<p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><strong><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Pour une didactique des langues et des cultures humaniste, &eacute;cologique et durable</span></span></strong></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">&Agrave; l&rsquo;heure o&ugrave; l&rsquo;apprentissage des langues est souvent pr&eacute;sent&eacute; en termes d&rsquo;&laquo;&nbsp;obligations&nbsp;&raquo;, d&rsquo;&laquo;&nbsp;&eacute;preuves&nbsp;&raquo;, de &laquo;&nbsp;performances&nbsp;&raquo;, invoquer le &laquo;&nbsp;d&eacute;sir de langues&nbsp;&raquo; peut sembler indu ou m&ecirc;me frivole. Or il s&rsquo;agit bien d&rsquo;une aspiration essentielle dont beaucoup peuvent t&eacute;moigner, sans &ecirc;tre polyglottes pour la cause, et qui m&eacute;rite d&rsquo;&ecirc;tre prise en consid&eacute;ration, analys&eacute;e et surtout stimul&eacute;e par la didactique des langues et des cultures (d&eacute;sormais DDLC) qui a eu propension ces derni&egrave;res ann&eacute;es &agrave; davantage s&rsquo;occuper de strat&eacute;gies, de technologies et d&rsquo;&eacute;valuations, comme le pr&eacute;sent article s&rsquo;attachera &agrave; le montrer. Quelle est la place donn&eacute;e aux envies et aux plaisirs des personnes, apprenants et enseignants, au service desquelles la DDLC devrait &oelig;uvrer&nbsp;?</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Faut-il d&rsquo;abord questionner ce que peut d&eacute;signer de multiple et de vari&eacute; cette notion aussi vaste que floue de&nbsp;<em>d&eacute;sir de langue</em>. Le d&eacute;but de cet article y sera consacr&eacute; avant que ne soit interrog&eacute;e la place de ce d&eacute;sir (ou plut&ocirc;t des d&eacute;sirs pluriels d&rsquo;apprendre, de communiquer, d&rsquo;aller &agrave; la rencontre de l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute; par/gr&acirc;ce &agrave; la langue) dans les discours produits par les instances d&eacute;cisionnaires et consultatives europ&eacute;ennes que sont la Commission europ&eacute;enne et le Conseil de l&rsquo;Europe. On verra quelles sont les dynamiques id&eacute;ologiques, les tensions parfois, qui traversent certains discours institutionnels, notamment entre des approches plus humanistes ou utilitaristes des langues et de leur enseignement.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <ol> <li style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">D&eacute;sir&middot;s de langue&middot;s</span></span></span></span></li> </ol> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Le/les&nbsp;<em>d&eacute;sir&middot;s de langue&middot;s</em>est/sont probablement la conjugaison de plusieurs autres, tous aussi importants.&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Avant tout, le&nbsp;<em>d&eacute;sir d&rsquo;apprendre</em>, inn&eacute;, spontan&eacute;, impulsif m&ecirc;me, que l&rsquo;on a tendance &agrave; sous-estimer tellement le syst&egrave;me scolaire, y compris universitaire, le d&eacute;courage parfois. &Agrave; vouloir l&rsquo;apprivoiser, le contr&ocirc;ler, l&rsquo;instrumentaliser, l&rsquo;apprentissage devient une contrainte et une corv&eacute;e pour beaucoup d&rsquo;enfants et d&rsquo;adolescents. On ne peut effectivement pas dire que l&rsquo;institution scolaire suscite toujours d&rsquo;autres d&eacute;sirs que celui de r&eacute;ussir, &agrave; tout prix, ou d&rsquo;en sortir, au plus vite, ou qu&rsquo;elle r&eacute;ponde souvent &agrave; la curiosit&eacute; d&eacute;sint&eacute;ress&eacute;e que les plus favoris&eacute;s ont la chance d&rsquo;assouvir ailleurs qu&rsquo;en classe.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Le&nbsp;<em>d&eacute;sir de communiquer</em>, ensuite, aussi instinctif que celui d&rsquo;apprendre. Malheureusement, &laquo;&nbsp;communiquer&nbsp;&raquo; comme &laquo;&nbsp;apprendre&nbsp;&raquo; sont des termes et des concepts qui ont &eacute;t&eacute; r&eacute;cup&eacute;r&eacute;s par une didactique fonctionnaliste pour les assujettir aux perspectives &agrave; court terme et sur objectifs sp&eacute;cifiques de l&rsquo;efficacit&eacute; et du progr&egrave;s. De la m&ecirc;me mani&egrave;re que le d&eacute;sir de communiquer avec la famille est &agrave; l&rsquo;origine de l&rsquo;acquisition de la langue premi&egrave;re, l&rsquo;appropriation des langues dites &laquo;&nbsp;secondes&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;&eacute;trang&egrave;res&nbsp;&raquo; &ndash; qui ne le sont pourtant que peu de temps &ndash; n&eacute;cessite &eacute;galement un engagement affectif pour avoir lieu et profiter pleinement aux apprenants. &Ecirc;tre oblig&eacute; de parler, comme y contraignent souvent les m&eacute;thodes communicatives de langues &eacute;trang&egrave;res, favorise au contraire l&rsquo;autocensure ou le rab&acirc;chage, mais ne suscite ni ne nourrit ce d&eacute;sir naturel de communiquer.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Troisi&egrave;mement, peut-&ecirc;tre le plus important, le&nbsp;<em>d&eacute;sir de langue</em>rel&egrave;ve du&nbsp;<em>d&eacute;sir de l&rsquo;Autre</em>, non seulement la personne diff&eacute;rente que je veux connaitre, mais aussi la nouvelle personne que je veux devenir gr&acirc;ce &agrave; l&rsquo;Autre. Il n&rsquo;est pas question ici de profil d&rsquo;apprenant ni de projet de carri&egrave;re, ni m&ecirc;me de d&eacute;veloppement personnel, qui ne sont encore que des d&eacute;tournements opportunistes et utilitaristes de l&rsquo;&eacute;panouissement personnel. L&rsquo;apprentissage et la communication authentiques sont intrins&egrave;quement li&eacute;s &agrave; l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;&nbsp;: les langues et les cultures qu&rsquo;on a la chance de d&eacute;couvrir, de pratiquer, m&ecirc;me maladroitement, &agrave; quel qu&rsquo;&acirc;ge que ce soit, sont autant d&rsquo;occasions de s&rsquo;enrichir, de se renouveler, de se multiplier, pour autant que ces apprentissages ne soient pas impos&eacute;s et qu&rsquo;on puisse &laquo;&nbsp;y mettre du c&oelig;ur&nbsp;&raquo;. La collection des dictionnaires amoureux n&rsquo;a peut-&ecirc;tre jamais aussi bien port&eacute; son nom lorsque Claude Hag&egrave;ge y a consacr&eacute; un volume aux langues (Hag&egrave;ge,&nbsp;2009).