<p>R&eacute;sum&eacute;</p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span calibri="" style="font-family:"><b><span lang="FR" style="font-size:14.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Le fran&ccedil;ais sur objectif universitaire&nbsp;: le cas du Kazakhstan</span></span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span calibri="" style="font-family:"><span lang="FR" style="font-size:14.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La didactique de l&rsquo;enseignement du Fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re au Kazakhstan&nbsp; est distinctement entr&eacute;e depuis quelques ann&eacute;es dans une p&eacute;riode &eacute;clectique : reflux d&rsquo;une approche communicative&nbsp; au profit d&rsquo;un retour &agrave; un enseignement plus syst&eacute;matique de l&rsquo;&eacute;crit et de la civilisation/culture, utilisation des m&eacute;thodes de Fran&ccedil;ais langue seconde pour les apprenants du fran&ccedil;ais comme une deuxi&egrave;me langue &eacute;trang&egrave;re, une liste hi&eacute;rarchis&eacute;e de comp&eacute;tences ne prenant pas en compte la dynamique des mobilit&eacute;s et des &eacute;changes&nbsp; etc. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span calibri="" style="font-family:"><span lang="FR" style="font-size:14.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">D&rsquo;apr&egrave;s les donn&eacute;es officielles (AF Kazakhstan) chaque ann&eacute;e presque 600-700 &eacute;tudiants kazakhs partent en France pour suivre leurs &eacute;tudes universitaires de la licence &agrave; la formation doctorale. Tr&egrave;s souvent ce sont les jeunes qui ont appris le fran&ccedil;ais comme deuxi&egrave;me langue &eacute;trang&egrave;re et qui ont r&eacute;ussi le TCF.&nbsp; Mais dans quelle mesure cette approche centr&eacute;e sur l&rsquo;acquisition de la langue suffit-elle &agrave; aider les &eacute;tudiants &agrave; surmonter les obstacles rencontr&eacute;s en contexte acad&eacute;mique?</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span calibri="" style="font-family:"><span lang="FR" style="font-size:14.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">S&rsquo;impose la prise en compte de la diff&eacute;rence des r&eacute;f&eacute;rences th&eacute;oriques, des facteurs de variabilit&eacute;s des pratiques d&rsquo;enseignement (diversit&eacute;s des objectifs que les apprenants se posent, profils, strat&eacute;gies d&rsquo;apprentissage, complexit&eacute; des param&egrave;tres des situations d&rsquo;enseignement/apprentissage (langue maternelle, politique linguistique sur place). </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span calibri="" style="font-family:"><span lang="FR" style="font-size:14.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Pourtant l&rsquo;enseignement sup&eacute;rieur en France constitue une microsoci&eacute;t&eacute; r&eacute;gie par ses propres codes, dont la ma&icirc;trise compte pour beaucoup dans la r&eacute;ussite universitaire (Gohard-Radenkovic, 2002, La culture universitaire comme culture en soi?).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span calibri="" style="font-family:"><span lang="FR" style="font-size:14.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Le syst&egrave;me d&#39;enseignement est un des lieux o&ugrave;, dans les soci&eacute;t&eacute;s diff&eacute;renci&eacute;es, se produisent et se reproduisent les syst&egrave;mes de pens&eacute;e. (Pierre Bourdieu, 1990, Les conditions sociales de la circulation internationale des id&eacute;es). </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span calibri="" style="font-family:"><span lang="FR" style="font-size:14.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Cet article vise &agrave; &eacute;tudier comment l&rsquo;enseignement du FLE2 au Kazakhstan aide ou n&rsquo;aide pas &agrave; s&rsquo;adapter &agrave; une formation universitaire fran&ccedil;aises. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p>