu&rsquo;&agrave; l&rsquo;&acirc;ge de la pubert&eacute; : &acirc;ge reconnu comme un seuil dans l&rsquo;acquisition &ndash; et non pas apprentissage - des langues. C&rsquo;est ce que la psycholinguistique (de m&ecirc;me que la th&eacute;orie de la didactique des langues) d&eacute;signe sous le concept de &laquo; probl&egrave;me logique &raquo; de l&rsquo;acquisition.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">En somme le d&eacute;veloppement du langage chez l&rsquo;enfant s&rsquo;installe comme un processus &ndash; &agrave; la fois naturel et social, - &agrave; fort effet de stimulation. Ainsi en est-il de cette observation qui indique que la prosodie d&rsquo;une langue se met en place chez l&rsquo;enfant avant m&ecirc;me qu&rsquo;il ne parvienne au langage articul&eacute;. Ce m&ecirc;me b&eacute;b&eacute; est en mesure d&rsquo;acqu&eacute;rir plus de 20 mots/jour avant m&ecirc;me d&rsquo;atteindre l&rsquo;&acirc;ge de 40 mois. D&egrave;s les 40 mois, d&rsquo;ailleurs, il est en mesure de produire ses premi&egrave;res phrases (binaires), parfois en deux langues lorsqu&rsquo;il est dans un environnement bilingue. Tout cela nous invite, pour la poursuite de notre r&eacute;flexion sur les rapports entre L1 et les langues-cibles, &agrave; conserver comme rep&egrave;res les douze &laquo;&nbsp;commandements&nbsp;&raquo; suivants&nbsp;:</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <ol> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Il est dans la nature humaine que l&rsquo;acc&egrave;s au langage s&rsquo;op&egrave;re sans apprentissage</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Ce sont des pr&eacute;dispositions biologiques et g&eacute;n&eacute;tiques qui pr&eacute;parent l&rsquo;acquisition </span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">A la naissance l&rsquo;enfant est porteur d&rsquo;un dispositif inn&eacute; qui le guide dans son proc&egrave;s d&rsquo;acquisition&nbsp;: le Dispositif d&rsquo;Acquisition du Langage (DAL)</span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote9sym" name="sdfootnote9anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>9</sup></a></span></sup></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Tout apprentissage &ndash; ou acc&egrave;s &agrave; la connaissance &ndash; reposera pr&eacute;cis&eacute;ment sur ce DAL.</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">L&rsquo;acquisition de la langue native se r&eacute;v&egrave;le inversement proportionnelle &agrave; la complexit&eacute; d&rsquo;un syst&egrave;me (linguistique) qui continue d&rsquo;interpeller les chercheurs</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">La langue de l&rsquo;environnement imm&eacute;diat de l&rsquo;enfant appara&icirc;t comme un mod&egrave;le morphologique et non pas un mod&egrave;le de production</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Les enfants qui b&eacute;n&eacute;ficient d&rsquo;un soutien assidu des parents lors de l&rsquo;acquisition du langage finissent par atteindre les m&ecirc;mes comp&eacute;tences que ceux qui n&rsquo;ont b&eacute;n&eacute;fici&eacute; d&rsquo;aucun soutien</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">L&rsquo;enfant acquiert la langue &agrave; laquelle il est expos&eacute; &ndash; m&ecirc;me si celle-ci diff&egrave;re de la langue des parents</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">L&rsquo;acquisition du langage est un processus universel et uniforme</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">A l&rsquo;&acirc;ge de 5 ans l&rsquo;enfant ma&icirc;trise l&rsquo;essentiel des structures de sa langue</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Les progr&egrave;s dans l&rsquo;acquisition suivent les m&ecirc;mes sch&eacute;mas, les m&ecirc;mes &eacute;tapes et dans le m&ecirc;me ordre&nbsp;!</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Si les enfants apprenaient par tentatives (essai/erreur/rectification), il ne serait pas possible d&rsquo;admettre qu&#39;ils passent tous par les m&ecirc;mes &eacute;tapes.</span></span></span></span></span></p> </li> </ol> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><strong>Sur l&rsquo;imitation</strong></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Il ne serait pas superflu, &agrave; ce niveau de notre exploration, de revenir sur le r&ocirc;le de l&rsquo;imitation dans le processus d&rsquo;acquisition des langues. En effet, l&rsquo;une des remarques les plus r&eacute;currentes concernant l&rsquo;acquisition des langues s&rsquo;est port&eacute;e sur la capacit&eacute; extraordinaire qu&rsquo;ont les enfants de produire des r&egrave;gles de &laquo;&nbsp;surg&eacute;n&eacute;ralisation&nbsp;&raquo;. En somme leur capacit&eacute; &agrave; produire des &laquo;&nbsp;pluriels&nbsp;&raquo;, par exemple, pour des mots qu&rsquo;ils viennent &agrave; peine de rencontrer&nbsp;; &agrave; conjuguer des verbes (le groupe important peu pour eux, d&rsquo;ailleurs) en m&ecirc;me temps qu&rsquo;ils les d&eacute;couvrent, etc. S. Pinker nous offre &agrave; ce sujet une d&eacute;monstration magistrale. En effet, si l&rsquo;acquisition de la langue native proc&eacute;dait par imitation, et sachant &laquo; </span><span style="font-size:medium"><em>qu&rsquo;&agrave; l&rsquo;&acirc;ge de 18 ans un enfant est suppos&eacute; avoir emmagasin&eacute; pr&egrave;s de 20 000 mots&nbsp;&raquo;, </em></span><span style="font-size:medium">il faudrait donc que l&rsquo;enfant ait rencontr&eacute; et imit&eacute; &laquo;&nbsp;</span><span style="font-size:medium"><em>tous les agencements possibles&nbsp;&raquo;. </em></span><span style="font-size:medium">A cette condition,&nbsp;&laquo;&nbsp;</span><span style="font-size:medium"><em>il lui aurait fallu entendre (et d&eacute;coder) pr&egrave;s de cent quarante millions (140 000 000) de phrases diff&eacute;rentes. Au rythme d&rsquo;une phrase toutes les 10 secondes, pendant dix heures par jour, il faudrait attendre un peu plus d&rsquo;1 si&egrave;cle ! </em></span><span style="font-size:medium">&raquo;. S. Pinker note &eacute;galement, qu&rsquo;&eacute;tant donn&eacute; que le nombre de phrases qu&rsquo;un locuteur peut produire peut atteindre 10</span><sup><span style="font-size:medium">20</span></sup><span style="font-size:medium"> (soit cent millions de milliards), &laquo;&nbsp;</span><span style="font-size:medium"><em>au rythme de 05 secondes par phrase, il faudrait une enfance d&rsquo;environ cent milliards d&rsquo;ann&eacute;es (sans manger ni dormir) pour m&eacute;moriser toutes ces phrases.&nbsp;</em></span><span style="font-size:medium">&raquo;</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Soyons clairs, l&rsquo;imitation n&rsquo;est pas requise lors de l&rsquo;acquisition des m&eacute;canismes langagiers. Elle est, tout de m&ecirc;me, convoqu&eacute;e pour la restitution de la morphologie de la langue de l&rsquo;environnement. En effet, pour parler, l&rsquo;enfant doit &ecirc;tre dans un environnement social o&ugrave; il est expos&eacute; &agrave; des formes linguistiques r&eacute;currentes. Comment tout cela se met-il en place&nbsp;? En prenant appui sur les m&eacute;canismes d&eacute;velopp&eacute;s int&eacute;rieurement afin de mettre ces derniers en ad&eacute;quation avec les formes de sortie (output). Ses &eacute;carts ne rel&egrave;vent pas du m&eacute;canisme interne, mais de la mise en place. C&rsquo;est pourquoi Noam Chomsky a tr&egrave;s t&ocirc;t attir&eacute; notre attention sur ces capacit&eacute;s internes que l&rsquo;enfant exerce en vue de &laquo;&nbsp;g&eacute;n&eacute;rer&nbsp;&raquo; y compris des phrases qu&rsquo;il/elle n&rsquo;a jamais entendu auparavant. Ces capacit&eacute;s internes, sont une v&eacute;ritable &eacute;nergie de g&eacute;n&eacute;ration verbale &ndash; une &laquo; grammaire universelle, (G.U.) &raquo;, pour reprendre la m&eacute;taphore chomskyenne. C&rsquo;est bien cette m&ecirc;me pr&eacute;disposition g&eacute;n&eacute;tique et biologique qui leur permet, &eacute;galement, de d&eacute;cider - lors du d&eacute;codage- des relations syntactico-s&eacute;mantiques port&eacute;es par les constituants phrastiques; sans cela il leur faudrait apprendre des millions et des millions de combinaisons avant de discriminer telle ou telle unit&eacute; dans une combinaison phrastique donn&eacute;e. Les enfants ont acquis cette comp&eacute;tence discriminatoire qui leur permet, sans m&ecirc;me restituer la totalit&eacute; du sens, de d&eacute;cider si X est nom, verbe ou autre chose. C&rsquo;est apparemment ainsi que notre esp&egrave;ce s&rsquo;en sort.</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">D&eacute;cider d&rsquo;enseigner toute autre langue que la langue maternelle, une langue seconde donc, revient &agrave; prendre en consid&eacute;ration &agrave; la fois l&rsquo;acte unique et irr&eacute;versible &ndash; sauf cas de pathologies &ndash; de l&rsquo;acquisition de la langue &laquo; une &raquo;, et la sp&eacute;cificit&eacute; d&rsquo;une tel &laquo; montage &raquo;. Ces deux pr&eacute;suppos&eacute;s sont, &agrave; notre sens, des principes m&eacute;thodologiques </span><span style="color:#000000"><em>sine qua non</em></span><span style="color:#000000">&nbsp;.