<p>Article</p> <p align="center" class="Standard" style="text-align:center; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Mise en r&eacute;cit de la mobilit&eacute; internationale. </span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p align="center" class="Standard" style="text-align:center; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Etude de cas d&#39;&eacute;tudiants de l&rsquo;Universit&eacute; de Mostaganem (Alg&eacute;rie). </span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p align="center" class="Standard" style="text-align:center; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Naziha BENBACHIR, Universit&eacute; de Mostaganem, Alg&eacute;rie</span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">1-Pr&eacute;sentation de la recherche &ndash; motivations &nbsp;&nbsp;</span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Avec la pr&eacute;sente contribution,&nbsp; nous traiterons de la mobilit&eacute; internationale d&#39;&eacute;tudiants en Alg&eacute;rie.&nbsp; Elle s&#39;ancrera sur&nbsp; une enqu&ecirc;te de terrain&nbsp; r&eacute;alis&eacute;e en 2017 aupr&egrave;s d&#39;&eacute;tudiants&nbsp; en situation de mobilit&eacute; internationale provenant de diff&eacute;rents pays d&rsquo;Afrique subsaharienne et d&rsquo;Afrique Noire. Pourquoi avoir r&eacute;alis&eacute; une &eacute;tude sur ce th&egrave;me&nbsp;? La principale motivation pour mener cette recherche a &eacute;t&eacute; le manque de travaux sur ce sujet en contexte alg&eacute;rien. Or, cette&nbsp; population &eacute;tudiante est nombreuse et pr&eacute;sente dans toutes les universit&eacute;s du pays. </span></span></span><a href="#_ftn1" name="_ftnref1" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[1]</span></span></span></span></span></span></span></a>&nbsp;<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[2]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">. Ceci nous am&egrave;ne &agrave;&nbsp; poser&nbsp; quelques questions qui donne le cadre g&eacute;n&eacute;ral &agrave; notre recherche&nbsp; portant sur la&nbsp; mobilit&eacute; de ces &eacute;tudiants:&nbsp; a) Comment s&rsquo;organise leur mobilit&eacute; du pays d&rsquo;origine au pays d&rsquo;accueil&nbsp;?&nbsp; b) Sur des cartes offrant un espace pour l&#39;&eacute;criture et le dessin, quelles descriptions de la mobilit&eacute;&nbsp; ont-elles &eacute;t&eacute;&nbsp; sollicit&eacute;es par les chercheurs pour leur enqu&ecirc;te aupr&egrave;s de l&#39;&eacute;chantillon d&#39;&eacute;tudiants choisi? c) Dans le cadre de l&#39;analyse, comment&nbsp; les &eacute;tudiants ont-ils symbolis&eacute; leurs parcours de mobilit&eacute; sur le plan g&eacute;ographique, linguistique et symbolique&nbsp;? Les propositions des &eacute;tudiants inscrites sur leurs cartes,&nbsp; articulent-elles leurs exp&eacute;riences, c&rsquo;est-&agrave;-dire leur capital de mobilit&eacute; pass&eacute; pr&eacute;sent et futur&nbsp;? Enfin, les cartes recueillies aupr&egrave;s des &eacute;tudiants (une partie des&nbsp; donn&eacute;es)&nbsp; d&eacute;voilent-elles des strat&eacute;gies, des dynamiques nouvelles ou des pauses d&eacute;velopp&eacute;es ou non dans le pays d&rsquo;accueil&nbsp;?&nbsp; C&#39;est &agrave; partir de l&agrave; et d&#39;entretiens que nous avons eu avec eux, que nous allons tenter de&nbsp; comprendre le processus de mobilit&eacute; de ces acteurs et leurs&nbsp; enjeux, et d&#39;analyser les exp&eacute;riences de leurs propres mobilit&eacute;s g&eacute;ographique et linguistiques. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">2 Apports th&eacute;oriques et m&eacute;thodologiques&nbsp;: </span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Nous nous sommes inspir&eacute;e des&nbsp; apports th&eacute;oriques&nbsp; des travaux de&nbsp; Gohard Radenkovic et&nbsp; Murphy -Lejeune (2007).&nbsp; A travers leurs travaux, les deux&nbsp; auteures &eacute;voquent les diff&eacute;rentes formes de&nbsp; &laquo;&nbsp;mobilit&eacute;s&nbsp;&raquo; actuelles,&nbsp; les diff&eacute;rents champs, m&eacute;thodes, et processus en jeu ainsi que les contextes sociaux qui les traversent. Les deux chercheures nous invitent &agrave; nous int&eacute;resser non seulement aux acteurs de la mobilit&eacute; c&rsquo;est &agrave;&nbsp; dire toutes les personnes qui se d&eacute;placent mais de s&rsquo;int&eacute;resser&nbsp; aussi aux co-acteurs de la mobilit&eacute; c&rsquo;est&nbsp; &agrave; dire &agrave; toutes les personnes qui sont sollicit&eacute;es par celles et ceux qui se d&eacute;placent (assistants, interpr&egrave;tes m&eacute;diateurs, conseillers, etc.) (Gohard-Radenkovic et Murphy- Lejeune, 2007&nbsp;: 133). Toujours selon ces auteures, d&rsquo;autres param&egrave;tres doivent &ecirc;tre interrog&eacute;s&nbsp; tels que&nbsp; <i>&laquo;&nbsp;l&rsquo;organisation des d&eacute;placements (..)&nbsp;les modalit&eacute;s de ces mouvements (&hellip;) ainsi que les logiques officielles affich&eacute;es par les organismes exp&eacute;diteurs et d&rsquo;accueil.&nbsp;</i>&raquo; (Ibid).&nbsp; Il faut aussi&nbsp; tenir compte d&rsquo;un autre param&egrave;tre&nbsp; &laquo;&nbsp;le capital de mobilit&eacute;&nbsp;&raquo; (Murphy-Lejeune, 2003)&nbsp; et&nbsp; des strat&eacute;gies&nbsp; mises en &oelig;uvre pour s&rsquo;adapter vis-&agrave;-vis de l&rsquo;autre. Ces nouvelles conceptions de la mobilit&eacute;&nbsp;&nbsp; dessinent des &laquo;&nbsp;cartographies&nbsp;&raquo;&nbsp; individuelles&nbsp; (Zarate &amp; Gohard-Radenkovic&nbsp;:2004) en mouvement&nbsp;&nbsp; que nous tentons d&rsquo;appr&eacute;hender &agrave; travers ce travail. L&rsquo;id&eacute;e de &laquo;&nbsp;cartographier&nbsp;&raquo; la mobilit&eacute; et les langues des &eacute;tudiants internationaux&nbsp; sugg&egrave;re l&rsquo;emprunt d&rsquo;une&nbsp; d&eacute;marche m&eacute;thodologique&nbsp; inspir&eacute;e d&rsquo;un travail de Robin (2014)&nbsp;&nbsp; o&ugrave; l&rsquo;auteur tente d&rsquo;appr&eacute;hender les repr&eacute;sentations du fran&ccedil;ais chez&nbsp; de futurs enseignants &agrave; Berne (Suisse).