&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Mais il y a mille autres d&eacute;sirs encore que chacun d&rsquo;entre nous peut associer &agrave; l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue. On le sait, les plaisirs intimes ne connaissent ni les r&egrave;gles ni les modes. L&rsquo;auteur de&nbsp;<em>Confiteor</em>raconte qu&rsquo;il a &laquo;&nbsp;toujours aim&eacute; entrer dans les langues par leur c&ocirc;t&eacute; le plus consistant [c&rsquo;est-&agrave;-dire la syntaxe]. Demander l&rsquo;heure qu&rsquo;il est, on peut faire &ccedil;a avec trois grimaces.&nbsp;Oui &ndash; dit-il &ndash; j&rsquo;aimais apprendre une autre langue.&nbsp;&raquo; (Cabr&eacute;, 2013&nbsp;: 95)&nbsp;&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <ol start="2"> <li style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">De la marchandisation de l&rsquo;enseignement/apprentissage des langues</span></span><a name="_ftnref1"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt">[1]</span></span></span></span></a></span></span></li> </ol> <p style="margin-left:18pt; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri">&nbsp;</span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">On doit &eacute;videmment se f&eacute;liciter de la publicit&eacute; et des moyens dont b&eacute;n&eacute;ficie actuellement l&rsquo;apprentissage des langues &eacute;trang&egrave;res, sans nostalgie pour les manuels de langues tout jaunis, tout d&eacute;compos&eacute;s, illustr&eacute;s de rares photos en noir et blanc, qu&rsquo;on se passait d&rsquo;ann&eacute;e en ann&eacute;e jadis dans les lyc&eacute;es. Mais faut-il se demander si cette prolif&eacute;ration, cette sophistication, cette marchandisation des ressources et des outils p&eacute;dagogiques, notamment technologiques, suscitent longtemps et durablement le d&eacute;sir d&rsquo;apprendre chez l&rsquo;apprenant. Quand on a tout ainsi &agrave; sa disposition, que peut-on encore d&eacute;sirer&nbsp;? Chercher &agrave; rendre &agrave; tout prix l&rsquo;apprentissage des langues rapide, ais&eacute; et &laquo; fun &raquo;, n&rsquo;est-ce pas contreproductif en plus d&rsquo;&ecirc;tre racoleur et m&ecirc;me trompeur&nbsp;? Par ailleurs, &agrave; trop programmer les apprentissages et guider les apprenants comme les m&eacute;thodes et en particulier les didacticiels ont tendance &agrave; le faire aujourd&rsquo;hui, on peut craindre que cela n&rsquo;ait des effets pervers sur la cr&eacute;ativit&eacute; et la responsabilisation des apprenants, de la m&ecirc;me mani&egrave;re que l&rsquo;on peut d&eacute;courager l&rsquo;imagination et les initiatives d&rsquo;un enfant en l&rsquo;encombrant de jouets. Pas moins que l&rsquo;apprentissage des math&eacute;matiques, du violon ou du tennis, l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue r&eacute;clame des efforts, des exercices, de la discipline, de la patience : ce n&rsquo;est donc pas &laquo;&nbsp;sans peine&nbsp;&raquo;, contrairement &agrave; ce qu&rsquo;annonce la&nbsp;<em>M&eacute;thode Assimil</em>, ou certaines &eacute;tudes de r&eacute;f&eacute;rence du Conseil de l&rsquo;Europe qui garantissent un apprentissage &laquo;&nbsp;facile&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;naturel&nbsp;&raquo; ou par simple &laquo;&nbsp;accoutumance&nbsp;&raquo; (nous citons).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">D&rsquo;autre part, pour maintenir la motivation des apprenants au z&eacute;nith, les m&eacute;thodes actuelles ont pris le parti de solliciter sans arr&ecirc;t leurs r&eacute;actions et leur participation. Si, au d&eacute;part, on n&rsquo;a pas tort de partir du principe que ce n&rsquo;est pas en m&eacute;morisant des listes de mots de vocabulaire ou des tables de conjugaison, mais bien en parlant, en agissant que l&rsquo;on apprend les langues, les m&eacute;thodes communicatives sont devenues au fil du temps de plus en plus contraignantes : d&rsquo;actives, elles sont devenues hyperactives et m&ecirc;me anxiog&egrave;nes pour certains apprenants dans la mesure o&ugrave; elles imposent la double contrainte de se forcer &agrave; &ecirc;tre spontan&eacute;s (!). Devant la stimulation permanente que font parfois subir certaines de ces m&eacute;thodes &agrave; des &eacute;l&egrave;ves press&eacute;s d&rsquo;accomplir des performances, on aspire en effet &agrave; un peu de lenteur, de s&eacute;r&eacute;nit&eacute;, pour donner &agrave; l&rsquo;apprenant le temps et l&rsquo;espace de trouver ses propres stimulations et ses propres ressources &agrave; l&rsquo;apprentissage, en fonction de ses propres projets.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">On peut se demander enfin si on a bien mesur&eacute; le tournant d&eacute;cisif&nbsp;que l&rsquo;enseignement des langues a pris depuis la globalisation&nbsp;? Les seuls noms des approches actuelles &laquo; par comp&eacute;tences &raquo;, &laquo; par t&acirc;ches &raquo;, &laquo; par projets&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;actionnelles &raquo; sont &eacute;loquents. Les personnes qui apprennent les langues, qui les enseignent, les institutions ou les firmes qui organisent cet enseignement, doivent d&rsquo;ailleurs adopter les r&egrave;gles du march&eacute;&nbsp;: se montrer efficaces, rentables et comp&eacute;titives. Cela ayant comme effet que cet enseignement et les &eacute;valuations auxquelles il est cens&eacute; pr&eacute;parer sont finalement en train de s&rsquo;uniformiser, de se standardiser pour faciliter le libre jeu du march&eacute;.