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><strong>Langues, m&eacute;thodes et apprentissage</strong></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Au fil du temps, le march&eacute; &eacute;ditorial des m&eacute;thodes de langues a privil&eacute;gi&eacute; deux sortes de concepteurs: </span></span></span></p> <ol> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Ceux qui reproduisent, par des proc&eacute;d&eacute;s de &laquo;&nbsp;copier-coller &raquo;, des recettes anciennes avec des capacit&eacute;s d&rsquo;adaptation &agrave; une r&eacute;alit&eacute; locale plus ou moins heureuse. </span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Ceux qui t&eacute;moignent du rejet pur et dur de la &laquo;langue une&raquo;, dans le montage didactique, et s&rsquo;illusionnent de reproduire et d&rsquo;appliquer &agrave; L2, &laquo;&nbsp;les processus d&rsquo;acquisition&nbsp;de L1&raquo;. </span></span></span></p> </li> </ol> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Quelles que soient leurs variantes, ces &laquo;&nbsp;m&eacute;thodologies&nbsp;&raquo; se distinguent par une sorte de &laquo;&nbsp;fuite en avant&nbsp;&raquo; brillamment mise en forme (et/ou en pages) et esth&eacute;tiquement &eacute;labor&eacute;e. Ce fut le cas avec l&rsquo;audio-oral, puis avec l&rsquo;audio-visuel et, de nos jours, avec le &laquo; monde fascinant &raquo; du multim&eacute;dia. Certes, quelques consid&eacute;rations linguistiques contemporaines ont pu trouver gr&acirc;ce aux yeux des concepteurs</span><sup><span style="color:#000000"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote10sym" name="sdfootnote10anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>10</sup></a></span></sup><span style="color:#000000">&nbsp;; ainsi en a-t-il &eacute;t&eacute; de l&rsquo;inspiration de la linguistique pragmatique, notamment. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Un autre courant, bien plus contemporain, semble, de nos jours, s&rsquo;imposer sur la sc&egrave;ne des &laquo;&nbsp;langues &eacute;trang&egrave;res&nbsp;&raquo;, il s&rsquo;agit des approches curricularistes. Ces derni&egrave;res, largement inspir&eacute;es des d&eacute;marches andragogiques et des principes de l&rsquo;ing&eacute;nierie de la formation, visent &agrave; construire des comp&eacute;tences &agrave; partir de savoirs et de savoir-faire auxquels les apprenants sont expos&eacute;s. Certes une telle d&eacute;marche, en cela qu&rsquo;elle ambitionne de travailler sur objectifs ; voire sur projets, implique l&rsquo;apprenant, jusqu&rsquo;&agrave; un certain point. Cependant son approche des comp&eacute;tences communicatives, en situation de L2, s&rsquo;inspire, encore, des vielles recettes didactiques qui ont rejet&eacute; et la linguistique et la prise en consid&eacute;ration de L1. Peut t&eacute;moigner de ces formes de &laquo;&nbsp;r&eacute;gression&nbsp;&raquo;, le fameux &laquo;niveau seuil&raquo; qui propose un r&eacute;f&eacute;rentiel construit autour d&rsquo;une liste de &laquo;&nbsp;fonctions langagi&egrave;res&nbsp;&raquo;, parfois appel&eacute;s &laquo;actes de parole&raquo;. A ces fonctions, on fait correspondre une s&eacute;rie d&rsquo;&eacute;nonc&eacute;s possibles. Et ce sont ces correspondances qui sont sens&eacute;s couvrir l&rsquo;ensemble des situations de communication. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Il faut reconna&icirc;tre &agrave; ces derni&egrave;res approches la mise en place d&rsquo;une ing&eacute;nierie p&eacute;dagogique regorgeant de potentialit&eacute;s heuristiques. Ainsi en est-il de l&rsquo;introduction de la notion de &laquo;besoins &raquo; afin d&rsquo;offrir une utilisation &laquo; &agrave; la carte &raquo; des mat&eacute;riaux con&ccedil;us pour l&rsquo;apprenant. Il s&rsquo;agit l&agrave; d&rsquo;une innovation (bien timide compar&eacute;e &agrave; ce que, d&egrave;s 1907, proposait une Maria Montessori )</span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote11sym" name="sdfootnote11anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>11</sup></a></span></sup><span style="font-size:medium">. D&rsquo;une mani&egrave;re g&eacute;n&eacute;rale, le contenu du mat&eacute;riel p&eacute;dagogique n&rsquo;est pas d&eacute;termin&eacute; par une progression grammaticale, mais par des besoins traduits en termes de fonctions &laquo;langagi&egrave;res&raquo;. Une des cons&eacute;quences heureuses fut l&rsquo;introduction, dans ces m&eacute;thodes, de &laquo; documents authentiques &raquo; - aussi bien &agrave; l&rsquo;&eacute;crit qu&rsquo;&agrave; l&rsquo;oral. Dans son &eacute;volution, cette approche s&rsquo;efforce d&rsquo;int&eacute;grer &ndash; dans la mesure o&ugrave; cela n&rsquo;alt&egrave;re pas sa logique profonde - &eacute;galement de la psychologie cognitiviste et m&ecirc;me de la sociolinguistique. Son point fort est de reconna&icirc;tre &agrave; l&rsquo;apprenant un r&ocirc;le central en cela qu&rsquo;il est sollicit&eacute; pour penser son apprentissage et m&ecirc;me d&eacute;couvrir les r&egrave;gles &laquo; qui permettent de produire de nouveaux &eacute;nonc&eacute;s&raquo;. Une fa&ccedil;on de reconstruire une comp&eacute;tence, en quelque sorte. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Cependant la reconnaissance du r&ocirc;le central attribu&eacute; &agrave; l&rsquo;apprenant s&rsquo;arr&ecirc;te d&egrave;s lors qu&rsquo;il s&rsquo;agit de re-penser l&rsquo;acc&egrave;s aux langues naturelles. En effet si la langue &laquo; une &raquo; (L1) se met en place naturellement et sans apprentissage &ndash; &agrave; l&rsquo;exception de quelques accommodements phon&eacute;tiques et morphologiques-, l&rsquo;acc&egrave;s &agrave; toute autre langue que L1 doit relever d&rsquo;un montage sp&eacute;cifique. Et toute autre langue que L1 est forc&eacute;ment en situation seconde. Voil&agrave; pourquoi bien des th&eacute;oriciens contemporains de la didactique des langues pr&eacute;f&egrave;rent les d&eacute;signer sous le label de &laquo; langue seconde &raquo;. Ainsi il peut y avoir deux, trois, voire &laquo; n &raquo; langues secondes. La diff&eacute;rence entre elles n&rsquo;est que d&rsquo;ordre hi&eacute;rarchique ; soit L2 &laquo; de rang 1&raquo;, &laquo; de rang 2&raquo; , &laquo; de rang (n)&raquo;. Par cons&eacute;quent, lorsqu&rsquo;il est en situation d&rsquo;apprentissage d&rsquo;une L2, le locuteur natif ne peut &laquo; rejouer &raquo; la sc&egrave;ne de la mise en place de la comp&eacute;tence linguistique. Celle-ci s&rsquo;est d&eacute;j&agrave; jou&eacute;e &ndash; une bonne fois pour toute &ndash;. Il faut donc prendre cette comp&eacute;tence linguistique comme base d&rsquo;acc&egrave;s &agrave; une langue autre. Il faut la prendre comme une passerelle. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><strong>M&eacute;moires et r&eacute;solution de probl&egrave;mes</strong></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">A cette passerelle, il faut ajouter une autre potentialit&eacute; que nous n&rsquo;avons fait qu&rsquo;effleurer, celle que renferment les capacit&eacute;s intellectuelles de r&eacute;solution de probl&egrave;mes. Il s&rsquo;agit l&agrave; d&rsquo;un potentiel non n&eacute;gligeable et fortement mobilisable par l&rsquo;apprenant. Il en est de m&ecirc;me des m&eacute;canismes de m&eacute;morisation. Par cons&eacute;quent L2, quel que soit son rang, ne peut se substituer &agrave; L1, mais b&eacute;n&eacute;ficie de m&eacute;canismes qui ont pr&eacute;sid&eacute; &agrave; son &eacute;mergence. Il s&rsquo;agit de bien les discerner pour y prendre appui. La connaissance de L1 joue un peu le r&ocirc;le de la GU lors de l&rsquo;acquisition&nbsp;; pendant que les principes g&eacute;n&eacute;raux de r&eacute;solution de probl&egrave;mes jouent le r&ocirc;le des proc&eacute;dures d&rsquo;acquisition langagi&egrave;res chez l&rsquo;enfant.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">C&rsquo;est l&agrave; que l&rsquo;expertise de l&rsquo;enseignant est sollicit&eacute;e&nbsp;; expertise r&eacute;sultant de la formation qu&rsquo;il /elle aurait re&ccedil;ue. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">S&rsquo;il est un point sur lequel convergent quasiment toutes les m&eacute;thodes et approches en didactique des langues, c&rsquo;est bien que l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue seconde prend en consid&eacute;ration des param&egrave;tres propres &agrave; la langue en tant qu&rsquo;objet de savoir. Voil&agrave; pourquoi les &laquo;&nbsp;sciences de l&rsquo;&eacute;ducation&nbsp;&raquo; sont souvent d&eacute;munies pour prendre en charge un tel type d&rsquo;enseignement. Cependant cela ne leur interdit pas de regards &ndash; m&ecirc;me critiques. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Autorisons-nous une caricature, le temps d&rsquo;une r&eacute;flexion: comment peut-on &eacute;laborer un processus d&rsquo;apprentissage d&rsquo;un objet que nous ne connaissons que par ses effets? La non prise en consid&eacute;ration des diff&eacute;rentes facettes du fonctionnement des langues naturelles peut-elle engendrer une &laquo;&nbsp;didactique&nbsp;&raquo; des langues satisfaisante ? La r&eacute;ponse &agrave; ces questions est certes &eacute;vidente. Et pourtant ces m&ecirc;mes questions sont souvent &eacute;vacu&eacute;es dans la mise en place de curricula en langue. Est-ce sain ?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">La connaissance de l&rsquo;objet est certes incontournable, cependant, admettons, tout de m&ecirc;me, que le recours aux op&eacute;rations psycho-cognitives ch&egrave;res &agrave; la psychop&eacute;dagogie s&rsquo;impose au didacticien des langues. Cependant, ainsi qu&rsquo;en t&eacute;moigne le processus d&rsquo;acquisition, le rapport aux autres fonctions sup&eacute;rieures de l&rsquo;activit&eacute; c&eacute;r&eacute;brale (m&eacute;moire, affect, &eacute;motions, etc.) doit &ecirc;tre pos&eacute; dans sa relativit&eacute; &agrave; la fonction, non moins c&eacute;r&eacute;brale, de la case &laquo; langage &raquo;. C&rsquo;est ce que nous r&eacute;v&egrave;le avec force d&rsquo;arguments l&rsquo;approche modulaire de la psychologie cognitiviste. Le module &laquo; langage &raquo; tisse ses propres liens avec les diff&eacute;rents compartiments (ou modules) du cerveau</span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote12sym" name="sdfootnote12anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>12</sup></a></span></sup><span style="font-size:medium">, avec la structure g&eacute;n&eacute;tique du sujet, avec la structure psychique &ndash; inconscient compris - , avec les modules </span><span style="font-size:medium"><em>m&eacute;moire</em></span><span style="font-size:medium">, </span><span style="font-size:medium"><em>affect</em></span><span style="font-size:medium">, </span><span style="font-size:medium"><em>sensations</em></span><span style="font-size:medium">, etc. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">A titre d&rsquo;illustration, il serait &eacute;clairant de surligner les particularismes du m&eacute;canisme de m&eacute;morisation, lorsque l&rsquo;activit&eacute; langagi&egrave;re est mobilis&eacute;e. Ce sont, en effet, des d&eacute;tours sp&eacute;cifiques qui s&rsquo;annoncent lors de l&rsquo;apprentissage du vocabulaire, par exemple. Un mot nouveau, lorsqu&rsquo;il est pr&eacute;sent&eacute; &agrave; l&rsquo;apprenant, draine avec lui tout un ensemble de traits (discrets) &agrave; la fois syntaxiques, s&eacute;mantiques et culturels. Par cons&eacute;quent ce que la m&eacute;moire linguistique va int&eacute;grer et emmagasiner, c&rsquo;est un maillage qui va s&rsquo;ins&eacute;rer dans un r&eacute;seau s&eacute;mantique; lequel r&eacute;seau n&rsquo;a pas forc&eacute;ment la forme du mot, mais plut&ocirc;t celle d&rsquo;un &laquo;programme de sens</span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote13sym" name="sdfootnote13anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>13</sup></a></span></sup><span style="font-size:medium">&raquo; potentiel. S&rsquo;il en est ainsi du langage, il peut en &ecirc;tre autrement lors de l&rsquo;apprentissage d&rsquo;un savoir-faire bien m&eacute;canique (installer une imprimante, par exemple). On recourt, effectivement, &agrave; des habilet&eacute;s et &agrave; une m&eacute;morisation qui proc&egrave;dent d&rsquo;un cheminement autre. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Les d&eacute;bats contemporains sur les processus de cognition et leurs liens pratiques avec d&rsquo;autres fonctions sup&eacute;rieures du cerveau autorisent un d&eacute;passement des conceptions anciennes et nous invitent &agrave; op&eacute;rer une rupture m&eacute;thodologique qui nous impose un regard critique sur nous-m&ecirc;mes. D&egrave;s lors il appara&icirc;t que la reproduction des &eacute;checs en langues ait pour origine la non prise en consid&eacute;ration de L1 dans la conception des programmes de langues. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Pour sch&eacute;matiser, disons que le didacticien de langues doit faire face &agrave; des situations o&ugrave;: </span></span></span></span></span></p> <ul> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Les langues &agrave; enseigner pr&eacute;existent&nbsp;&agrave; leur enseignement; il n&rsquo;y a donc rien &agrave; inventer. </span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Les apprenants viennent avec un potentiel pr&eacute;cieux, puisqu&rsquo;ils sont natifs d&rsquo;une langue L1 </span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Il reste &agrave; forger les formes de m&eacute;diation qui rapprocheront l&rsquo;apprenant de la langue-cible. Cela en reposant sur le potentiel langagier d&eacute;j&agrave; &eacute;labor&eacute; par L1. </span></span></span></span></span></p> </li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">L&agrave; r&eacute;sident les fondations d&rsquo;une th&eacute;orie de la didactique des langues.</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:large"><strong>&Eacute;l&eacute;ments d&rsquo;ing&eacute;nierie didactique des langues</strong></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">On pourrait l&eacute;gitimement se demander quelle distinction op&egrave;rent les didacticiens des langues, entre les concepts de &laquo; p&eacute;dagogie &raquo; et de &laquo; didactique &raquo;. Disons que de nos, jours, il est de plus en plus fr&eacute;quent d&rsquo;apparenter la didactique &agrave; une &laquo; ing&eacute;nierie p&eacute;dagogique &raquo;. Ce sous-ensemble des th&eacute;ories de l&rsquo;ing&eacute;nierie de formation renvoie &agrave; une d&eacute;marche favorisant l&rsquo;acc&egrave;s &agrave; la connaissance suivant des proc&eacute;dures relevant d&rsquo;un montage, d&rsquo;une construction rationnelle; en somme d&rsquo;un algorithme. Parall&egrave;lement, la p&eacute;dagogie est convoqu&eacute;e sous l&rsquo;esp&egrave;ce de principes psycho-cognitifs pr&eacute;sidant &agrave; l&rsquo;acc&egrave;s au savoir. Par cons&eacute;quent, la p&eacute;dagogie renseigne sur les conditions - quasi universelles - psycho-cognitives de la connaissance. Quant &agrave; la didactique, elle construit cette connaissance selon des proc&eacute;dures li&eacute;es et &agrave; l&rsquo;objet de la connaissance et &agrave; ses liens avec le soubassement psycho-cognitif. Ces discriminations conceptuelles ont &eacute;t&eacute; favoris&eacute;es, &agrave; la fois par les d&eacute;marche andragogiques (formation continue des adultes), et par les d&eacute;veloppements contemporains des sciences cognitives</span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote14sym" name="sdfootnote14anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>14</sup></a></span></sup><span style="font-size:medium">. En d&rsquo;autres termes, la p&eacute;dagogie &ndash; socle essentiel de la &laquo; science de l&rsquo;&eacute;ducation &raquo; &ndash; &eacute;claire sur les m&eacute;canismes psychologiques g&eacute;n&eacute;raux du savoir. La didactique, pour sa part, diss&egrave;que l&rsquo;objet de la connaissance en termes de montage. Or le montage, s&rsquo;il est assimil&eacute; &agrave; des &laquo; paliers &raquo; - pr&eacute;occupation qui peut concerner la p&eacute;dagogie - il est surtout le r&eacute;sultat d&rsquo;une connaissance interne de l&rsquo;objet. Voil&agrave; pourquoi, de nos jours, seule une didactique de la sp&eacute;cialit&eacute; doit &ecirc;tre prise en consid&eacute;ration. S&rsquo;il est impossible d&rsquo;acc&eacute;der aux processus de la connaissance en g&eacute;n&eacute;ral, l&rsquo;exp&eacute;rience montre qu&rsquo;il est possible d&rsquo;&eacute;laborer des </span><span style="font-size:medium"><em>m&eacute;canismes d&rsquo;acc&egrave;s </em></span><span style="font-size:medium">&agrave; la connaissance. M&eacute;canismes &agrave; partir desquels les processus de la connaissance sont d&eacute;voil&eacute;s.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">La didactique des langues est par cons&eacute;quent une didactique de sp&eacute;cialit&eacute;. Ce qui nous invite &agrave; formuler cette sp&eacute;cialit&eacute; (ses contours, certes, mais &eacute;galement ses composantes) et &agrave; mobiliser les techniques de l&rsquo;ing&eacute;nierie de la formation pour pouvoir envisager une trame m&eacute;thodologique de l&rsquo;enseignement des langues.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Tout enseignement, et celui des langues n&rsquo;y &eacute;chappe, implique un positionnement face &agrave; un r&eacute;f&eacute;rentiel. On sait que ce dernier recouvre l&rsquo;ensemble des comp&eacute;tences &agrave; atteindre. Il nous faut donc, lorsqu&rsquo;il s&rsquo;agit des langues &ndash; et sachant ce que nous avons d&eacute;velopp&eacute; plus haut - , arr&ecirc;ter les comp&eacute;tences cibl&eacute;es en en d&eacute;finissant les termes et la nature. En effet dire que les habilet&eacute;s traditionnellement attribu&eacute;es &agrave; un cursus en langues ( c.