&nbsp; L&rsquo;id&eacute;e de carte de langues et de mobilit&eacute;(s) consiste &agrave;&nbsp;:<i>&laquo;(&hellip;)&nbsp; (re)repr&eacute;senter graphiquement ses propres exp&eacute;riences avec les langues et les mobilit&eacute;s (g&eacute;ographiques, familiales, identitaires, etc.). Cette forme de dessin permet de prendre conscience de son capital en langues mais &eacute;galement de son &laquo; capital de mobilit&eacute; &raquo; (Murphy- Lejeune, 2003)&nbsp;&raquo; </i>(Robin, 2014:67). Robin a crois&eacute; dans son analyse des r&eacute;cits verbaux et non verbaux. Pour notre recherche,&nbsp; nous avons utilis&eacute; deux outils &agrave; savoir le dessin et&nbsp; l&#39;entretien biographique / r&eacute;cit autobiographique rendu lors d&#39;une interview (Molini&eacute;, 2006&nbsp;:6). Dans une premi&egrave;re phase nous avons demand&eacute; aux &eacute;tudiants de dessiner leurs parcours avec les langues et les mobilit&eacute;s pr&eacute;sentes &agrave; travers une consigne </span></span></span><a href="#_ftn3" name="_ftnref3" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[3]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> (Robin, ). Dans une deuxi&egrave;me phase, nous avons recueilli les dessins et nous&nbsp; nous sommes entretenus avec les &eacute;tudiants. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">3-Contexte de la recherche&nbsp;:</span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">La recherche a &eacute;t&eacute; r&eacute;alis&eacute;e au cours de la p&eacute;riode&nbsp; allant de d&eacute;cembre 2017 au mois de mai 2018&nbsp;; elle s&rsquo;est d&eacute;roul&eacute;e &agrave; l&rsquo;universit&eacute; de Mostaganem. L&rsquo;&eacute;chantillon de l&#39;enqu&ecirc;te comprend des &eacute;tudiants au profil scientifique et technique&nbsp; (biologie et sciences/ techniques)&nbsp;</span></span></span><a href="#_ftn4" name="_ftnref4" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[4]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">,</span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> inscrits&nbsp; en 2<sup>&egrave;me</sup>&nbsp; ann&eacute;e de licence.&nbsp; Ces &eacute;tudiants boursiers&nbsp; sont originaires du&nbsp; Mali,&nbsp; Tchad,&nbsp; R&eacute;publique D&eacute;mocratique du Congo</span></span></span><a href="#_ftn5" name="_ftnref5" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[5]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">3-2 Pr&eacute;sentation de l&rsquo;&eacute;chantillon et du corpus de recherche&nbsp;:</span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Notre&nbsp; &eacute;chantillon devait comprendre&nbsp; six (06) &eacute;tudiants mais finalement, il n&#39;en a compt&eacute; que cinq (05)<a href="#_ftn6" name="_ftnref6" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[6]</span></span></span></span></span></span></a> comprenant cinq (05) &eacute;tudiants et une&nbsp; &eacute;tudiante (01)<a href="#_ftn7" name="_ftnref7" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[7]</span></span></span></span></span></span></a>. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Le 1<sup>er</sup> corpus que nous avons recueilli comprend (05) dessins</span></span></span><a href="#_ftn8" name="_ftnref8" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[8]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">;&nbsp; deux&nbsp; (02) dessins qui repr&eacute;sentent le paysage des informateurs ceux de <b>I</b></span></span></span><a href="#_ftn9" name="_ftnref9" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[9]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> et&nbsp; <b>E</b>&nbsp; et deux&nbsp; (02) autres dessins pr&eacute;sent&eacute;s sous forme de blocs ou de cases, ceux de <b>D</b> et&nbsp; <b>O</b>. Quant &agrave; <b>R</b> son dessin est pr&eacute;sent&eacute;&nbsp; sous forme de fl&egrave;che. Dans leur dessin les informateurs &eacute;voquent le pass&eacute;, le pr&eacute;sent et le futur&nbsp;; les titres (04) donn&eacute;s aux dessins sont&nbsp; r&eacute;dig&eacute;s en fran&ccedil;ais:&nbsp; &laquo; <i>Mon parcours et mes exp&eacute;riences &raquo; </i><b>D-</b><i> &laquo; Parcours avec la langue anglaise &raquo; </i><b>R</b><i>- Dr&ocirc;le de parcours &raquo; </i><b>O</b><i>-&nbsp; &laquo; La vie et la langue </i>&raquo; <b>E</b>. Le dessin de <b>I </b>n&rsquo;avait pas de titre. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">3-1 Analyse du corpus 1&nbsp;:</span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">A travers une premi&egrave;re lecture, les chercheurs ont remarqu&eacute; que les informateurs ont suivi les consignes et verbalis&eacute;&nbsp; et sch&eacute;matis&eacute; leur&nbsp; vie et leurs exp&eacute;riences avec les langues et leurs mobilit&eacute;s.&nbsp; Diff&eacute;rentes&nbsp; phases de mobilit&eacute;&nbsp;sont mises en &eacute;vidence:&nbsp;&nbsp; l&rsquo;avant&nbsp; (le pays d&rsquo;origine) - le pr&eacute;sent&nbsp; (Pays d&rsquo;accueil) et l&rsquo;apr&egrave;s&nbsp; (projets et perspectives pour l&rsquo;avenir). </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Les deux dessins de <b>I</b> et de <b>E</b> repr&eacute;sentent le paysage de l&#39;avant avec la ville qu&#39;ils ont quitt&eacute;e,&nbsp; l&rsquo;&eacute;cole,&nbsp; la maison, le grand- march&eacute;, le lyc&eacute;e, l&rsquo;&eacute;glise et m&ecirc;me&nbsp; le village natal (S&eacute;gou) pour <b>I</b>. Par contre,&nbsp; La place r&eacute;serv&eacute;e au pays d&rsquo;accueil (l&rsquo;Alg&eacute;rie) est minime. Nous nous en rendons compte qu&#39;elle est&nbsp; situ&eacute;e dans un cercle au centre et en bas de page chez <b>I</b> ; pour <b>E</b> l&rsquo;Alg&eacute;rie c&rsquo;est Alg&eacute;ria Mosta 2016</span></span></span><a href="#_ftn10" name="_ftnref10" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[10]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">, </span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&nbsp;c&rsquo;est aussi la cit&eacute; universitaire. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Les deux&nbsp; dessins de&nbsp; <b>D</b> et <b>O</b> sont&nbsp; repr&eacute;sent&eacute;s par des quadrilat&egrave;res, sch&eacute;mas repr&eacute;sentants des lieux&nbsp; et au centre se trouve l&rsquo;informateur <i>&laquo;&nbsp;Moi&nbsp;&raquo;</i> pour <b>D</b>. <b>O</b>&nbsp; se place&nbsp; au centre des trois&nbsp; quadrilat&egrave;res qui occupent son espace social: la famille, la soci&eacute;t&eacute; et ses exp&eacute;riences sans aucune allusion &agrave; l&rsquo;Alg&eacute;rie. <b>R</b>&nbsp; trace une fl&egrave;che sous forme de &laquo;&nbsp;route chronologique&nbsp;&raquo; avec de petits quadrilat&egrave;res&nbsp; qui repr&eacute;sentent : son village, sa scolarit&eacute;,&nbsp; ses langues jusqu&rsquo;au point d&rsquo;arriv&eacute; DZ</span></span></span><a href="#_ftn11" name="_ftnref11" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[11]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> l&rsquo;Alg&eacute;rie . &nbsp;Quand les informateurs&nbsp; &eacute;voquent les langues, ils citent&nbsp; leurs langue(s) premi&egrave;res (du pays d&rsquo;origine), les langues&nbsp; scolaires apprises &agrave; l&rsquo;&eacute;cole.