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <ol start="3"> <li style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Utilitarisme et d&eacute;sir de langue&nbsp;: des dynamiques id&eacute;ologiques contradictoires dans les discours institutionnels europ&eacute;ens</span></span></span></span></li> </ol> <p style="margin-left:18pt; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">L&rsquo;analyse de discours produits par plusieurs instances europ&eacute;ennes ces derni&egrave;res ann&eacute;es &ndash; des textes&nbsp;</span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">issus d&rsquo;une part&nbsp;</span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">de l&rsquo;Union et de la Commission europ&eacute;ennes et portant sur la politique &eacute;ducative linguistique en Europe</span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">et, d&rsquo;autre part, des textes produits par le Conseil de l&rsquo;Europe<a name="_ftnref2"><sup><sup><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">[2]</span></span></sup></sup></a>&ndash; est r&eacute;v&eacute;latrice de dynamiques id&eacute;ologiques et de tensions, comme nous allons le montrer dans cet article&nbsp;: entre&nbsp;<em>normativit&eacute;</em>et&nbsp;<em>performativit&eacute;</em>, entre&nbsp;<em>diversit&eacute;</em>et&nbsp;<em>homog&eacute;n&eacute;isation</em>, et enfin entre&nbsp;<em>humanisme</em>et&nbsp;<em>utilitarisme</em>. Rappelons que ces institutions ont des r&ocirc;les distincts dans le paysage politique europ&eacute;en, mais qu&rsquo;elles ont pour objectif commun d&rsquo;influencer les politiques (Truchot 2000&nbsp;: 104). Commen&ccedil;ons par examiner les textes &eacute;manant de l&rsquo;Union et de la Commission europ&eacute;ennes.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <ol> <li style="list-style-type:none"> <ol> <li style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Des tensions entre&nbsp;<em>normativit&eacute;</em>et&nbsp;<em>performativit&eacute;</em></span></span></span></span></li> </ol> </li> </ol> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Il est int&eacute;ressant de rappeler qu&rsquo;avant 1971, les institutions europ&eacute;ennes ne se prononcent pas sur la question de l&rsquo;&eacute;ducation, qu&rsquo;elles laissent aux &Eacute;tats nationaux (</span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Papatsiba, 2003&nbsp;: 25)</span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">. Par la suite, l&rsquo;intervention de l&rsquo;Europe dans le champ &eacute;ducatif se traduit essentiellement par une volont&eacute; de coop&eacute;ration entre les &Eacute;tats membres plut&ocirc;t que par une action normative, qui d&eacute;passerait ses comp&eacute;tences jusque-l&agrave; cantonn&eacute;es au domaine &eacute;conomique. Des principes qui perdureront puisque le trait&eacute; de Maastricht du 7 f&eacute;vrier 1992 parle d&rsquo;(e)&nbsp;:&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:35.4pt; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">une &eacute;ducation de qualit&eacute; en encourageant la coop&eacute;ration entre &Eacute;tats membres [&hellip;] tout en respectant pleinement la responsabilit&eacute; des &Eacute;tats membres pour le contenu de l&rsquo;enseignement et l&rsquo;organisation du syst&egrave;me &eacute;ducatif ainsi que leur diversit&eacute; culturelle et linguistique. (article 126)</span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Cette volont&eacute; de surmarquer&nbsp;la&nbsp;libert&eacute; pr&eacute;serv&eacute;e des pouvoirs d&eacute;cideurs nationaux se retrouve dans tous les textes que nous avons compuls&eacute;s. Les Institutions d&eacute;nient donc le caract&egrave;re prescriptif et normatif de leurs interventions, et ce malgr&eacute; les nombreuses occurrences de modalit&eacute;s d&eacute;ontiques (les politiques &laquo;&nbsp;doivent&nbsp;&raquo;, le potentiel &laquo;&nbsp;doit &ecirc;tre exploit&eacute;&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref3"><sup><sup><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">[3]</span></span></sup></sup></a></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">)</span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">. Par contre, le souci de performativit&eacute; de ces discours est, lui, explicite. Le mode est d&eacute;sid&eacute;ratif&nbsp;: on &laquo;&nbsp;souhaite&nbsp;&raquo;, on &laquo;&nbsp;esp&egrave;re&nbsp;&raquo; que les&nbsp;<em>R&eacute;solutions</em>et&nbsp;<em>Recommandations</em>de l&rsquo;Europe seront prises en compte dans les diff&eacute;rentes sph&egrave;res, scolaires et politiques.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <ol> <li style="list-style-type:none"> <ol start="2"> <li style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Des tensions entre&nbsp;<em>diversit&eacute;</em>et&nbsp;<em>homog&eacute;n&eacute;isation</em></span></span></span></span></li> </ol> </li> </ol> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Notons que la question des responsabilit&eacute;s politiques en mati&egrave;re d&rsquo;&eacute;ducation, respectivement aux niveaux national et europ&eacute;en, implique des tensions entre deux mouvements, l&rsquo;un centrifuge, l&rsquo;autre centrip&egrave;te&nbsp;: d&rsquo;un c&ocirc;t&eacute;, une dynamique de diversification fond&eacute;e sur l&rsquo;id&eacute;e d&rsquo;une &laquo;&nbsp;Europe de la diversit&eacute;&nbsp;&raquo;, pr&eacute;cis&eacute;ment, dans le respect des sp&eacute;cificit&eacute;s des minorit&eacute;s (notamment linguistiques)&nbsp;; et, d&rsquo;un autre c&ocirc;t&eacute;, des syst&egrave;mes &eacute;ducatifs nationaux centr&eacute;s sur un &laquo;&nbsp;travail d&rsquo;homog&eacute;n&eacute;isation linguistique&nbsp;&raquo; et d&rsquo;&nbsp;&laquo;&nbsp;&eacute;veil national&nbsp;&raquo; (Papatsiba 2003&nbsp;<em>op.cit.