-&agrave;-d.&nbsp;: &laquo;&nbsp;parler&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;comprendre&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;&eacute;crire&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;lire&nbsp;&raquo;,) constituent les comp&eacute;tences &agrave; atteindre demeure un objectif trop vague et ind&eacute;termin&eacute;. Par cons&eacute;quent il n&rsquo;est plus un objectif, mais une projection sans substance. Une sorte &laquo;&nbsp;d&rsquo;auberge espagnole&nbsp;&raquo; o&ugrave; chaque enseignant apporte ce qu&rsquo;il croit devoir apporter. Et c&rsquo;est cette absence m&ecirc;me de substance qui rend les habilet&eacute;s g&eacute;n&eacute;riques illusoires. Notons au passage, que cet effet est produit par l&rsquo;illusion d&rsquo;optique qui consiste &agrave; reproduire &laquo;&nbsp;la langue&nbsp;&raquo;. Il est vrai que les d&eacute;marches contemporaines (approches communicatives et approches par comp&eacute;tences, plus particuli&egrave;rement), se sont quelque peu d&eacute;marqu&eacute;es de cette illusion mais leur d&eacute;coupage en fonctions et/ou actes de langage pr&ecirc;te toujours &agrave; caution. En effet les objectifs assign&eacute;s se r&eacute;f&egrave;rent toujours &agrave; ces habilet&eacute;s que sont &laquo;&nbsp;comprendre&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;parler&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;lire&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;&eacute;crire&nbsp;&raquo;. Certes les niveaux permettent de fixer des limites aux habilet&eacute;s. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium">A cause de la situation multilingue qu&rsquo;il faut pouvoir g&eacute;rer de mani&egrave;re aussi efficace et efficiente que possible, les pays membre du Conseil de l&rsquo;Europe ont produit un document de r&eacute;f&eacute;rence commun en mati&egrave;re d&rsquo;enseignement des langues; il s&rsquo;agit du &laquo;&nbsp;Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence</span></span><sup><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote15sym" name="sdfootnote15anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>15</sup></a></span></span></sup><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium">&nbsp;&raquo;, le CECR. Ce dernier </span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-left:1.25cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:1.25cm; text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium">&laquo;&nbsp;</span></span><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium"><em>offre une base commune pour l&rsquo;&eacute;laboration de programmes de langues vivantes, de r&eacute;f&eacute;rentiels, d&rsquo;examens, de manuels, etc. en Europe. Il d&eacute;crit aussi compl&egrave;tement que possible ce que les apprenants d&rsquo;une langue doivent apprendre afin de l&rsquo;utiliser dans le but de communiquer ; il &eacute;num&egrave;re &eacute;galement les connaissances et les habilet&eacute;s qu&rsquo;ils doivent acqu&eacute;rir afin d&rsquo;avoir un comportement langagier efficace. La description englobe aussi le contexte culturel qui soutient la langue. Enfin, le Cadre de r&eacute;f&eacute;rence d&eacute;finit les niveaux de comp&eacute;tence qui permettent de mesurer le progr&egrave;s de l&rsquo;apprenant &agrave; chaque &eacute;tape de l&rsquo;apprentissage et &agrave; tout moment de la vie.&nbsp;</em></span></span><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium">&raquo;</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Ainsi, le &laquo;&nbsp;cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence&nbsp;&raquo;, encourage-t-il &agrave; se positionner par rapport &agrave; six niveaux de r&eacute;f&eacute;rences. </span></span></span></span></span></p> <ol> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">&bull; <span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><strong>A1.</strong></span> <span style="font-size:medium"><u>Niveau introductif</u></span><span style="font-size:medium"> ou &laquo;&nbsp;d&eacute;couverte&nbsp;&raquo; (Breakthrough) </span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">&bull; <span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><strong>A2.</strong></span> <span style="font-size:medium"><u>Niveau interm&eacute;diaire</u></span><span style="font-size:medium"> ou de &laquo;&nbsp;survie&nbsp;&raquo; (Waystage) </span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">&bull; <span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><strong>B1.</strong></span> <span style="font-size:medium"><u>Niveau seuil</u></span><span style="font-size:medium"> (Threshold). </span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">&bull; <span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><strong>B2.</strong></span> <span style="font-size:medium"><u>Niveau avanc&eacute;</u></span><span style="font-size:medium"> (Vantage) ou &laquo;&nbsp;utilisateur ind&eacute;pendant&nbsp;&raquo;. </span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">&bull; <span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><strong>C1.</strong></span> <span style="font-size:medium"><u>Niveau autonome</u></span><span style="font-size:medium"> ou de &laquo;&nbsp;comp&eacute;tence op&eacute;rationnelle effective&nbsp;&raquo;. </span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">&bull; <span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><strong>C2.</strong></span> <span style="font-size:medium"><u>Ma&icirc;trise&nbsp;</u></span><span style="font-size:medium">: correspond &agrave; l&rsquo;examen le plus &eacute;lev&eacute; dans l&rsquo;&eacute;chelle ALTE</span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote16sym" name="sdfootnote16anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>16</sup></a></span></sup><span style="font-size:medium">. </span></span></span></span></span></p> </li> </ol> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium">Pour chaque niveau, il est pr&eacute;vu une quantit&eacute; de &laquo;&nbsp;comp&eacute;tences&nbsp;&raquo; non seulement linguistiques, mais &eacute;galement culturelles, cognitives, psycho-cognitives, etc. Ces exigences sont refl&eacute;t&eacute;es dans la plupart des examens permettant l&rsquo;acc&egrave;s &agrave; des certifications en langues (telles que les certifications Eurocentres ou ALTE, notamment).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium"><strong>La question des besoins</strong></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium">Les recommandations ainsi que la m&eacute;thodologie propos&eacute;es par le CECR repr&eacute;sentent, certes, une perc&eacute;e remarquable, cependant les efforts de synth&egrave;ses d&rsquo;un tel type de document p&egrave;sent sur le besoin de coh&eacute;rence. En effet les comp&eacute;tences soulev&eacute;es sont bien trop nombreuses et ont trait aussi bien aux fonctions &laquo;&nbsp;langagi&egrave;res&nbsp;&raquo;, qu&rsquo;aux habilet&eacute;s discursives et autres comp&eacute;tences interculturelles. Ce qui transforme le r&eacute;f&eacute;rentiel en un assemblage h&eacute;t&eacute;roclite; une &laquo;&nbsp;auberge espagnole&nbsp;&raquo;, une de plus, pour professeurs de langues. Il y a lieu, cependant, de retenir les efforts d&rsquo;appr&eacute;hension des besoins linguistiques prodigu&eacute;s par la d&eacute;marche d&rsquo;ensemble. Ainsi les besoins ainsi que les motivations doivent faire l&rsquo;objet d&rsquo;une &eacute;tude pr&eacute;alable permettant de mieux cerner: &laquo;&nbsp;</span></span></span></span></span></span></p> <ul> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium"><em>Qu&rsquo;est-ce que l&rsquo;apprenant aura besoin de faire avec la langue ? </em></span></span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium"><em>Qu&rsquo;a-t-il besoin d&rsquo;apprendre pour &ecirc;tre capable d&rsquo;utiliser la langue &agrave; ces fins ? </em></span></span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium"><em>Qu&rsquo;est-ce qui le pousse &agrave; vouloir apprendre ? </em></span></span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium"><em>Qui est-il (&acirc;ge, sexe, milieu social et niveau d&rsquo;instruction) ? </em></span></span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium"><em>Quels sont le savoir, le savoir-faire et l&rsquo;exp&eacute;rience de l&rsquo;enseignant auquel il a &agrave; faire ? </em></span></span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium"><em>Dans quelle mesure a-t-il acc&egrave;s &agrave; des manuels, des ouvrages de r&eacute;f&eacute;rence (grammaires, dictionnaires, etc.), des moyens audiovisuels et informatiques (mat&eacute;riel et didacticiels) ?