&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">I</span></span></span></b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> (Du Mali<a href="#_ftn12" name="_ftnref12" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[12]</span></span></span></span></span></span></a><a href="#_ftn13" name="_ftnref13" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[13]</span></span></span></span></span></span></a>) ne fait aucune allusion concernant ses langues dans son dessin. <b>E </b>(de la RDC) les cite&nbsp; et nous devinons leur statut&nbsp;: ses premi&egrave;res&nbsp; langues sont le fran&ccedil;ais,&nbsp; le tshiluba et le swahili<a href="#_ftn14" name="_ftnref14" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[14]</span></span></span></span></span></span></a>. Les langues scolaires sont le fran&ccedil;ais&nbsp; et l&rsquo;anglais,&nbsp; le fran&ccedil;ais et le swahili sont aussi les langues de l&rsquo;&eacute;glise. L&rsquo;espace Alg&eacute;rie&nbsp; renvoie &agrave; la cit&eacute; universitaire o&ugrave; se parlent la langue arabe , l&rsquo;espagnol et&nbsp; l&rsquo;anglais. <b>D</b> &nbsp;(du Tchad) r&eacute;serve dans&nbsp; son dessin&nbsp; une&nbsp; plage&nbsp; aux langues parl&eacute;es qui elle-m&ecirc;me se subdivise en trois espaces&nbsp; qui renvoient aux&nbsp; langues&nbsp; parl&eacute;es &agrave; l&rsquo;&eacute;cole.&nbsp; Il cite le fran&ccedil;ais et le dialecte arabe locale<a href="#_ftn15" name="_ftnref15" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[15]</span></span></span></span></span></span></a>&nbsp;; le fran&ccedil;ais est une&nbsp; langue scolaire.&nbsp; Les langues parl&eacute;es en Alg&eacute;rie pour <b>D</b> sont&nbsp;: <i>&laquo;&nbsp;un peu d&#39;anglais et un peu d&rsquo;arabe, de&nbsp; fran&ccedil;ais,&nbsp; l&rsquo;arabe de mon pays et mon dialecte&nbsp;</i>&raquo;. Pour <b>O</b>&nbsp; (de la RDC) la langue &laquo;&nbsp;dominante&nbsp;&raquo;&nbsp; est&nbsp; le kikongo&nbsp; c&rsquo;est un&nbsp; <i>&laquo;&nbsp;dialecte qui commence &agrave; dispara&icirc;tre&nbsp;&raquo;</i>&nbsp; c&rsquo;est aussi&nbsp; la deuxi&egrave;me langue maternelle et ancestrale utilis&eacute;e par sa grand-m&egrave;re. <b>O</b> cite &eacute;galement &laquo;&nbsp;le lingala&nbsp;&raquo;, une langue qualifi&eacute;e de langue maternelle et familiale&nbsp; alors que le fran&ccedil;ais est une langue scolaire&nbsp;; elle&nbsp; est&nbsp; d&eacute;sign&eacute;e de <i>&laquo;&nbsp;langue officielle&nbsp;&raquo;</i> utilis&eacute;e dans les &eacute;coles priv&eacute;es ou publics.&nbsp; A l&rsquo;&eacute;glise, la configuration est&nbsp; plurilingue&nbsp;:&nbsp; culte francophone, culte en langue maternelle et culte anglophone. <b>R</b>&nbsp;qui vient du Mali s&rsquo;inscrit dans une autre posture, il parle d&rsquo;une <i>&laquo;&nbsp;unique langue maternelle (bambara)</i>&nbsp;&raquo;,&nbsp; <b>R</b> a poursuivi ses &eacute;tudes&nbsp; dans diff&eacute;rentes&nbsp;&nbsp; collectivit&eacute;s territoriales o&ugrave; les &eacute;tudes &eacute;taient dispens&eacute;es en fran&ccedil;ais et en bambara&nbsp;;&nbsp; c&rsquo;est &agrave;&nbsp;&nbsp; ce moment&nbsp; l&agrave; qu&rsquo;il commence&nbsp; l&rsquo;apprentissage oral et &eacute;crit de la langue anglaise. <b>R</b> a aussi effectu&eacute;, au cours de sa scolarit&eacute;, plusieurs d&eacute;placements dans diff&eacute;rentes villes pour poursuivre ses &eacute;tudes.&nbsp; L&rsquo;Alg&eacute;rie marque&nbsp; la fin de la fl&egrave;che et du&nbsp; parcours d&eacute;sign&eacute;e par un code d&rsquo;immatriculation &laquo;&nbsp;dz&nbsp;&raquo; et&nbsp; o&ugrave; il compte d&rsquo;ailleurs apprendre l&rsquo;anglais dans des &eacute;coles priv&eacute;es. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Le d&eacute;cryptage&nbsp; des dessins fait appara&icirc;tre de fa&ccedil;on g&eacute;n&eacute;rale un r&eacute;pertoire verbal plurilingue au sein de la soci&eacute;t&eacute;, dans l&rsquo;&eacute;cole et dans l&rsquo;&eacute;glise. Nous comptons chez certains informateurs plus d&rsquo;une seule langue premi&egrave;re (le swahili-le bambara Tishiluba-), d&rsquo;autres informateurs parlent m&ecirc;me d&rsquo;une langue ancestrale (<b>O</b>). Le fran&ccedil;ais est r&eacute;serv&eacute; au domaine scolaire, c&rsquo;est une langue officielle une langue scolaire et aussi la premi&egrave;re langue de certains informateurs. Les espaces religieux sont marqu&eacute;s par le&nbsp; plurilinguisme&nbsp; et les cultes se&nbsp; donnent en deux langues ou plus.&nbsp; Le pays d&rsquo;accueil (Alg&eacute;rie) n&rsquo;occupe&nbsp; pas une&nbsp; place importante dans le dessin&nbsp;; il est repr&eacute;sent&eacute; par un&nbsp; code d&rsquo;immatriculation &laquo;&nbsp; DZ&nbsp;&raquo;,&nbsp; c&rsquo;est le pays des &eacute;tudes universitaires, la cit&eacute; universitaire est plurilingue &nbsp;comme on peut le voir &agrave; travers le dessin de <b>E</b>.&nbsp; Les informateurs, dont notamment<b> R, </b>citent l&rsquo;anglais, pr&eacute;sent&nbsp; dans le pays d&rsquo;accueil et l&#39;occasion de l&rsquo;apprendre et le perfectionner.&nbsp; L&rsquo;allusion &agrave; la langue&nbsp; arabe est minoritaire pourtant c&rsquo;est la&nbsp; langue officielle du pays d&rsquo;accueil. <b>D</b> a cit&eacute; dans son dessin l&rsquo;arabe du pays d&rsquo;origine (le Tchad) qu&rsquo;il utilise&nbsp; en Alg&eacute;rie.&nbsp; La plupart des informateurs ont une exp&eacute;rience avec la mobilit&eacute; et particuli&egrave;rement la mobilit&eacute; scolaire&nbsp;; ils ont tous effectu&eacute; des d&eacute;placements de leur village &agrave; une autre ville. D&rsquo;autres citent une mobilit&eacute; familiale (<b>I</b>) ou des voyages et des vacances comme nous pouvons le voir chez <b>D</b>.