</em>, p. 25) via l&rsquo;enseignement-apprentissage d&rsquo;une langue unique et de l&rsquo;histoire nationale. Mais peu &agrave; peu, l&rsquo;id&eacute;e d&rsquo;une dimension europ&eacute;enne de l&rsquo;&eacute;ducation va se d&eacute;velopper dans les discours politiques &agrave; la fin des ann&eacute;es 80<a name="_ftnref4"><sup><sup><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">[4]</span></span></sup></sup></a>, pour former &agrave; la citoyennet&eacute; europ&eacute;enne.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <ol> <li style="list-style-type:none"> <ol start="3"> <li style="text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Des tensions entre&nbsp;<em>utilitarisme</em>et&nbsp;<em>humanisme,&nbsp;</em>ou un &laquo;&nbsp;humanisme capitalisable&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></li> </ol> </li> </ol> <p style="margin-left:18pt; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Les jeunes citoyens europ&eacute;ens (les &laquo;&nbsp;futurs cadres&nbsp;&raquo;) doivent assurer la comp&eacute;titivit&eacute; de la Communaut&eacute;. Mais cette vision utilitariste va progressivement c&ocirc;toyer un autre discours, &agrave; caract&egrave;re humaniste celui-l&agrave;, puisque la future &eacute;lite europ&eacute;enne doit acqu&eacute;rir des comp&eacute;tences (notamment linguistiques et culturelles) en vue de participer au d&eacute;veloppement d&rsquo;une &laquo;&nbsp;Europe du savoir&nbsp;&raquo; fond&eacute;e sur un id&eacute;al intellectuel au service de la &laquo;&nbsp;soci&eacute;t&eacute; cognitive&nbsp;&raquo;<a name="_ftnref5"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">[5]</span></span></span></span></span></a>. On a donc une approche qui vise &agrave; &laquo;&nbsp;polariser les contacts sur des vis&eacute;es intellectuelles aptes &agrave; transcender les particularismes&nbsp;&raquo; (Anquetil, 2006 : 29), et qui s&rsquo;inspirerait d&rsquo;un certain humanisme, au service de l&rsquo;unit&eacute; intellectuelle et spirituelle de l&rsquo;Europe. Mais Mathilde&nbsp;</span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Anquetil avait d&eacute;j&agrave; montr&eacute; le fait que le projet europ&eacute;en d&rsquo;une soci&eacute;t&eacute; de la connaissance tend surtout &agrave; r&eacute;pondre, sous le couvert d&rsquo;une vocation humaniste, &agrave; une demande de capitalisation du savoir li&eacute;e &agrave; la mondialisation de l&rsquo;&eacute;conomie</span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">&nbsp;(<em>Ibid</em>., p.37-38).</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">La vision mercantile de l&rsquo;&eacute;ducation, notamment dans le domaine des langues, est donc en quelque sorte fluidifi&eacute;e par des discours &agrave; vocation humaniste de la part des institutions europ&eacute;ennes. Selon la logique n&eacute;o-lib&eacute;rale, il faut d&eacute;velopper le capital linguistique et culturel pour en faire une plus-value&nbsp;; mais en m&ecirc;me temps, les discours sont fond&eacute;s sur le pass&eacute; et l&rsquo;affect&nbsp;: l&rsquo;appartenance &agrave; une communaut&eacute; qui constituerait un h&eacute;ritage culturel prestigieux dont les jeunes Europ&eacute;ens auraient la responsabilit&eacute;. En effet, les motifs de&nbsp;<em>culture</em>, d&rsquo;<em>h&eacute;ritage intellectuel partag&eacute;</em>, sont r&eacute;currents, et par la suite, le recours &agrave; des valeurs universelles (comme celles du respect des diversit&eacute;s ou de l&rsquo;&eacute;panouissement personnel) sera de plus en plus fr&eacute;quent dans les textes.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">3.4 Les outils du Conseil de l&rsquo;Europe&nbsp;: globalisation et technicisation</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Attardons-nous maintenant plus pr&eacute;cis&eacute;ment au domaine des langues, et en particulier aux outils con&ccedil;us par le Conseil de l&rsquo;Europe. Nous citons ici le&nbsp;<em>Guide des politiques linguistiques et &eacute;ducatives</em>publi&eacute; en 2007, o&ugrave; se manifeste la volont&eacute; de penser un &laquo;&nbsp;concept global pour les langues&nbsp;&raquo; (p.9)<a name="_ftnref6"><sup><sup><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">[6]</span></span></sup></sup></a>et pour l&rsquo;&eacute;ducation en Europe. Dans cette logique, le professeur de langues est suppos&eacute; faire de (tous&nbsp;?) ses apprenants des citoyens plurilingues et interculturels du monde &ndash; le monde &laquo; globalis&eacute; &raquo;, cela s&rsquo;entend.&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Comme les discours analys&eacute;s pr&eacute;c&eacute;demment, les finalit&eacute;s annonc&eacute;es ne traduisent pas explicitement une volont&eacute; prescriptive. Les auteurs disent ne pas vouloir &laquo;&nbsp;imposer&nbsp;&raquo; au nom du respect du d&eacute;bat d&eacute;mocratique&nbsp;: &laquo;&nbsp;Il [le Guide] n&#39;a aucune vis&eacute;e prescriptive, mais cherche &agrave; susciter l&#39;adh&eacute;sion autour de principes et de modalit&eacute;s d&rsquo;action qui puissent &ecirc;tre partag&eacute;s.&nbsp;&raquo; (p.10). Si le Conseil de l&rsquo;Europe ne pr&eacute;tend pas &laquo;&nbsp;sugg&eacute;rer&nbsp;&raquo; de nouvelles mesures politiques, il souhaite toutefois &laquo;&nbsp;pr&eacute;ciser&nbsp;&raquo; certains principes d&eacute;j&agrave; en vigueur, outiller, &laquo;&nbsp;accompagner&nbsp;&raquo; les diff&eacute;rents acteurs europ&eacute;ens (pouvoirs d&eacute;cisionnaires mais aussi praticiens) sous le couvert d&rsquo;une certaine objectivit&eacute; scientifique, qui donne de la l&eacute;gitimit&eacute; &agrave; ses discours aujourd&rsquo;hui devenus dominants<a name="_ftnref7"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">[7]</span></span></span></span></span></a>.