</em></span></span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium"><em>Combien de temps peut-il, d&eacute;sire-t-il ou est-il capable de consacrer &agrave; l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue ?</em></span></span><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium">&nbsp;&raquo;.</span></span></span></span></span></span></p> </li> </ul> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-family:Courier New,serif"><span style="font-size:small"><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium">Outre les questions de motivation, ces questionnaires portent sur les objectifs &agrave; atteindre en termes d&rsquo;usages circonstanci&eacute;s de la langue-cible. Une telle d&eacute;marche est &agrave; la fois prometteuse et source de difficult&eacute;s pratiques. En effet parvenir &agrave; cerner le </span></span><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium"><u>quoi</u></span></span><span style="font-family:Times New Roman,serif"><span style="font-size:medium"> des usages linguistiques projet&eacute;s facilite la t&acirc;che du concepteur du curriculum. Par contre il para&icirc;t pratiquement impossible d&rsquo;envisager de telles d&eacute;marches p&eacute;dagogiques pour un public tr&egrave;s vaste. Il y aurait autant de besoins sp&eacute;cifiques que de locuteurs&nbsp;! La t&acirc;che s&rsquo;av&egrave;re impossible, sous cette forme. Il nous faut l&rsquo;envisager autrement.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">C&rsquo;est pr&eacute;cis&eacute;ment ce qu&rsquo;ont propos&eacute; des auteurs europ&eacute;ens qui avaient pour objectif &laquo;&nbsp;l&nbsp;&lsquo;acquisition de comp&eacute;tences nouvelles par un soutien &agrave; l&rsquo;am&eacute;lioration des comp&eacute;tences linguistiques&nbsp;&raquo;. Projetant donc de mettre sur pied un syst&egrave;me de &laquo;&nbsp;reconnaissance et/ou de validation&nbsp;des acquis langagiers, dans un contexte professionnel&nbsp;&raquo;, ils ont produit un document &laquo;&nbsp;Prolang</span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote17sym" name="sdfootnote17anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>17</sup></a></span></sup><span style="font-size:medium">&nbsp;&raquo; qui vise &agrave; permettre l&rsquo;acquisition de comp&eacute;tences linguistiques en milieu professionnel. De la sorte, ce sont les situations professionnelles effectives qui ont pr&eacute;valu dans l&rsquo;&eacute;laboration du r&eacute;f&eacute;rentiel. Ainsi trouve-t-on, &agrave; titre d&rsquo;illustrations&nbsp;:</span></span></span></span></span></p> <ul> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">&laquo;&nbsp;Parler de soi et de son travail&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">&laquo;&nbsp;Prise de messages t&eacute;l&eacute;phoniques, r&eacute;ponses &agrave; des demandes de renseignements, etc.&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">&laquo;&nbsp;Contacts face &agrave; face avec le client&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">&laquo;&nbsp;Explication d&rsquo;un processus ou d&rsquo;une m&eacute;thode de travail&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">&laquo;&nbsp;Discussions concernant la maintenance, les livraisons, les installations&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Etc.</span></span></span></span></span></p> </li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Pour l&rsquo;&eacute;crit on trouve recens&eacute;s les &eacute;crits professionnels (fax, notes, m&eacute;mos, etc.). </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Il reste &agrave; voir comment ces besoins sont transform&eacute;s en objectifs p&eacute;dagogiques, sur le terrain. Cependant, qu&rsquo;il s&rsquo;agisse du CECR ou du projet Prolang, un grand effort m&eacute;thodologique y est expos&eacute;. Et cela constitue une perc&eacute;e significative dans le long chemin que la th&eacute;orie de l&rsquo;apprentissage des langues doit parcourir pour se hausser au niveau d&rsquo;une discipline &agrave; part enti&egrave;re. Ce sont ces perc&eacute;es que nous retiendrons pour &eacute;laborer une d&eacute;marche d&rsquo;ensemble portant sur l&rsquo;enseignement des langues. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><strong>Profils de formation des formateurs</strong></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Nous nous cantonnerons, dans ce qui va suivre, &agrave; la formation des enseignants de langues &agrave; vis&eacute;e technologique et/ou scientifique</span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote18sym" name="sdfootnote18anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>18</sup></a></span></sup><span style="font-size:medium">. En effet un artisan bien form&eacute; saura toujours s&rsquo;adapter aux situations car ses objectifs sont pr&eacute;cis et ses outils m&eacute;thodologiques fins. Une bonne formation de formateurs devrait aboutir &agrave; cela. Il ressort de ces pr&eacute;misses, qu&rsquo;il nous faut pouvoir combiner &agrave; la fois les apports de la linguistique g&eacute;n&eacute;rale et de la linguistique appliqu&eacute;e, ceux de la psychologie cognitive et, enfin, ceux de l&rsquo;ing&eacute;nierie de la formation appliqu&eacute;e aux langues. Le pr&eacute;suppos&eacute; ce des d&eacute;marches est le bon niveau de langue des futurs enseignants, bien entendu. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Le cursus, doit contenir un noyau incontournable dans lequel il nous faudrait pouvoir retrouver&nbsp;: </span></span></span></span></span></p> <ul> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><strong>Les conditions socio-naturelles d&rsquo;acquisition de la langue native (L1</strong></span><sup><span style="font-size:medium"><strong><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote19sym" name="sdfootnote19anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>19</sup></a></strong></span></sup><span style="font-size:medium"><strong>), </strong></span></span></span></span></p> </li> </ul> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Nous avons pu relever plus haut l&rsquo;importance que rev&ecirc;t la prise en consid&eacute;ration des conditions &agrave; la fois biologique et socio-culturelles d&rsquo;acquisition de L1. Il faut notamment mettre en exergue le fait que les humains naissent munis d&rsquo;un patrimoine biologique et g&eacute;n&eacute;tique de langage. Ce patrimoine, le DAL<sup><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote20sym" name="sdfootnote20anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>20</sup></a></sup> , agit comme une sorte de lit de rivi&egrave;re et accueille les formes morpho-phonologiques que l&rsquo;enfant g&eacute;n&egrave;re. Le DAL agit en quelque sorte comme un moule m&eacute;ta-syntaxique qui favorise la mise en place du syst&egrave;me de la langue de l&rsquo;environnement&nbsp;; ce que N. Chomsky nomme la &laquo;&nbsp;Grammaire Universelle&nbsp;&raquo;. Or une langue (c.-&agrave;-d. le syst&egrave;me linguistique), lorsqu&rsquo;elle pose ses fondations dans l&rsquo;esprit des humain, tisse, en m&ecirc;me temps, tout un r&eacute;seau de connexions avec les fonctions sup&eacute;rieures du cerveau (m&eacute;moires, &eacute;motions, activit&eacute;s sensorielles, etc.). Ainsi se sp&eacute;cifie, chez nous, la facult&eacute; de langage. Par cons&eacute;quent, lorsque nous aurons &agrave; aborder l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une autre langue ( de toutes les autres langues, en r&eacute;alit&eacute;), nos &laquo;&nbsp;fonctions langagi&egrave;res&nbsp;&raquo; sont d&eacute;j&agrave; en place&nbsp;! Les m&eacute;canismes de &laquo;&nbsp;nomination&nbsp;&raquo;, de &laquo;&nbsp;cat&eacute;gorisation&nbsp;&raquo;, de &laquo;&nbsp;pr&eacute;dication&nbsp;&raquo;, de &laquo;&nbsp;modalisation&nbsp;&raquo;, etc. sont disponibles. C&rsquo;est seulement la forme de leur actualisation (r&eacute;alisation morpho-phonologique) qui, de fait, pose probl&egrave;me. L&agrave; est le point nodal de la th&eacute;orie des langues secondes.