<p><u>Résumé</u></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:"Times New Roman", serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Notre proposition s’inscrit dans l’axe 3 de cet appel. Nous nous interrogeons ici sur la restitution des connaissances et des compétences acquises et apprises par des apprenants de français, futurs enseignants de FLE dans leurs pays.</span></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:"Times New Roman", serif">Notre public est celui concerné par le diplôme de français langue étrangère de préparation aux études supérieures (DUFLEPES) créé en 2013 à l’université XXX, qui prépare chaque année une quarantaine d’étudiants allophones à intégrer les cursus de l’université française. <span style="background:white"><span style="color:black">La préparation s’étend sur 8 mois de manière intensive où l’accent est mis sur l’obtention du niveau B1 ou B2 en français mais également sur leurs besoins universitaires. La démarche de création des contenus spécifiques suit le schéma préconisé par Mangiante & Parpette (2011) de l’analyse des besoins pour chaque étudiant à la conception didactique. Dans le cours destiné aux publics de sciences humaines, des étudiants viennent se préparer pour intégrer un cursus de master FLE de l’Université d’XXX et donc dans le but de devenir enseignant de langue étrangère dans leur pays. Ces futurs étudiants de master seront confrontés à des discours universitaires mais aussi à l'écriture d'un rapport de stage qui amène à être réflexif sur sa pratique de stage. </span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:"Times New Roman", serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Quelle est la part des représentations du métier d’enseignant de FLE, dans la pratique de ces futurs enseignants, sachant que la culture éducative dont ils sont porteurs est différente de celle à laquelle ils sont confrontés à leur arrivée en France ? Quelles sont les pratiques didactiques spécifiques ou les « habitudes culturelles » (Cortier, 2005) qu’ils transposent une fois qu’ils sont enseignants et quelles sont celles auxquelles ils renoncent ? (représentations et place de la grammaire ? place du manuel ?)</span></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:"Times New Roman", serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Nous tenterons de répondre à ces questions et de proposer des outils didactiques applicables en formation de formateurs (en vue de préparer les étudiants allophones à la capacité à être réflexif, à s’interroger quant à leur propre pratique en nous focalisant sur l’impact de la culture éducative passée et présente) grâce à des données empiriques constituées d’enregistrements dans les cours de FOU et de master FLE, d’analyses des séances pédagogiques construites par les étudiants, d’analyse des interactions en cours de didactique…</span></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:"Times New Roman", serif"><span style="background:white"><span style="color:black">Cortier, C. « Cultures d'enseignement/cultures d'apprentissage : contact, confrontation et co-construction entre langues-cultures », <i>Ela. Études de linguistique appliquée</i>, vol. n<sup>o</sup> 140, no. 4, 2005, pp. 475-489.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:"Times New Roman", serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:"Times New Roman",serif">Mangiante, J-M et Parpette, C. <i><span style="background:white"><span style="color:black">Le Français sur Objectif Spécifique, </span></span></i><span style="background:white"><span style="color:black">2011.</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:"Times New Roman", serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:"Times New Roman",serif"><span style="color:black">Puren, C. « Echelle de niveaux de compétences de l’enseignant dans l’utilisation de son manuel », Formation régionale IFAC. 2015.</span></span></span></span></span></span></span></span></p>