<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">A partir de 2015, l&#39;acc&eacute;l&eacute;ration des migrations sur le pourtour m&eacute;diterran&eacute;en a entrain&eacute; l&rsquo;arriv&eacute;e d&rsquo;un nouveau public dans les universit&eacute;s europ&eacute;ennes. Pour ces r&eacute;fugi&eacute;s, l&rsquo;int&eacute;gration par la langue co&iuml;ncide avec un projet d&rsquo;&eacute;tudes sup&eacute;rieures. Leurs enseignants et accompagnateurs sont confront&eacute;s &agrave; de nouveaux d&eacute;fis&nbsp;: comment les aider &agrave; devenir membres de la communaut&eacute; universitaire, y prendre leur place, y agir et progresser&nbsp;?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">De nouveaux dispositifs p&eacute;dagogiques &nbsp;ont &eacute;t&eacute; mis en place &agrave; l&rsquo;attention de ce public, &nbsp;comme par exemple <i>Access2University</i> &agrave; l&rsquo;UCLouvain en Belgique. Ce programme, qui compte parmi les dispositifs pionniers &agrave; l&rsquo;&eacute;chelle europ&eacute;enne, permet aux r&eacute;fugi&eacute;s ou demandeurs d&rsquo;asile de poursuivre ou de d&eacute;marrer le cursus auquel ils aspirent dans l&rsquo;enseignement sup&eacute;rieur. &nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">Dans le cadre d&rsquo;A2U, un cours de fran&ccedil;ais pr&eacute;paratoire aux &eacute;tudes universitaires est propos&eacute;.&nbsp;Cet article pr&eacute;sentera ce cours situ&eacute; &agrave; la lisi&egrave;re du FLE, du FOU (Mangiante &amp; Parpette, 2011), du fran&ccedil;ais langue d&rsquo;int&eacute;gration &nbsp;et du fran&ccedil;ais langue de scolarisation (Adami &amp; Leclercq, 2012).&nbsp; Nous d&eacute;crirons cet espace d&rsquo;apprentissage o&ugrave; les &eacute;tudiants se retrouvent chaque semaine pour mieux comprendre le monde universitaire belge francophone et mettre en pratique les comp&eacute;tences transversales exig&eacute;es dans l&rsquo;enseignement sup&eacute;rieur, dans le but de prendre ad&eacute;quatement leur r&ocirc;le d&rsquo;&eacute;tudiant dans un nouveau contexte socioculturel.&nbsp;</span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">Dans un premier temps, nous d&eacute;taillerons les sp&eacute;cificit&eacute;s du public des r&eacute;fugi&eacute;s tant sur le plan acad&eacute;mique, p&eacute;dagogique qu&rsquo;humain. Nous listerons ensuite leurs besoins, que nous traduirons en objectifs linguistiques, pragmatiques, socioculturels et psychoaffectifs. Nous illustrerons enfin la d&eacute;marche au travers d&rsquo;une activit&eacute; embl&eacute;matique.<br /> <br /> En conclusion, nous expliquerons en quoi la classe de fran&ccedil;ais pr&eacute;paratoire joue un r&ocirc;le-cl&eacute; au sein du programme. La posture enseignante, l&rsquo;approche actionnelle, le partage social et les &quot;bulles&quot; r&eacute;flexives (Lumley &amp; Provenzano, 2003&nbsp;; Barsade, 2002) stimulent le processus d&rsquo;identification, donnent naissance au&nbsp;sentiment d&rsquo;appartenance&nbsp; et d&eacute;veloppent les comp&eacute;tences socio-&eacute;motionnelles (Mikolajczak, 2014) permettant&nbsp;de construire un projet de formation sup&eacute;rieure r&eacute;aliste, adapt&eacute; et valorisant l&rsquo;exp&eacute;rience de chacun.e.</span></span></span></p>