</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <ul> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium"><strong>Les conditions psycho-cognitives d&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue-cible (L2</strong></span><sup><span style="font-size:medium"><strong><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote21sym" name="sdfootnote21anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>21</sup></a></strong></span></sup><span style="font-size:medium"><strong>)</strong></span></span></span></span></p> </li> </ul> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Lorsque nous passons &agrave; une autre langue, nous ne r&eacute;inventons pas le langage, nous ne faisons que prendre appui sur nos capacit&eacute;s (inn&eacute;es) de langage pour d&eacute;boucher sur des r&eacute;alisations phonologiques &ndash; en L2 - acceptables et porteuses de sens. Que signifie &laquo;&nbsp;prendre appui&nbsp;&raquo; sur nos capacit&eacute;s de langage sinon mobiliser des m&eacute;canismes psycho-cognitifs que L1 a d&eacute;j&agrave; balis&eacute;s ? &nbsp;En effet L1 devient incontournable car c&rsquo;est &agrave; travers elle que les m&eacute;canismes langagiers (et par voie de cons&eacute;quence, cognitifs) sont sollicit&eacute;s. Ce qui nous engage &agrave; envisager, dans le processus d&rsquo;apprentissage linguistique, une phase durant laquelle L2 aura le r&eacute;flexe &laquo;d&rsquo; emprunter&raquo; &agrave; L1 ses formes d&rsquo;ext&eacute;riorisation (phonologiques et/ou morphologiques). Il s&rsquo;agit l&agrave; d&rsquo;un passage obligatoire que les th&eacute;oriciens de l&rsquo;apprentissage des langues ont bien cern&eacute; sous le concept d&rsquo;interlangue<sup><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote22sym" name="sdfootnote22anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>22</sup></a></sup>. L1 ayant &eacute;t&eacute; &ndash; une bonne fois pour toutes &ndash; le canal par lequel a pu &eacute;merger le langage, sa sollicitation ( inconsciente, d&rsquo;ailleurs) vise, en r&eacute;alit&eacute;, la mise en mouvement de l&rsquo;appareil langagier. On sait que ce dernier est, lui-m&ecirc;me, porteur des m&eacute;canismes permettant la production du sens (op&eacute;rations langagi&egrave;res et op&eacute;rations linguistiques). Voil&agrave; pourquoi cette &eacute;tape de &laquo;&nbsp;m&eacute;lange&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;d&rsquo;interf&eacute;rences&nbsp;&raquo;, de &laquo;&nbsp;calques&nbsp;&raquo;, de &laquo;&nbsp;surg&eacute;n&eacute;ralisations&nbsp;&raquo; et autres manifestations de l&rsquo;intrusion de L1 est incontournable. La prendre en consid&eacute;ration, l&rsquo;int&eacute;grer des les param&egrave;tres de l&rsquo;apprentissage, c&rsquo;est se donner les moyens d&rsquo;une mise en place sereine et contr&ocirc;l&eacute;e d&rsquo;une L2 en voie d&rsquo;autonomisation. Les erreurs, par exemple, ne sont plus &laquo;&nbsp;fautives&nbsp;&raquo;, mais sources de travail sur soi et de r&eacute;flexion sur les m&eacute;canismes langagiers. Ce qui permet des autocorrections pens&eacute;es et non plus sur un mim&eacute;tisme recourant &agrave; la m&eacute;morisation syst&eacute;matique comme planche de salut&nbsp;! Toute didactique des langues se doit donc de s&rsquo;appuyer sur le r&ocirc;le interface de l&rsquo;interlangue. Il est &agrave; noter que ce sont des travaux de cette nature (qui int&egrave;grent le param&egrave;tre L1 dans les processus d&rsquo;apprentissage des L2) qui ont permis de sp&eacute;cifier la didactique des langues par rapport &agrave; une &laquo;&nbsp;didactique g&eacute;n&eacute;rale&nbsp;&raquo;.</span></span></p> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><strong>Une m&eacute;thodologie d&rsquo;&eacute;laboration de r&eacute;f&eacute;rentiels linguistiques </strong></span></span></p> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Une fois que l&rsquo;on a pos&eacute; le d&eacute;cor naturel de l&rsquo;apprentissage des langues (essentiellement que L2 suit des voies autres que celles de L1, mais y prend appui pour tendre vers l&rsquo;autonomie), il nous reste &agrave; aborder les questions de la formation en termes d&rsquo;ing&eacute;nierie. Rappelons que c&rsquo;est dans le monde de l&rsquo;andragogie<sup><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote23sym" name="sdfootnote23anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>23</sup></a></sup> que les questions m&eacute;thodologiques de l&rsquo;apprentissage se sont mues vers une d&eacute;marche ing&eacute;nierique. Cette derni&egrave;re d&eacute;coupe tout projet de formation en trois &eacute;tapes majeures&nbsp;: l&rsquo;&eacute;tape de l&rsquo;audit, l&rsquo;&eacute;tape de l&rsquo;ing&eacute;nierie p&eacute;dagogique et enfin celle de l&rsquo;&eacute;valuation. </span></span></p> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">L&rsquo;audit sert &agrave; mieux cerner &laquo;&nbsp;qui doit apprendre quoi&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;pour quoi faire&nbsp;&raquo;. Il revient donc &agrave; l&rsquo;ing&eacute;nieur de formation de d&eacute;terminer ces param&egrave;tres.</span></span></p> <ul> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">D&eacute;terminer le param&egrave;tre &laquo;&nbsp;qui&nbsp;&raquo;, c&rsquo;est mieux conna&icirc;tre le public cible en termes de parcours, d&rsquo;attentes et de dispositions (mat&eacute;rielles et psychologiques). Il s&rsquo;agit, de mani&egrave;re plus pr&eacute;cise, de d&eacute;terminer ce que l&rsquo;on nommera &laquo;&nbsp;l&rsquo;acquis&nbsp;&raquo;.</span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">D&eacute;terminer le param&egrave;tre &laquo;&nbsp;quoi&nbsp;&raquo;, c&rsquo;est avoir une vue d&rsquo;ensemble coh&eacute;rente d&rsquo;un ensemble de savoirs qui doivent se poser comme rep&egrave;re unique&nbsp;: c&rsquo;est ce que l&rsquo;on appelle un r&eacute;f&eacute;rentiel de savoirs ou de comp&eacute;tences. C&rsquo;est ce qu&rsquo;il convient de nommer le &laquo;&nbsp;prescrit&nbsp;&raquo;</span></span></p> </li> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">D&eacute;terminer le param&egrave;tre &laquo;&nbsp;quoi faire&nbsp;&raquo;, c&rsquo;est transformer le r&eacute;f&eacute;rentiel en objectifs quantifiables, en habilet&eacute;s, en comp&eacute;tences.</span></span></p> </li> </ul> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">L&rsquo;audit d&eacute;bouche sur le plan de formation<sup><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote24sym" name="sdfootnote24anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>24</sup></a></sup> qui, lui, projette les objectifs p&eacute;dagogiques sur un axe temporel (trimestriel, annuel, etc.). </span></span></p> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><strong>L&rsquo;analyse des besoins linguistiques</strong></span></span></p> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Il est de notori&eacute;t&eacute; publique qu&rsquo;un besoin se d&eacute;termine par la diff&eacute;rence entre, d&rsquo;une part, </span><span style="font-size:medium"><u>le prescrit</u></span><span style="font-size:medium"> et, d&rsquo;autre part, </span><span style="font-size:medium"><u>l&rsquo;acquis</u></span><span style="font-size:medium">. De la sorte une </span><span style="font-size:medium"><u>&eacute;cart</u></span><span style="font-size:medium"> est d&eacute;gag&eacute;. C&rsquo;est ce que l&rsquo;on rangera sous l&rsquo;&eacute;tiquette &laquo;&nbsp;besoin&nbsp;&raquo;. La sp&eacute;cificit&eacute; de l&rsquo;apprentissage linguistique nous invite, &agrave; cet &eacute;gard, &agrave; revenir sur le probl&egrave;me du r&eacute;f&eacute;rentiel. Nous avons pu, certes furtivement, avoir un aper&ccedil;u de r&eacute;f&eacute;rentiels linguistiques contemporains lorsque nous avons mentionn&eacute; le Cadre Europ&eacute;en Commun de R&eacute;f&eacute;rence ainsi que la variante &laquo;&nbsp;Prolang&nbsp;&raquo;, pour le monde du travail. Si un r&eacute;f&eacute;rentiel de formation se pose en termes de r&eacute;alisation &ndash; par niveaux &ndash; des comp&eacute;tences g&eacute;n&eacute;riques (lire, &eacute;crire, parler, comprendre), il permet difficilement de cerner les objectifs p&eacute;dagogiques, et encore moins de les projeter sur un calendrier. Par cons&eacute;quent il nous faut tendre vers une meilleure appr&eacute;hension du r&eacute;f&eacute;rentiel.</span></span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Pour cela nous commencerons par revisiter l&rsquo;&eacute;tape d&rsquo;audit. En effet il est absolument n&eacute;cessaire de mieux cerner le &laquo;&nbsp;pour quoi faire&nbsp;&raquo; de l&rsquo;apprentissage linguistique si l&rsquo;on veut d&eacute;boucher sur un r&eacute;f&eacute;rentiel r&eacute;aliste. Par cons&eacute;quent au lieu d&rsquo;un &laquo;&nbsp;&ecirc;tre capable de comprendre une explication&nbsp;&raquo;, il serait plus judicieux de se fixer pour objectif une action plus circonscrite&nbsp;; &laquo;&nbsp;&ecirc;tre capable de comprendre le positionnement d&rsquo;un objet dans l&rsquo;espace&nbsp;&raquo;, par exemple. Mais pour ce faire, il revient &agrave; l&rsquo;ing&eacute;nieur linguistique d&rsquo;&eacute;tudier l&rsquo;ensemble des situations et des documents que l&rsquo;apprenant est appel&eacute; &agrave; d&eacute;couvrir, &agrave; comprendre et &agrave; g&eacute;rer. Les objectifs par paliers sont alors appr&eacute;hend&eacute;s en termes de corpus. Or nous savons qu&rsquo;un corpus est un ensemble fini de textes &eacute;crits ou oraux. Par cons&eacute;quent l&rsquo;&eacute;laboration du r&eacute;f&eacute;rentiel reposera sur ce m&ecirc;me corpus. De la sorte la traduction en objectifs p&eacute;dagogiques devient plus r&eacute;aliste et plus contr&ocirc;lable. C&rsquo;est un peu ce qui est sens&eacute; se pratiquer en d&eacute;marches &laquo;&nbsp;sur objectifs sp&eacute;cifiques&nbsp;&raquo;. On d&eacute;termine l&rsquo;ensemble des objectifs en terme de r&eacute;f&eacute;rentiel et, ensuite, seulement on se pose les questions de d&eacute;marches p&eacute;dagogiques. </span></span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Repenser les r&eacute;f&eacute;rentiels linguistiques, d&rsquo;abord et avant tout, en termes d&rsquo;usages, c&rsquo;est &eacute;viter la gageure que repr&eacute;sentent des objectifs trop g&eacute;n&eacute;raux, pour trouver des actualisations en nombre et en formes contr&ocirc;lables. On peut penser, par exemple, que les objectifs assign&eacute;s consistent &agrave; lire et comprendre un document. Il s&rsquo;agira alors d&rsquo;y relever les r&eacute;currences s&eacute;mantico-syntaxiques et le lexique, lui-m&ecirc;me divis&eacute; en lexique g&eacute;n&eacute;ral, d&rsquo;une part&nbsp;; et technolectes</span><sup><span style="font-size:medium"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote25sym" name="sdfootnote25anc" style="font-size:57%; color:#0000ff"><sup>25</sup></a></span></sup><span style="font-size:medium">, d&rsquo;autre part. Sachant que pour acc&eacute;der &agrave; la compr&eacute;hension du document-objet d&rsquo;apprentissage, il faudra d&eacute;couvrir les mat&eacute;riaux linguistiques qui v&eacute;hiculent le sens, les objectifs p&eacute;dagogiques se traduisent alors en un montage r&eacute;aliste et efficient. Un objectif &agrave; l&rsquo;oral pourrait tr&egrave;s consister &agrave; mettre en sc&egrave;ne un sketch, par exemple. La partie ing&eacute;nierie consisterait &agrave; d&eacute;gager les mat&eacute;riaux linguistiques n&eacute;cessaires &ndash; avec des variantes, bien entendu &ndash; afin de se constituer un corpus. Ce corpus est alors traduit en objectifs p&eacute;dagogiques puis &eacute;tal&eacute; sur une p&eacute;riode. Des objectifs aussi limit&eacute;s mais porteurs de coh&eacute;rences &agrave; la fois s&eacute;mantiques et sociales se pr&ecirc;teraient bien plus facilement &agrave; des montages &agrave; la fois contr&ocirc;lables et &eacute;valuables. </span></span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Comment se pose la question de l&rsquo;apprentissage des m&eacute;canismes linguistiques dans un tel environnement&nbsp;? Nous savons que les objectifs syntaxiques et s&eacute;mantico-syntaxiques, pour ne citer qu&rsquo;eux, sont dict&eacute;s par le projet lui-m&ecirc;me. Par cons&eacute;quent nous aurons &agrave; faire &laquo;&nbsp;toucher du doigt&nbsp;&raquo; la relation entre le sens (quasiment cern&eacute; par la situation) et les formes linguistiques mobilis&eacute;es pour la circonstance. Le retournement de situation p&eacute;dagogique, dans ce cas de figure, est que le sens est d&eacute;j&agrave; appr&eacute;hend&eacute; ( puisque le projet le d&eacute;finit dans ses grands traits)&nbsp;; ce qui rend l&rsquo;acc&egrave;s &agrave; la forme, &agrave; la fois plus &laquo;&nbsp;naturel&nbsp;&raquo; et donc plus n&eacute;cessaire. Une implication du sujet parlant &agrave; la fois plus naturelle et plus r&eacute;aliste est donc &agrave; escompter. Les attentes &ndash; en termes de performances discursives en L2 &ndash; sont dans ce cas de figure bien circonscrites (elles r&eacute;pondent &agrave; des situations construites mais naturelles)&nbsp;; elles peuvent pr&ecirc;ter &agrave; &eacute;valuation de mani&egrave;re plus &laquo;&nbsp;juste&nbsp;&raquo;.</span></span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><strong>Objectifs et m&eacute;thodologies d&rsquo;&eacute;valuation</strong></span></span></p> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">La phase ultime de tout processus de formation, c&rsquo;est l&rsquo;&eacute;valuation. Pratiquement, cette derni&egrave;re consiste &agrave; mesurer le degr&eacute; d&rsquo;appropriation de la forme linguistique au service d&rsquo;un sens, au service de la satisfaction d&rsquo;objectifs discursifs pr&eacute;cis. Il n&rsquo;est pas question, ici de &laquo;&nbsp;conna&icirc;tre la langue&nbsp;&raquo;, mais d&rsquo;exprimer (ou de comprendre) des expressions dans cette langue ayant une pertinence effective. Il est alors possible de renvoyer une image &agrave; l&rsquo;apprenant qu&rsquo;il puisse lui-m&ecirc;me appr&eacute;cier &ndash; jusqu&rsquo;&agrave; quel degr&eacute; il a pu &ecirc;tre &agrave; la hauteur de la situation. C&rsquo;est donc pratiquement, dans des situations r&eacute;alistes, que s&rsquo;effectuerait l&rsquo;&eacute;valuation.</span></span></p> <p style="margin-left:0.64cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Ce noyau m&eacute;thodologique<sup> </sup>qui compose le cursus en didactique des langues t&eacute;moigne bien, nous semble-t-il, d&rsquo;une possible (et r&eacute;aliste) prise en charge diff&eacute;rente des langues par le syst&egrave;me &eacute;ducatif. Il suffirait que les objectifs soient formul&eacute;s autrement et que les concepteurs puissent d&eacute;gager des corpus effectifs et cibl&eacute;s. Les objectifs p&eacute;dagogiques se traduiraient alors en projets engageants plut&ocirc;t qu&rsquo;en objectifs d&eacute;cal&eacute;s par rapports &agrave; la r&eacute;alit&eacute; et aux v&eacute;cus acad&eacute;miques. Les conditions dans lesquelles bien des sportifs &ndash; sans formations sup&eacute;rieures &ndash; parviennent &agrave; &laquo;s&rsquo;impr&eacute;gner&raquo; de la langue environnante devrait donner &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir. En fait, la pratique socio-culturelle de l&rsquo;enseignement devrait permettre aux op&eacute;rations langagi&egrave;res (d&eacute;j&agrave; programm&eacute;es et r&eacute;alis&eacute;es par L1) des apprenants de se mobiliser au profit de leurs actualisation en L2. Les usages linguistiques commanderaient le cursus et non pas l&rsquo;inverse. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">En, somme les d&eacute;marches anciennes avaient privil&eacute;gi&eacute; le g&eacute;n&eacute;ral en vue de produire du particulier. Nous proposons de r&eacute;aliser du particulier afin de d&eacute;boucher sur le g&eacute;n&eacute;ral. Il nous semble que c&rsquo;est &agrave; partir de la relative ma&icirc;trise de situations d&rsquo;&eacute;nonciation o&ugrave; le sujet s&rsquo;implique, que le syst&egrave;me de L2 parvient &agrave; se mettre en place, parall&egrave;lement &agrave; L1. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Au bout d&rsquo;un certain temps (mesurable en termes de comp&eacute;tences linguistiques r&eacute;&eacute;valu&eacute;es &agrave; l&rsquo;aune d&rsquo;une d&eacute;marche ing&eacute;nierique qui prenne en compte L1), les outils linguistiques se d&eacute;multiplient pour permettre des lectures plus ouvertes (magazines d&rsquo;information, romans, etc.) et des comp&eacute;tences de compr&eacute;hension plus vastes. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">R&Eacute;FE&Eacute;RENCES BIBLIOGRAPHIQUES</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Ardouin, T. 2003 </span><span style="font-size:medium"><em>Ing&eacute;nierie de formation pour l&rsquo;entreprise</em></span><span style="font-size:medium">, Dunod.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Chomsky N. 2000 </span><span style="font-size:medium"><em>New horizons in the study of language and mind</em></span><span style="font-size:medium">, </span></span></span></span></span></p> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <h6 style="margin-left:3.75cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt">Cambridge University Press.</span></h6> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Cuq J.P. et Gruca I. 2002 </span><span style="font-size:medium"><em>Cours de didactique du FLES</em></span><span style="font-size:medium"> , PUG.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Elimam A. 2012 </span><span style="font-size:medium"><em>Le Fran&ccedil;ais Langue Seconde d&rsquo;Enseignement, </em></span><span style="font-size:medium">ILV &ndash; France.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Ellis R. 2000 </span><span style="font-size:medium"><em>Second language acquisition</em></span><span style="font-size:medium">, Oxford University Press.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:small">Fiori N. </span><span style="font-size:medium">2006</span> <span style="font-size:medium"><em>Les neurosciences cognitives</em></span><span style="font-size:medium">, Armand Colin.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Jackendoff, R. 2007 </span><span style="font-size:medium"><em>Language, Consciousness, Culture, </em></span><span style="font-size:medium">M.I.T. Press.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Jenkins L. 2000 </span><span style="font-size:medium"><em>Biolinguistics</em></span><span style="font-size:medium">, Cambridge University Press.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Lafont R. 1978 </span><span style="font-size:medium"><em>Le travail et la langue</em></span><span style="font-size:medium">, Flammarion.