&nbsp; </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">3-2 Analyse&nbsp; du corpus 2: Ce que ne disent pas les dessins</span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">La deuxi&egrave;me source de donn&eacute;es proviennent&nbsp; des entretiens</span></span></span><a href="#_ftn16" name="_ftnref16" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[16]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> r&eacute;alis&eacute;s dans la biblioth&egrave;que de l&rsquo;universit&eacute; et dans la cour. Nous n&#39;avons pu nous entretenir qu&#39;avec 03 informateurs <b>E</b> , <b>O</b>&nbsp; et <b>I</b></span></span></span><a href="#_ftn17" name="_ftnref17" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[17]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">. Au cours de ces &eacute;changes&nbsp; les informateurs nous ont expliqu&eacute; et comment&eacute; leur dessin, &eacute;voquant les difficult&eacute;s rencontr&eacute;es, le d&eacute;part et leur arriv&eacute;e en Alg&eacute;rie. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">3-2-1 L&rsquo;avant mobilit&eacute;</span></span></span></b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&nbsp;: </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">E</span></span></span></b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> &eacute;voque deux langues maternelles, il parle&nbsp; &laquo;&nbsp;<i>&agrave; la maison&nbsp; le Tshiluba en plus du Swahili</i>&nbsp;&raquo;&nbsp;; <b>I</b>&nbsp; parle &agrave; la maison <i>&laquo;&nbsp;le fran&ccedil;ais et le bambara</i>&nbsp;&raquo;&nbsp;&nbsp; <b>O</b>&nbsp; cite deux langues&nbsp; premi&egrave;res qui sont d&eacute;sign&eacute;es comme langues nationales parl&eacute;es en famille comme &laquo;&nbsp;<i>le lingala</i>&nbsp;&raquo; et&nbsp; &laquo;&nbsp;<i>le kikongo&nbsp;&raquo;</i> parl&eacute; avec sa&nbsp; grand-m&egrave;re. La langue d&rsquo;enseignement dans le pays d&rsquo;origine demeure partout le fran&ccedil;ais, il faut pr&eacute;ciser que l&rsquo;anglais est appris en tant que langue &eacute;trang&egrave;re par&nbsp; tous les &eacute;tudiants.&nbsp; M&ecirc;me la pratique des cultes religieux n&rsquo;&eacute;chappe pas &agrave; cette atmosph&egrave;re plurilingue dans laquelle baignent les informateurs. Pour <b>E</b>, &agrave;<b> </b>&nbsp;l&rsquo;&eacute;glise&nbsp; c&rsquo;est &laquo;&nbsp;<i>le fran&ccedil;ais et le swahili</i>&nbsp;&raquo;&nbsp;;&nbsp; pour <b>O, </b>&nbsp;le programme est domin&eacute; &laquo;&nbsp;<i>par le fran&ccedil;ais et traduit en lingala</i>&nbsp;&raquo;&nbsp;;&nbsp; chez <b>I</b> les pr&ecirc;ches &agrave; la mosqu&eacute;e sont donn&eacute;s &laquo;&nbsp;<i>en fran&ccedil;ais et en Bambara</i>&nbsp;&raquo;.&nbsp; </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">3-2-1 Pr&eacute;paration au&nbsp; d&eacute;part et&nbsp; l&rsquo;organisation de la mobilit&eacute;: </span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Les informateurs reviennent&nbsp; sur&nbsp; l&#39;&eacute;pisode de l&rsquo;attribution de la bourse qu&#39;ils ont re&ccedil;ue dans leur pays d&#39;origine, et du choix du pays d&rsquo;accueil (Alg&eacute;rie). Les tensions exprim&eacute;es par les informateurs au d&eacute;part&nbsp; et leurs appr&eacute;hensions sont&nbsp; nourries&nbsp; par &nbsp;un discours officiel&nbsp; x&eacute;nophobe du pays d&rsquo;origine, comme on peut le lire dans les propos de <b>I</b> &laquo;&nbsp;<i>Avant de venir on nous a dit de faire attention qu&rsquo;il y a beaucoup de&nbsp; racisme en Alg&eacute;rie&nbsp;</i>&raquo;. D&rsquo;autres &eacute;tudiants,&nbsp; interrog&eacute;s au cours de notre enqu&ecirc;te nous ont confi&eacute; qu&rsquo;avant leur d&eacute;part, on les&nbsp; a r&eacute;unis pour leur dire&nbsp; de se m&eacute;fier des Alg&eacute;riens qui sont racistes et pour leur&nbsp; expliquer les choses &agrave; faire et &agrave; ne pas faire.</span></span></span><a href="#_ftn18" name="_ftnref18" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[18]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Arriv&eacute;s en Alg&eacute;rie,&nbsp; les informateurs ont &eacute;t&eacute; accueillis &agrave; l&#39;a&eacute;roport par des officiels de leur pays d&rsquo;origine pour &ecirc;tre soit emmen&eacute;s directement &agrave; la station taxi pour rejoindre l&rsquo;universit&eacute; ou l&rsquo;ambassade o&ugrave; on leur a &eacute;galement donn&eacute; des conseils au sujet des choses &agrave; faire et &agrave; ne pas faire, privil&eacute;giant au d&eacute;part la&nbsp; m&eacute;fiance . S&rsquo;ajoute &agrave; tout cela l&#39;absence d&rsquo;un dispositif d&rsquo;accueil alg&eacute;rien pr&eacute;vu pour ces &eacute;tudiants qui&nbsp; sont&nbsp; g&eacute;n&eacute;ralement pris en charge dans la ville d&rsquo;accueil&nbsp; par des compatriotes de la m&ecirc;me nationalit&eacute;. Ils sont conduit le jour m&ecirc;me de leur arriv&eacute;e soit&nbsp; directement dans la salle de cours</span></span></span><a href="#_ftn19" name="_ftnref19" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[19]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> ou &agrave; la cit&eacute; universitaire. Outre les carences en mati&egrave;re de pr&eacute;paration au d&eacute;part, les informateurs font part de leur inadaptation face au climat, aux r&eacute;actions face &agrave; la couleur de la peau des autochtones et de la leur&nbsp; et &agrave; l&rsquo;enseignement. C&#39;est ce que nous lisons chez <b>E</b>&nbsp;:&laquo;&nbsp; <i>oui je me&nbsp; sens d&eacute;pays&eacute;&nbsp;: un autre enseignement une autre couleur un autre climat</i>&nbsp;.&raquo;&nbsp;;&nbsp; <b>I</b>&nbsp; abonde dans le m&ecirc;me sens et&nbsp; nous confie sa peur&nbsp; &laquo;&nbsp;<i>Avant de venir on nous a dit de faire attention qu&rsquo;il y a beaucoup de racisme (&hellip;) La premi&egrave;re fois c&rsquo;&eacute;tait diff&eacute;rent&nbsp; au d&eacute;but j&rsquo;avais peur</i>&nbsp;&raquo;. D&rsquo;autres&nbsp; difficult&eacute;s plut&ocirc;t d&#39;ordre linguistique sont cit&eacute;es au cours de nos &eacute;changes avec nos informateurs. C&rsquo;est&nbsp; en classe et&nbsp; plus exactement&nbsp; quand l&rsquo;enseignant explique le cours&nbsp; (ce dernier est g&eacute;n&eacute;ralement donn&eacute; en fran&ccedil;ais mais les explications aux apprenants sont donn&eacute;es en arabe) que des probl&egrave;mes de compr&eacute;hension surgissent.&nbsp; Nous&nbsp; pouvons&nbsp; le lire dans les&nbsp; propos ci-dessous.