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Pas de volont&eacute; prescriptive donc, mais les Guides proposent un &laquo;&nbsp;instrument d&rsquo;analyse qui serve de cadre&nbsp;&raquo; (<em>ibid</em>.). On retrouve cette distinction entre d&eacute;crire et prescrire dans le&nbsp;<em>Cadre europ&eacute;en de r&eacute;f&eacute;rence pour les langues&nbsp;</em>(CECRL), y compris dans son volume compl&eacute;mentaire paru en 2018&nbsp;: &laquo;&nbsp;La fonction du CECRL n&rsquo;est pas de prescrire les objectifs que ses utilisateurs devraient poursuivre ni les m&eacute;thodes qu&rsquo;ils devraient utiliser.&nbsp;&raquo; ([2001] 2005&nbsp;: 4), ou dans le volume compl&eacute;mentaire&nbsp;: &laquo;&nbsp;les descripteurs repr&eacute;sentent une base pour l&rsquo;&eacute;laboration de normes appropri&eacute;es &agrave; un contexte. On ne les propose pas eux-m&ecirc;mes comme des normes.&nbsp;&raquo; (p. 42). Et de citer l&rsquo;introduction du CECRL (p. 5)&nbsp;:&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:35.4pt; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">toutefois, il appara&icirc;t clairement qu&rsquo;un ensemble de niveaux communs de r&eacute;f&eacute;rence comme outil de calibrage est particuli&egrave;rement bien accueilli par l&rsquo;ensemble des praticiens&nbsp;qui (&hellip;) trouvent un avantage &agrave; travailler avec des mesures et des normes stables et reconnues.</span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">La citation suivante, issue du&nbsp;<em>Livre blanc</em><em>sur le dialogue interculturel</em>, est r&eacute;v&eacute;latrice de la m&ecirc;me ambig&uuml;it&eacute;&nbsp;: &laquo;&nbsp;[le Livre Blanc] devait (&hellip;) donner des indications en mati&egrave;re d&rsquo;outils analytiques et m&eacute;thodologiques ainsi que sur les normes &agrave; appliquer.&nbsp;&raquo; (2008&nbsp;: 7)</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Cette tension entre description et prescription est amplifi&eacute;e par l&rsquo;action de &laquo;&nbsp;cadrer&nbsp;&raquo; qu&rsquo;on a du mal &agrave; situer. Les &laquo;&nbsp;outils-cadres&nbsp;&raquo; mentionn&eacute;s s&rsquo;inscrivent dans un paradigme normatif, qui vise &agrave; normaliser pour mieux partager un cadre commun fond&eacute; sur des valeurs et des principes. Et plus pr&eacute;cis&eacute;ment, &laquo;&nbsp;de fonder les politiques sur le plurilinguisme, comme valeur et comme comp&eacute;tence&nbsp;&raquo; (le Guide,&nbsp;<em>op.cit</em>., p.10).&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">On voit ainsi &eacute;merger un cadre m&eacute;thodologique dominant et, en filigrane, des figures prototypiques d&rsquo;apprenants et d&rsquo;enseignants l&eacute;gitim&eacute;s parce qu&rsquo;ils construisent un discours d&rsquo;expertise en faisant appel &agrave; des r&eacute;f&eacute;rences de savoir, une sorte de&nbsp;<em>technologie intellectuelle</em>(une mani&egrave;re de penser le rapport entre les pratiques p&eacute;dagogiques et les discours de r&eacute;f&eacute;rence). Comme pour tout discours normatif, il se fonde sur des ouvrages tels que le CECRL, devenus des discours d&rsquo;&eacute;vidence sur&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">- les&nbsp;<em>pratiques p&eacute;dagogiques</em>&agrave; valoriser, exclusivement dans la perspective actionnelle (Huver 2017). Le volume compl&eacute;mentaire est d&rsquo;ailleurs explicite &agrave; ce propos&nbsp;: on y parle de &laquo;&nbsp;Mise en &oelig;uvre actionnelle&nbsp;&raquo;, d&rsquo;un &laquo;&nbsp;message m&eacute;thodologique&nbsp;&raquo; (page 27) o&ugrave; &laquo;&nbsp;(&hellip;) l&rsquo;action d&eacute;termine le processus de l&rsquo;enseignement et de l&rsquo;apprentissage.&nbsp;&raquo;.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">- le&nbsp;<em>m&eacute;talangage descriptif</em>&agrave; utiliser pour traiter les comp&eacute;tences langagi&egrave;res (cf. le Volume compl&eacute;mentaire, page 29), &agrave; savoir des descripteurs de comp&eacute;tences l&eacute;gitim&eacute;s par une approche techniciste et psychom&eacute;trique des comp&eacute;tences langagi&egrave;res. La logique &agrave; l&rsquo;&oelig;uvre ici voudrait que plus on aurait de descripteurs, plus on &eacute;valuerait justement. Mais quid de la diversit&eacute; des situations d&rsquo;appropriation des langues&nbsp;? Quid des comp&eacute;tences qui &eacute;chappent au calibrage, comme celles de m&eacute;diation, ou interculturelles (voir &agrave; ce propos les analyses de Huver et Bel, 2015&nbsp;; Cros, 2017)&nbsp;?</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Par ses appels aux r&eacute;f&eacute;rences, le statut de ce discours normatif est d&rsquo;ordre fonctionnel mais aussi &eacute;motionnel : les r&eacute;f&eacute;rences invoqu&eacute;es rel&egrave;vent d&rsquo;une technologie patrimoniale, des objets transmis par l&rsquo;appareil institutionnel, scolaire (comme c&rsquo;est le cas pour les dictionnaires, le Grevisse ou le Bescherelle), qui convoquent les principes europ&eacute;ens du vivre ensemble, de la bienveillance linguistique, d&rsquo;une Europe de la diversit&eacute;, aux valeurs &eacute;ducatives partag&eacute;es, celles de l&rsquo;&eacute;ducation plurilingue au sens id&eacute;ologique et politique du terme. De quoi nourrir notre &laquo;&nbsp;d&eacute;sir de langue&nbsp;&raquo;&nbsp;?