</span></span></span></span></span></p> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <ol> <li> <p style="text-align:justify"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000">Messaoudi L. 2007 &laquo;&nbsp;Les r&ocirc;les de la situation et du contexte dans les technologies</span></span></p> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> </li> </ol> <p style="margin-left:3.75cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">bilingues fran&ccedil;ais-arabe&nbsp;&raquo;, in </span><span style="font-size:medium"><em>Mots, Termes et Contextes</em></span><span style="font-size:medium">, </span></span></span></span></span></p> <p style="margin-left:3.75cm; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">AUF/Ed. Archives Contemporaines &ndash; Paris.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><span style="font-size:medium">Pinker S. 1999 </span><span style="font-size:medium"><em>L&rsquo;instinct du langage</em></span><span style="font-size:medium"> (trad. Fr.) &ndash; Edition Odile Jacob.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><br /> &nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <div id="sdfootnote1"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote1anc" name="sdfootnote1sym" style="color:#0000ff">1</a> Pour reprendre le terme utilis&eacute; par R. Jackendoff, 2007.</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote2"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="color:#0000ff"><span style="color:#000000"><span style="font-size:small"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote2anc" name="sdfootnote2sym" style="color:#0000ff">2</a><span style="font-size:medium"> </span>Nos conclusions sont &eacute;es par des Mast&egrave;res et des Doctorats que nous avons dirig&eacute;s (en France, en Tunisie et en Alg&eacute;rie) et portant sur l&rsquo;analyse de supports de cours dans les sp&eacute;cialit&eacute;s suivantes&nbsp;:<em>Management, Publicit&eacute;, Assurances, Droit, G&eacute;nie m&eacute;canique, &Eacute;lectronique, G&eacute;nie civil, Physique, Environnement. </em><span style="font-size:medium"><em> </em></span></span></span></span></span></p> </div> <div id="sdfootnote3"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote3anc" name="sdfootnote3sym" style="color:#0000ff">3</a> Cuq J.P. et Gruca I. (2002).</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote4"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote4anc" name="sdfootnote4sym" style="color:#0000ff">4</a> Ellis R. (2000).</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote5"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote5anc" name="sdfootnote5sym" style="color:#0000ff">5</a> Fiori N. (2006), S Pinker (1999)</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote6"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote6anc" name="sdfootnote6sym" style="color:#0000ff">6</a> Pour plus de d&eacute;veloppements et une bibliographie de base, S Pinker (1999), reste incontournable.</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote7"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote7anc" name="sdfootnote7sym" style="color:#0000ff">7</a> &laquo;&nbsp;Latif, pan pan&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;Bobo mainmain&nbsp;&raquo;</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote8"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote8anc" name="sdfootnote8sym" style="color:#0000ff">8</a> Roger Brown, <em>Le goulot d&rsquo;&eacute;tranglement du langage parl&eacute; chez l&rsquo;enfant&nbsp;</em>, 1973. Cit&eacute; par S. Pinker, id.</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote9"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote9anc" name="sdfootnote9sym" style="color:#0000ff">9</a> Chomsky, N. (2000).</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote10"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote10anc" name="sdfootnote10sym" style="color:#0000ff">10</a> Pour la conception d&rsquo;une m&eacute;thode &laquo;&nbsp;multim&eacute;dia&nbsp;&raquo; de langue, les honoraires d&eacute;di&eacute;s &agrave; l&rsquo;&eacute;quipe de linguistes repr&eacute;sente le dixi&egrave;me de ceux destin&eacute;s aux techniciens infographistes. Cela donne une id&eacute;e de la place de la linguistique dans ces d&eacute;marches&nbsp;!</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote11"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote11anc" name="sdfootnote11sym" style="color:#0000ff">11</a> Courant dont les motivations m&eacute;thodologiques sont reprises aussi bien par C&eacute;lestin Freinet que Roger Cousinet ou Adolphe Ferri&egrave;re</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote12"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote12anc" name="sdfootnote12sym" style="color:#0000ff">12</a> Jenkins L.(2000).</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote13"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote13anc" name="sdfootnote13sym" style="color:#0000ff">13</a> Notion introduite par le linguiste fran&ccedil;ais Robert Lafont (1978), parfois sous le vocable de &laquo;&nbsp;prax&egrave;me&nbsp;&raquo;.</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote14"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote14anc" name="sdfootnote14sym" style="color:#0000ff">14</a> Ardouin, T. (2003).</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote15"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote15anc" name="sdfootnote15sym" style="color:#0000ff">15</a> &laquo;&nbsp;Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence pour les langues&nbsp;&raquo;, Conseil de la Coop&eacute;ration culturelle - Comit&eacute; de l&rsquo;&eacute;ducation - Division des langues vivantes - Strasbourg .</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote16"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote16anc" name="sdfootnote16sym" style="color:#0000ff">16</a> &laquo;&nbsp;Association of Language Testers in Europe&nbsp;&raquo; : Association des centres d&rsquo;&eacute;valuation en langues en Europe.</span></span></p> <p style="text-align:left">&nbsp;</p> </div> <div id="sdfootnote17"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote17anc" name="sdfootnote17sym" style="color:#0000ff">17</a> Edit&eacute; par le Recteur de l&rsquo;Acad&eacute;mie de Strasbourg, 1999.</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote18"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote18anc" name="sdfootnote18sym" style="color:#0000ff">18</a> Pour plus de d&eacute;tail, voir Elimam A. (2012).</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote19"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote19anc" name="sdfootnote19sym" style="color:#0000ff">19</a> Pour nous, L1 est la langue native. Nous nous opposons, en cela, aux conceptions glottopolitiques qui g&eacute;n&eacute;ralement d&eacute;signent, sous L1, la langue d&rsquo;&Eacute;tat. Faisant fi des langues natives des apprenants. Ce qui constitue un &eacute;cart m&eacute;thodologique &agrave; effet de boomrang&nbsp;!</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote20"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote20anc" name="sdfootnote20sym" style="color:#0000ff">20</a> Dispositif d&rsquo;Acquisition du Langage (Chomsky, 2000).</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote21"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote21anc" name="sdfootnote21sym" style="color:#0000ff">21</a> L2 est, dans notre vision, toute autre langue que L1.</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote22"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote22anc" name="sdfootnote22sym" style="color:#0000ff">22</a> Concept propos&eacute; par L. Selinker, il y a 30 ans environ et repris imm&eacute;diatement apr&egrave;s par S.P. Corder. Depuis, le concept d&rsquo;interlangue a pris une importance strat&eacute;gique dans toutes les th&eacute;ories de l&rsquo;apprentissage des langues secondes.</span></span></p> <p style="text-align:left">&nbsp;</p> </div> <div id="sdfootnote23"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote23anc" name="sdfootnote23sym" style="color:#0000ff">23</a> Terme plus technique que celui de &laquo;&nbsp;formation des adultes&nbsp;&raquo;</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote24"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote24anc" name="sdfootnote24sym" style="color:#0000ff">24</a> Ces d&eacute;marches sont sch&eacute;matiques, notre objectif &eacute;tant de les poser comme rep&egrave;res m&eacute;thodologiques.</span></span></p> </div> <div id="sdfootnote25"> <p style="text-align:left"><span style="font-size:10pt"><span style="color:#000000"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote25anc" name="sdfootnote25sym" style="color:#0000ff">25</a> Cf. Leila Messaoudi, 2007, pp. 687-697.</span></span></p> </div>