&nbsp;&nbsp; </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">E</span></span></span></b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> parle au d&eacute;but de sa facilit&eacute; au niveau de l&rsquo;enseignement&nbsp;:&nbsp; &laquo;&nbsp;<i>ce qui &eacute;tai facile c&rsquo;&eacute;tait les cours&nbsp; qui se donnaient en fran&ccedil;ais,&nbsp; la difficult&eacute; survient quand le prof explique en arabe pour les Alg&eacute;riens, je ne comprends rien&nbsp;</i>&raquo;,&nbsp; <b>I</b>&nbsp; fait part de la m&ecirc;me difficult&eacute;: &laquo;&nbsp; <i>Quand le prof explique en arabe je l&rsquo;arr&ecirc;te je lui ai dit que je ne comprends pas&nbsp;;&nbsp; elle m&rsquo;a r&eacute;pondu et elle m&rsquo;a dit qu&rsquo;elle parle en fran&ccedil;ais alors &nbsp;qu&rsquo;elle lit en fran&ccedil;ais et explique en arabe</i>&nbsp;&raquo; . <b>O</b> a failli refaire son ann&eacute;e &agrave; cause de la langue arabe&nbsp;: &laquo;&nbsp;<i>A l&rsquo;universit&eacute; j&rsquo;avais du mal &agrave; comprendre les math&eacute;matiques en arabe j&rsquo;ai &eacute;chou&eacute; parce que je ne comprenais pas,&nbsp; j&rsquo;ai compens&eacute; avec un autre module</i>&nbsp;&raquo;. C&rsquo;est l&rsquo;explication des cours en langue arabe&nbsp; qui pose probl&egrave;me pour les&nbsp; &eacute;tudiants qui proviennent de pays o&ugrave; l&#39;arabe n&#39;est pas ou peu utilis&eacute;. C&#39;est une langue &eacute;trang&egrave;re pour eux. Nous savons que les fili&egrave;res scientifiques sont enseign&eacute;es en fran&ccedil;ais et en arabe depuis l&rsquo;arabisation du syst&egrave;me &eacute;ducatif alg&eacute;rien et pour pallier les difficult&eacute;s des apprenants alg&eacute;riens les enseignants recourent souvent pour l&rsquo;explication et la compr&eacute;hension des cours &agrave; la langue arabe.</span></span></span><a href="#_ftn20" name="_ftnref20" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[20]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&nbsp; Apparemment les difficult&eacute;s ne se posent pas seulement aux apprenants alg&eacute;riens qui ne comprennent pas le fran&ccedil;ais ce sont aussi les enseignants sollicit&eacute;s&nbsp; qui n&rsquo;arrivent pas &agrave; fournir des explications en fran&ccedil;ais puisqu&rsquo;ils font partie de la g&eacute;n&eacute;ration arabis&eacute;e</span></span></span><a href="#_ftn21" name="_ftnref21" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[21]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Comment font les &eacute;tudiants qui ne viennent pas de pays arabes pour s&rsquo;adapter &agrave; cette situation? <b>E</b> travaille et r&eacute;vise &agrave; la fac avec des amis alg&eacute;riens;&nbsp; <b>I</b> r&eacute;vise &eacute;galement &agrave; la cit&eacute; universitaire.&nbsp; <b>O</b> a adopt&eacute; une strat&eacute;gie courante chez ses&nbsp; compatriotes,&nbsp;&nbsp; il cherche un enseignant</span></span></span><a href="#_ftn22" name="_ftnref22" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[22]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> qui utilise plus de fran&ccedil;ais dans son cours et change de groupe.&nbsp; Cette pratique est courante nous a-t-il dit.&nbsp; </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&nbsp;La salle de cours est aussi le lieu d&rsquo;&eacute;change entre les &eacute;tudiants boursiers &eacute;trangers et les &eacute;tudiants alg&eacute;riens qui tentent de traduire les cours de la langue arabe au fran&ccedil;ais. Ce sont aussi parfois les &eacute;tudiants d&#39;ailleurs qui tentent d&rsquo;expliquer certains cours en fran&ccedil;ais pour les &eacute;tudiants alg&eacute;riens &agrave; l&rsquo;exemple de <b>I</b> &laquo;&nbsp;<i>Les Alg&eacute;riens nous font parler en classe</i>&nbsp;&raquo; </span></span></span><a href="#_ftn23" name="_ftnref23" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[23]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Quand on &eacute;voque la langue arabe avec nos informateurs ils ne&nbsp; connaissent&nbsp; que quelques mots du&nbsp; dialecte alg&eacute;rien pour saluer, aller au march&eacute; ou pour se d&eacute;placer en Alg&eacute;rie. Ils ne connaissent pas l&rsquo;arabe classique.&nbsp; Seule <b>I</b> commence &agrave; l&rsquo;apprendre avec deux compatriotes &agrave;&nbsp; la cit&eacute; universitaire, et avec des &eacute;tudiantes palestiniennes et jordaniennes pour lire le Coran. <b>I</b> qui ne peut pas se rendre &agrave; la mosqu&eacute;e par ce que le pr&ecirc;che est en arabe et aussi parce que le regard de l&rsquo;autre la g&ecirc;ne &eacute;norm&eacute;ment, nous confiait&nbsp;:&nbsp; &laquo;&nbsp;<i>Non, je n&rsquo;ai pas &eacute;t&eacute;&nbsp; &agrave; la mosqu&eacute;e&nbsp; parce que je n sais pas comment ils vont me regarder j&rsquo;ai peur. Chez nous les pr&ecirc;ches sont en fran&ccedil;ais et en bambara</i>&nbsp;&raquo;. Outre la cit&eacute; universitaire, les lieux de culte,&nbsp; notamment chez les chr&eacute;tiens, favorisent le rassemblement des &eacute;tudiants de diverses provenance pour des f&ecirc;tes, comme No&euml;l par exemple. Dans ces m&ecirc;mes lieux, des cours formation (informatique) sont organis&eacute;es&nbsp; pour&nbsp; ces &eacute;tudiants. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">3-2-2 Projets et retour au pays d&rsquo;origine:&nbsp; </span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Seuls <b>E</b> et <b>I</b> ont font part de leur projet de retour au pays. <b>E</b> voudrait bien travailler dans son pays,&nbsp; il pense aussi partir Canada parce qu&rsquo;il a des amis et qu&#39;on y parle la langue fran&ccedil;aise. <b>I</b> voudrait bien visiter d&rsquo;autres villes alg&eacute;riennes comme Oran et Tlemcen</span></span></span><a href="#_ftn24" name="_ftnref24" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="Appeldenote" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[24]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&nbsp;;</span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&nbsp; elle voudrait rentrer au Mali et comme <b>E</b> elle compte partir en France pour terminer ses &eacute;tudes. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Conclusion</span></span></span></b>&nbsp;</span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Les deux corpus r&eacute;alis&eacute;s et analys&eacute;s&nbsp; au cours de cette recherche ont mis en &eacute;vidence&nbsp;: Un&nbsp; &laquo;&nbsp;climat&nbsp;&raquo;&nbsp; plurilingue dans lequel ont baign&eacute; les informateurs aussi bien dans le pays d&rsquo;origine que dans le pays d&rsquo;accueil. Par contre,&nbsp; nous avons constat&eacute; une absence&nbsp; de structures d&rsquo;accueil et d&rsquo;accompagnement pour ces &eacute;tudiants dans le pays d&rsquo;accueil. Ce manque est accentu&eacute; au d&eacute;part au niveau du pays d&rsquo;origine&nbsp; pr&eacute;sentant un tableau n&eacute;gatif de l&rsquo;Alg&eacute;rie. Pour pallier aux difficult&eacute;s, il est n&eacute;cessaire dans une premi&egrave;re phase de&nbsp; mettre en place un dispositif d&rsquo;accueil en collaboration avec le pays d&rsquo;origine et d&rsquo;accueil. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Dans la continuit&eacute;, d&rsquo;un accompagnement efficace&nbsp; le pays d&rsquo;accueil doit organiser des cours en langue arabe (essentiellement l&rsquo;arabe dialectal) pour aider les informateurs &agrave; pallier aux difficult&eacute;s de compr&eacute;hension et d&rsquo;explication en classe. &nbsp;</span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Enfin, &nbsp;nous souhaitons &eacute;largir cette recherche &nbsp;( le nombre de l&rsquo;&eacute;chantillon) et l&rsquo;&eacute;tendre&nbsp; &agrave; d&rsquo;autres villes alg&eacute;riennes et &agrave; d&rsquo;autres fili&egrave;res&nbsp;; c&rsquo;est dans ce sens que nous avons entam&eacute; en 2018 une autre enqu&ecirc;te &nbsp;avec des &eacute;tudiants inscrits en fran&ccedil;ais et en anglais (universit&eacute; de Mostaganem) pour les croiser avec ces premi&egrave;res analyses. &nbsp;</span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Bibliographie</span></span></span></b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">:</span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">-Aline Gohard Radenkovic et Elisabeth Murphy Lejeune, 2007 , Mobilit&eacute;s et parcours, dans G.&nbsp; Zarate,D. L&eacute;vy, C.&nbsp; Kramsch, C, (Dir),&nbsp; <i>Pr&eacute;cis du plurilinguisme et du pluriculturalisme</i>, Paris, Archives Contemporaines, p131-138.&nbsp; </span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">-Claude Cortier, Abdelkrim Kaaboub, Nawel Kherra, Mahieddine Benaoum, 2013 ,&nbsp; Fran&ccedil;ais langue d&rsquo;enseignement et prise en compte du bi / plurilinguisme dans les &eacute;tudes universitaires en Alg&eacute;rie : quelles compatibilit&eacute;s avec la didactique du FOS ?,&nbsp; </span></span><a href="https://journals.openedition.org/rdlc/2619" style="color:blue; text-decoration:underline"><span class="LienInternet" style="color:blue"><span style="text-decoration:underline"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">https://journals.openedition.org/rdlc/2619</span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">, Consult&eacute; le 05-10-2018. </span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">-Elisabeth ,Murphy-Lejeune, 2003, L&rsquo;&eacute;tudiant voyageur, un nouvel &eacute;tranger, Paris, Didier, &laquo;&nbsp;Essais&nbsp;&raquo;. </span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">-Genevieve, Zarate,&nbsp; et Aline, Gohard-Radenkovic ,&nbsp; (coord.), (2004), &laquo;&nbsp;La reconnaissance des comp&eacute;tences interculturelles: de la grille &agrave; la carte&nbsp;&raquo;, in <i>Les Cahiers du CIEP, </i>Paris&nbsp;: Didier.</span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">-</span></span><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Ingse Skattum, L&rsquo;introduction des langues nationales dans le syst&egrave;me &eacute;ducatif au Mali&nbsp;: objetifs et cons&eacute;quences., Consult&eacute; le 10-04-19 sur&nbsp; </span><a href="https://core.ac.uk/download/pdf/2794003.pdf#page=257" style="color:blue; text-decoration:underline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">https://core.ac.uk/download/pdf/2794003.pdf#page=257</span></a></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">-J&eacute;sabel, Robin, 2014,: &laquo;&nbsp;Cartes de langue(s) et de mobilit&eacute; de futurs enseignants du primaire &agrave; Berne. Quand une dynamique dialogique entre les corpus d&eacute;voile des repr&eacute;sentations du fran&ccedil;ais&nbsp;&raquo;<i>, </i>in<i> Glottopol, </i>n&deg; 24,&nbsp; </span></span><a href="http://glottopol.univ-rouen.fr/" style="color:blue; text-decoration:underline"><span class="LienInternet" style="color:blue"><span style="text-decoration:underline"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">http://glottopol.univ-rouen.fr</span></span></span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">, consult&eacute; le 01-07-18</span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">-Muriel,&nbsp; Molinie, 2006, &laquo; Une approche biographique des trajectoires linguistiques et</span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">culturelles &raquo;, dans <i>Le fran&ccedil;ais dans le monde, Recherches et applications, Biographie</i></span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">langagi&egrave;re et apprentissage plurilingue</span></span></i><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">, num&eacute;ro 39, Paris, CLE International.</span></span></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">-Sim Kilosho Kabale, 2013, Comment g&eacute;rer le multilinguisme et le plurilinguisme dans les universit&eacute;s des Grands lacs et de l&rsquo;Afrique centrale. Cas de la RD Congo, consult&eacute; le 10-04-19 sur&nbsp; </span><a href="http://gerflint.fr/Base/Afrique_GrandsLacs2/kabale.pdf" style="color:blue; text-decoration:underline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">http://gerflint.fr/Base/Afrique_GrandsLacs2/kabale.pdf</span></a></span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><img height="949" src="https://www.numerev.com/img/ck_435_6_image-20191217071920-1.jpeg" width="1478" /><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"> </span></span></span></span></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><img height="1209" src="https://www.numerev.com/img/ck_435_6_image-20191217071920-4.jpeg" width="667" /><img height="1146" src="https://www.numerev.com/img/ck_435_6_image-20191217071920-5.jpeg" width="739" /></p> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><img height="871" src="https://www.numerev.com/img/ck_435_6_image-20191217071920-6.jpeg" width="1496" /></p> <div>&nbsp; <hr align="left" size="1" width="33%" /> <div id="ftn1"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:#00000a">[1]</span></span></span></span></span></span></a> Bigirmana Cl&eacute;ment , 2013 &laquo;&nbsp;Les &eacute;tudiants subsahariens de l&rsquo;universit&eacute; de Ouargla et les langues. Pour une