</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Si en 2001 et durant la d&eacute;cennie qui a suivi, l&rsquo;&eacute;laboration des ces &laquo;&nbsp;outils-cadres&nbsp;&raquo; a fait l&rsquo;objet de discussions et de d&eacute;bats importants, notamment &eacute;pist&eacute;mologiques, nous pensons qu&rsquo;il conviendrait de relancer ces d&eacute;bats aujourd&rsquo;hui, en vue d&rsquo;une contextualisation actuelle de ces outils. En effet, les projets individuels des personnes (qui ne sont pas que des &laquo;&nbsp;apprenant&middot;es&nbsp;&raquo; de langue, rappelons-le), leurs parcours et les situations dans lesquelles elles doivent s&rsquo;approprier les langues n&rsquo;ont rien de standard ou d&rsquo;atemporel. Tout comme l&rsquo;objet &laquo;&nbsp;langue&nbsp;&raquo; d&rsquo;ailleurs, qui lui aussi doit &ecirc;tre enseign&eacute; dans sa diversit&eacute; et sa vari&eacute;t&eacute;. Il convient donc de nourrir le d&eacute;bat sur les langues, leur avenir et leur enseignement/apprentissage en s&rsquo;int&eacute;ressant aux postures et aux mod&egrave;les qu&rsquo;on adopte, en contexte. Il s&rsquo;agit d&rsquo;inciter et de proposer des espaces de d&eacute;bat autour des cadres, descripteurs, indicateurs impos&eacute;s, et, a minima, de sensibiliser &agrave; une appropriation singuli&egrave;re de ces outils, y compris d&rsquo;&eacute;valuation.&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Conclusions</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Pour conclure nos analyses, remarquons que la consid&eacute;ration symbolique en tant que m&eacute;diation interculturelle en vue d&rsquo;une mondialisation harmonieuse va curieusement de pair avec des exigences de plus en plus fortes et pr&eacute;cises concernant les objectifs r&eacute;pertori&eacute;s, programm&eacute;s, mesur&eacute;s que les enseignants et leurs apprenants doivent atteindre. Ces objectifs limitent la libert&eacute; d&rsquo;action du professeur, et surtout sa libert&eacute; de penser, de discuter, de s&rsquo;approprier les buts de son activit&eacute; professionnelle comme les finalit&eacute;s de son r&ocirc;le social par rapport &agrave; chacun de ses apprenants, comme par rapport &agrave; la communaut&eacute;. D&rsquo;aucuns esp&eacute;raient que l&rsquo;&eacute;clectisme m&eacute;thodologique actuel (nous pensons aux approches plus anthropologiques ou sociologiques) permettrait aux enseignants de se montrer plus autonomes et cr&eacute;atifs, mais c&rsquo;&eacute;tait sans compter sur l&rsquo;obligation de r&eacute;sultats, &agrave; l&rsquo;aune des r&eacute;f&eacute;rentiels et des tests internationaux, qui s&rsquo;av&egrave;re finalement beaucoup plus contraignante que l&rsquo;ancienne obligation de moyens.&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Si l&rsquo;on prend encore une fois le cas du CECRL, m&ecirc;me si dans le projet initial les &eacute;chelles de descripteurs n&rsquo;ont pas &eacute;t&eacute; con&ccedil;ues pour &ecirc;tre utilis&eacute;es comme des outils d&rsquo;&eacute;valuation, l&rsquo;un des arguments l&eacute;gitimant des descripteurs est de &laquo;&nbsp;fournir une banque de crit&egrave;res pour d&eacute;velopper une &eacute;valuation crit&eacute;ri&eacute;e&nbsp;&raquo; (cf. Volume compl&eacute;mentaire page 43). Des &eacute;chelles qui ont par ailleurs &eacute;t&eacute; largement r&eacute;cup&eacute;r&eacute;es par les institutions et impos&eacute;es aux enseignants et formateurs. De m&ecirc;me que leurs apprenants doivent r&eacute;pondre aux crit&egrave;res &ndash; objectifs, pratiques, utiles &ndash; que les grilles de descripteurs ont syst&eacute;matis&eacute;s &agrave; l&rsquo;exclusion d&rsquo;autres crit&egrave;res qui seraient plus intuitifs, plus diffus, plus personnels&nbsp;: le bien-&ecirc;tre, l&rsquo;empathie, la circonspection, le respect, le sens critique... Le volume compl&eacute;mentaire envisage d&rsquo;ailleurs les apprenants en termes de &laquo;&nbsp;profils&nbsp;&raquo;&nbsp;: c&rsquo;est en termes de &laquo;&nbsp;profil d&eacute;sir&eacute;&nbsp;&raquo; (nous citons) par la soci&eacute;t&eacute;, l&rsquo;enseignant, l&rsquo;institution qu&rsquo;on &eacute;voque les personnes, sans mentionner&nbsp;leurs d&eacute;sirs singuliers, propres &agrave; chacun, en fonction de son parcours, de son histoire, de son &laquo;&nbsp;d&eacute;sir de langues&nbsp;&raquo;.&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">On annonce depuis plusieurs ann&eacute;es que l&rsquo;enseignement &ndash; notamment des langues &ndash; s&rsquo;est profond&eacute;ment renouvel&eacute; et am&eacute;lior&eacute; en se centrant sur l&rsquo;apprenant dont on analyse et dont on formate, surtout, le profil et le parcours. Or, quand on prend un peu de recul &agrave; l&rsquo;occasion d&rsquo;un colloque comme celui-ci, on en arrive &agrave; se demander si c&rsquo;est la personne de l&rsquo;apprenant &ndash; singuli&egrave;re, foisonnante, intime, cr&eacute;ative, impr&eacute;visible &ndash; qui est privil&eacute;gi&eacute;e dans ces approches contemporaines, ou les services que cet apprenant pourra rendre dans le fonctionnement du march&eacute; &eacute;conomique et du mod&egrave;le politique auxquels il n&rsquo;aurait pas d&rsquo;autres choix que de contribuer. Quant &agrave; son &laquo;&nbsp;d&eacute;sir de langue&nbsp;&raquo;, reste &agrave; savoir dans quelle mesure il est authentique et personnel ou conditionn&eacute; par un syst&egrave;me scolaire, &eacute;conomique, politique de plus en plus contr&ocirc;lant, insistant et contraignant.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">R&eacute;f&eacute;rences bibliographiques</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">ANQUETIL, Mathilde,&nbsp;<em>Mobilit&eacute; Erasmus et communication interculturelle</em>, Peter Lang, 2006.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">BEACCO, Jean-Claude et BYRAM, Micha&euml;l,&nbsp;<em>De la diversit&eacute; linguistique &agrave; l&rsquo;&eacute;ducation plurilingue&nbsp;: Guide pour l&rsquo;&eacute;laboration des politiques linguistiques &eacute;ducatives en Europe</em>, Conseil de l&rsquo;Europe, Division des politiques linguistiques, [2003] 2007, en ligne&nbsp;:&nbsp;</span></span><a href="http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/guide_niveau3_FR.asp" style="text-decoration:underline"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/guide_niveau3_FR.asp</span></span></a></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">CABR&Eacute;,Jaume,&nbsp;<em>Confiteor</em>, Actes Sud, 2013.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">CASTELLOTTI, V&eacute;ronique,&nbsp;<em>Pour une didactique de l&rsquo;appropriation. Diversité, compréhension, relation</em>. Ed. Didier, 2017.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">CROS</span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">, Isabelle, &laquo;&nbsp;R&ocirc;le de la technique, comme fin et moyen, en FLE : de l&rsquo;&eacute;laboration de la discipline aux innovations contemporaines&nbsp;&raquo;,&nbsp;</span></span><em><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Documents pour l&rsquo;histoire du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re ou seconde</span></span></em>&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">[En ligne], 58-59&nbsp;|&nbsp;2017, mis en ligne le 04 juin 2018, consult&eacute; le 21 janvier 2019. URL&nbsp;: http://journals.openedition.org/dhfles/4459</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria">&nbsp;</span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Commission europ&eacute;enne,&nbsp;<em>Livre blanc sur l&rsquo;&eacute;ducation et la formation. Enseigner et apprendre. Vers la soci&eacute;t&eacute; cognitive</em>, 1995.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Conseil de l&rsquo;Europe,&nbsp;<em>Cadre Europ&eacute;en Commun de R&eacute;f&eacute;rence pour les Langues</em></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">, 2001, consultable en ligne&nbsp;:&nbsp;</span></span><a href="https://rm.coe.int/16802fc3a8" style="text-decoration:underline"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">https://rm.coe.int/16802fc3a8</span></span></a></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Conseil de l&rsquo;Europe,<em>Livre blanc</em><em>sur le dialogue interculturel,&nbsp;</em>consultable en ligne&nbsp;:&nbsp;</span></span><a href="https://www.coe.int/t/dg4/intercultural/source/white%20paper_final_revised_fr.pdf" style="text-decoration:underline"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">https://www.coe.int/t/dg4/intercultural/source/white%20paper_final_revised_fr.pdf</span></span></a><em><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">,&nbsp;</span></span></em><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">2008.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Conseil de l&rsquo;Europe,<em>Volume compl&eacute;mentaire au&nbsp;Cadre Europ&eacute;en Commun de R&eacute;f&eacute;rence pour les Langues</em>, 2018, consultable en ligne&nbsp;:&nbsp;</span></span><a href="https://rm.coe.int/cecr-volume-complementaire-avec-de-nouveaux-descripteurs/16807875d5" style="text-decoration:underline"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">https://rm.coe.int/cecr-volume-complementaire-avec-de-nouveaux-descripteurs/16807875d5</span></span></a></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">DEFAYS, Jean-Marc et MEUNIER, Deborah,&nbsp;<em>Singularit&eacute; et pluralit&eacute; des langues, des groupes et des individus. Babel et Frankenstein</em>, L&rsquo;Harmattan, 2016.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">HAG&Egrave;GE, Claude,&nbsp;<em>Dictionnaire amoureux des langues</em>,&nbsp;</span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Odile Jacob, 2009.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">HUVER, Emmanuelle&nbsp;et BEL,&nbsp;David,&nbsp;<em>Prendre la diversit&eacute; au s&eacute;rieux en didactique / didactologie des langues. Alt&eacute;riser, instabiliser&nbsp;: quels enjeux pour la recherche et l&rsquo;intervention&nbsp;?</em>, L&rsquo;Harmattan, Coll. &laquo;&nbsp;Espaces Discursifs&nbsp;&raquo;, 2015.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">HUVER, Emmanuelle, &laquo;&nbsp;Peut-on (encore) penser &agrave; partir du CECR&nbsp;? Perspectives critiques sur la version amplifi&eacute;e&nbsp;&raquo;,&nbsp;<em>M&eacute;langes CRAPEL&nbsp;: Revue en didactique des langues et sociolinguistique</em>, n&deg;38/1, 2017, consultable en ligne</span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">:&nbsp;</span></span><a href="http://www.atilf.fr/spip.php?article4222" style="text-decoration:underline"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">http://www.atilf.fr/spip.php?article4222</span></span></a></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">MAURER,</span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Bruno,<em>Enseignement des langues et construction européenne &ndash; Le plurilinguisme, nouvelle idéologie dominante</em>. Paris : Éditions des Archives Contemporaines, 2011.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">MEUNIER, Deborah,&nbsp;<em>Les repr&eacute;sentations linguistiques des &eacute;tudiants Erasmus et la vision plurilingue europ&eacute;enne&nbsp;: normes, discours, apprentissages</em>. Th&egrave;se de doctorat. Universit&eacute; de Li&egrave;ge et Universit&eacute; libre de Bruxelles, 2013, disponible sur demande&nbsp;:&nbsp;</span></span><a href="https://orbi.uliege.be/handle/2268/156348" style="text-decoration:underline"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">https://orbi.uliege.be/handle/2268/156348</span></span></a></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">MEUNIER, Deborah, &laquo;&nbsp;Penser les modalit&eacute;s d&rsquo;une appropriation plurielle des langues et des exp&eacute;riences de mobilit&eacute;s&nbsp;: repr&eacute;sentations de l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;, r&eacute;flexivit&eacute; et dispositifs didactiques&nbsp;&raquo;,&nbsp;<em>Recherches en didactique des langues et des cultures. Les Cahiers de l&rsquo;Acedle</em>, &agrave; paraitre.