approche&nbsp; sociolinguistique&nbsp;&raquo; ,Universit&eacute; de Ouargla. Consult&eacute; sur <a href="https://fll.univ-ouargla.dz/fr/المكتبة/المذكرات/مذكرات-الفرنسية/الماستر/1216-" style="color:blue; text-decoration:underline">https://fll.univ-ouargla.dz/fr/<span dir="RTL" lang="AR-SA" style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">المكتبة/المذكرات/مذكرات-الفرنسية/الماستر/1216</span>-</a> ,&nbsp; le&nbsp; 20 septembre 2018 &nbsp;</span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn2"> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:#00000a">[2]</span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:10.0pt"> Amel Hocine &laquo;&nbsp;</span><i><span style="font-size:10.0pt">La/les francophonie (s) de(s) Afrique(s) : Enjeux et influences de la mobilit&eacute; interafricaine francophone : &laquo; Approche sociolinguistique de la mobilit&eacute; d&#39;&eacute;tudiants subsahariens francophones en Afrique du nord</span></i><span style="font-size:10.0pt"> &raquo;&nbsp;, Th&egrave;se de doctorat en cours. &nbsp;Universit&eacute; de Montpellier, Consult&eacute; sur </span><a href="http://www.theses.fr/s186721" style="color:blue; text-decoration:underline">http://www.theses.fr/s186721</a>, le 01 octobre 2018.</span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn3"> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:#00000a">[3]</span></span></span></span></span></span></a> <span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&laquo;&nbsp;<i>Dessinez votre parcours de langue et de mobilit&eacute;s en associant des &eacute;motions aux langues et aux mobilit&eacute;s et donnez un titre &agrave; votre dessin</i>&nbsp;&raquo; (Robin, 2014&nbsp;:67). Lors de cette premi&egrave;re phase&nbsp; nous avons &eacute;galement montr&eacute; quelques dessins de Robin (2014) comme d&eacute;clencheurs puisque les &eacute;tudiants ne sont pas habitu&eacute;s &agrave; ce genre de travail.</span></span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn4"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[4]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Notre enqu&ecirc;te g&eacute;n&eacute;rale&nbsp; comprend deux &eacute;chantillons d&rsquo;&eacute;tudiants au profil scientifique et litt&eacute;raire (fran&ccedil;ais-anglais)&nbsp;; nous livrons seulement une petite partie de&nbsp; l&rsquo;analyse du premier profil. </span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn5"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[5]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Nous avons constat&eacute; au cours de l&rsquo;enqu&ecirc;te une forte concentration de ces &eacute;tudiants&nbsp; en fili&egrave;res scientifiques et en&nbsp; langue &eacute;trang&egrave;re notamment en anglais. L&rsquo;administration a refus&eacute; de &nbsp;nous livrer des renseignements sur le nombre ainsi que&nbsp; sur le pays d&rsquo;origine. &nbsp;&nbsp;</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn6"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref6" name="_ftn6" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[6]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Ce n&rsquo;&eacute;tait pas facile pour nous de les contacter au d&eacute;part, la plupart d&rsquo;entre eux&nbsp; avaient peur. Nous avons pu avoir ce groupe gr&acirc;ce &agrave; l&rsquo;enseignante de la sp&eacute;cialit&eacute; et aussi gr&acirc;ce aux &eacute;tudiants alg&eacute;riens.&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn7"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref7" name="_ftn7" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[7]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> La seule qui accept&eacute;&nbsp; gr&acirc;ce &agrave; une &eacute;tudiante alg&eacute;rienne. </span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn8"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref8" name="_ftn8" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:#00000a">[8]</span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Voir les dessins en annexe.</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn9"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref9" name="_ftn9" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[9]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Pour garantir l&rsquo;anonymat de nos informateurs nous leur avons attribu&eacute;&nbsp; ces lettres. &nbsp;<b>I</b>&nbsp; et <b>R</b> sont originaires du Mali, <b>E</b> et <b>O</b> sont originaires de la R&eacute;publique D&eacute;mocratique du Congo (d&eacute;sormais RDC) et <b>D</b> vient du Tchad. </span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn10"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref10" name="_ftn10" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[10]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Ann&eacute;e de son arriv&eacute;e en Alg&eacute;rie. </span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn11"> <p class="Standard" style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref11" name="_ftn11" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[11]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Dz d&eacute;signation donn&eacute;e par les maliens &agrave; l&rsquo;Alg&eacute;rie et aux Alg&eacute;riens.</span></span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn12"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref12" name="_ftn12" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[12]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> &laquo;&nbsp;<i>Le Sonink&eacute;, le peul et le bambara font partie des dizaines de langues&nbsp; nationales au Mali.(&hellip;)&nbsp; Le bambara est la langue la plus parl&eacute;</i>e&nbsp;&raquo;&nbsp;&nbsp; V&eacute;ronique Rey &amp;C&eacute;cile Van Den Avenne. Consult&eacute; sur</span><a href="http://ssl.webs.uvigo.es/actas1997/01/Rey.pdf" style="color:blue; text-decoration:underline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">http://ssl.webs.uvigo.es/actas1997/01/Rey.pdf</span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> le 01-05-19</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn13"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref13" name="_ftn13" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[13]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> &laquo;&nbsp;<i>Le fran&ccedil;ais est la langue d&#39;expression officielle</i>&nbsp;&raquo; Ingse Skattum (2010&nbsp;:247)</span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn14"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref14" name="_ftn14" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[14]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> &nbsp;En r&eacute;publique D&eacute;mocratique du Congo &laquo;&nbsp; <i>les linguistes d&eacute;nombrent plus de 245 langues autochtones, quatre langues nationales (&agrave; savoir le kiswahili, le lingala, le ciluba, et le kikongo) et le fran&ccedil;ais, langue officielle. Sur cette liste peuvent aussi s&rsquo;ajouter toutes les langues voisines parl&eacute;es aux fronti&egrave;res et voire &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur du pays, par les &laquo; r&eacute;fugi&eacute;s &eacute;ternels &raquo; et les &laquo; immigr&eacute;s</i> &raquo;&nbsp; Sim Kilosho Kabale (2013&nbsp;:34</span>)</span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn15"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref15" name="_ftn15" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:#00000a">[15]</span></span></span></span></span></span></a>&nbsp; &laquo;&nbsp;<i>Le fran&ccedil;ais a le statut de langue officielle et l&rsquo;arabe litt&eacute;raire est la deuxi&egrave;me langue officielle</i>&nbsp;&raquo;.</span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a">&laquo;&nbsp;<i>Au quotidien, selon les r&eacute;gions, les populations communiquent &agrave; l&rsquo;aide des langues v&eacute;hiculaires, notamment l&rsquo;arabe tchadien</i>&nbsp;&raquo;(Diop, 2013&nbsp;:151) Consult&eacute; le 01-05-19 <a href="http://glottopol.univ-rouen.fr/telecharger/numero_22/gpl22_07diop.pdf" style="color:blue; text-decoration:underline">http://glottopol.univ-rouen.fr/telecharger/numero_22/gpl22_07diop.pdf</a></span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px">&nbsp;</p> </div> <div id="ftn16"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref16" name="_ftn16" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:#00000a">[16]</span></span></span></span></span></span></a> Nous n&rsquo;avons pas enregistr&eacute; les entretiens , les propos &eacute;taient transcrits &agrave; la main.</span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn17"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref17" name="_ftn17" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:#00000a">[17]</span></span></span></span></span></span></a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Les autres &eacute;tudiants n&rsquo;&eacute;taient pas disponibles pour r&eacute;aliser l&rsquo;entretien.</span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn18"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref18" name="_ftn18" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:#00000a">[18]</span></span></span></span></span></span></a> Gohard-Radencovic&nbsp; (2007) souligne justement le r&ocirc;le et l&rsquo;importance&nbsp; du pays d&rsquo;origine&nbsp; autant que le pays d&rsquo;accueil ou de passage dans cette exp&eacute;rience de la mobilit&eacute;.</span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn19"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref19" name="_ftn19" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:#00000a">[19]</span></span></span></span></span></span></a> Le jour m&ecirc;me de son arriv&eacute;e <b>I</b> a rejoint directement sa classe o&ugrave; l&rsquo;enseignante r&eacute;alisait&nbsp; un test&nbsp; <b>I </b>a &eacute;t&eacute; contrainte de le faire.&nbsp; </span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn20"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref20" name="_ftn20" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:#00000a">[20]</span></span></span></span></span></span></a> <span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">Les fili&egrave;res scientifiques demeurent enseign&eacute;es en fran&ccedil;ais mais l&rsquo;enseignement&nbsp; primaire moyen et secondaire est en langue arabe. Cette fracture entre les deux syst&egrave;mes d&rsquo;enseignement engendre des fractures qui am&egrave;nent l&rsquo;enseignant &agrave; utiliser en plus du fran&ccedil;ais la langue arabe. Voir &agrave; ce sujet la recherche&nbsp; Cortier, Kaaboub, Kherra, Benaoum, (2013)&nbsp; </span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn21"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref21" name="_ftn21" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[21]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">&nbsp; &laquo;&nbsp;Quand ils r&eacute;p&egrave;tent pour nous le cours ils&nbsp; le font en arabe&nbsp;&raquo;nous disait <b>I</b>&nbsp; </span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn22"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref22" name="_ftn22" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"><span style="color:#00000a">[22]</span></span></span></span></span></span></span></a><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;"> Ce sont g&eacute;n&eacute;ralement des enseignants anciens qui font partie de l&rsquo;ancienne g&eacute;n&eacute;ration qui a re&ccedil;u soit un enseignement bilingue ou en fran&ccedil;ais. Nous l&rsquo;avions nous m&ecirc;me constat&eacute; lorsque nous avons contact&eacute; ces &eacute;tudiants au d&eacute;but de notre enqu&ecirc;te. </span></span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn23"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref23" name="_ftn23" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:#00000a">[23]</span></span></span></span></span></span></a> Lors de notre enqu&ecirc;te de terrain les &eacute;tudiants alg&eacute;riens nous ont confi&eacute; qu&rsquo;ils apprennent le fran&ccedil;ais avec nos informateurs.&nbsp; </span></span></span></span></p> </div> <div id="ftn24"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-indent:-14.15pt; margin-bottom:13px; margin-left:19px"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="color:#00000a"><a href="#_ftnref24" name="_ftn24" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:#00000a">[24]</span></span></span></span></span></span></a> Les informateurs effectuent des&nbsp; d&eacute;placements entre Mostaganem et d&rsquo;autres villes alg&eacute;riennes pendant les vacances ils se rendent chez des compatriotes qui sont &agrave; Sidi-Belab&egrave;s&nbsp;&nbsp; et &agrave; Tizi Ouzou.</span></span></span></span></p> </div> </div>