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">PAPATSIBA, Vassiliki,&nbsp;<em>Des &eacute;tudiants europ&eacute;ens&nbsp;: &laquo;&nbsp;Erasmus&nbsp;&raquo; et l&rsquo;aventure de l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;</em>, Peter Lang, 2003.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">TOST PLANET, Michel, &laquo;&nbsp;La dimension europ&eacute;enne dans l&rsquo;enseignement/apprentissage des langues vivantes&nbsp;&raquo;,&nbsp;<em>ELA</em>, n&deg;106, p.223-230, 1997.</span></span></span></span></p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start">&nbsp;</p> <p style="margin-left:17pt; margin-right:0cm; text-align:start"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Cambria"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">TRUCHOT, Claude, &laquo;&nbsp;Politiques linguistiques &eacute;ducatives en Europe : L&#39;implication des institutions europ&eacute;ennes&nbsp;&raquo;,&nbsp;<em>M&eacute;langes CRAPEL</em>, n&deg;25, p.93-106, 2000, consultable en ligne&nbsp;:&nbsp;</span></span><a href="http://www.atilf.fr/IMG/pdf/melanges/08_truchot.pdf" style="text-decoration:underline"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">http://www.atilf.fr/IMG/pdf/melanges/08_truchot.pdf</span></span></a></span></span></p> <div style="-webkit-text-stroke-width:0px; text-align:start">&nbsp; <hr /> <div id="ftn1"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-family:-webkit-standard"><span style="font-size:11pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn1"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt">[1]</span></span></span></span></a><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;">Cf.&nbsp;</span></span><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;">Defays et Meunier, 2016.</span></span></span></span></span></p> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm">&nbsp;</p> </div> <div id="ftn2"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm; text-align:justify"><span style="font-family:-webkit-standard"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn2"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">[2]</span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Le Conseil de l&rsquo;Europe, fond&eacute; en 1949 par le Trait&eacute; de Londres, r&eacute;side &agrave; Strasbourg. Il compte &agrave; l&rsquo;heure actuelle 47 &Eacute;tats membres. Les initiatives de l&#39;Union europ&eacute;enne et du Conseil de l&#39;Europe se distinguent dans leurs modalit&eacute;s&nbsp;: l&rsquo;Union &eacute;labore surtout des programmes, quand le Conseil &eacute;labore lui plut&ocirc;t des outils.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn3"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-family:-webkit-standard"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn3"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">[3]</span></span></span></span></span></span></a><em><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Programme pour l&rsquo;&eacute;ducation tout au long de la vie. Priorit&eacute;s strat&eacute;giques 2013</span></span></em><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn4"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-family:-webkit-standard"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn4"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">[4]</span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Vassiliki&nbsp;</span></span><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Papatsiba situe l&rsquo;entr&eacute;e en sc&egrave;ne de la dimension europ&eacute;enne sur la sc&egrave;ne &eacute;ducative &agrave; la fin des ann&eacute;es 80, notamment dans les Conclusions du Conseil des ministres de l&rsquo;&Eacute;ducation du 6 octobre 1989 (<em>op.cit.</em>, p.52).</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn5"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-family:-webkit-standard"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn5"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">[5]</span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">Commission europ&eacute;enne, 1995,&nbsp;<em>Livre blanc sur l&rsquo;&eacute;ducation et la formation. Enseigner et apprendre. Vers la soci&eacute;t&eacute; cognitive</em>.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn6"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-family:-webkit-standard"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn6"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">[6]</span></span></span></span></span></span></a>&nbsp;<span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times Roman&quot;">On retrouve la m&ecirc;me motivation pour le CECRL.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn7"> <p style="margin-left:0cm; margin-right:0cm"><span style="font-family:-webkit-standard"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri"><a name="_ftn7"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;"><span style="font-size:10pt">[7]</span></span></span></span></a><span style="font-size:10pt">cf. Conseil de l&rsquo;Europe,&nbsp;<em>Guide pour le d&eacute;veloppement et la mise en &oelig;uvre de curriculums pour une &eacute;ducation plurilingue et interculturelle de 2016, 10 ans apr&egrave;s.</em></span></span></span></span></p> </div> </div>