<p><u>R&eacute;sum&eacute;</u></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Notre proposition s&rsquo;inscrit dans l&rsquo;axe 3 de cet appel. Nous nous interrogeons ici sur la restitution des connaissances et des comp&eacute;tences acquises et apprises par des apprenants de fran&ccedil;ais, futurs enseignants de FLE dans leurs pays.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Notre public est celui concern&eacute; par le dipl&ocirc;me de fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re de pr&eacute;paration aux &eacute;tudes sup&eacute;rieures (DUFLEPES) cr&eacute;&eacute; en 2013 &agrave; l&rsquo;universit&eacute; XXX, qui pr&eacute;pare chaque ann&eacute;e une quarantaine d&rsquo;&eacute;tudiants allophones &agrave; int&eacute;grer les cursus de l&rsquo;universit&eacute; fran&ccedil;aise. <span style="background:white"><span style="color:black">La pr&eacute;paration s&rsquo;&eacute;tend sur 8 mois de mani&egrave;re intensive o&ugrave; l&rsquo;accent est mis sur l&rsquo;obtention du niveau B1 ou B2 en fran&ccedil;ais mais &eacute;galement sur leurs besoins universitaires. La d&eacute;marche de cr&eacute;ation des contenus sp&eacute;cifiques suit le sch&eacute;ma pr&eacute;conis&eacute; par Mangiante &amp; Parpette (2011) de l&rsquo;analyse des besoins pour chaque &eacute;tudiant &agrave; la conception didactique. Dans le cours destin&eacute; aux publics de sciences humaines, des &eacute;tudiants viennent se pr&eacute;parer pour int&eacute;grer un cursus de master FLE de l&rsquo;Universit&eacute; d&rsquo;XXX et donc dans le but de devenir enseignant de langue &eacute;trang&egrave;re dans leur pays. Ces futurs &eacute;tudiants de master seront confront&eacute;s &agrave; des discours universitaires mais aussi &agrave; l&#39;&eacute;criture d&#39;un rapport de stage qui am&egrave;ne &agrave; &ecirc;tre r&eacute;flexif sur sa pratique de stage. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Quelle est la part des repr&eacute;sentations du m&eacute;tier d&rsquo;enseignant de FLE, dans la pratique de ces futurs enseignants, sachant que la culture &eacute;ducative dont ils sont porteurs est diff&eacute;rente de celle &agrave; laquelle ils sont confront&eacute;s &agrave; leur arriv&eacute;e en France&nbsp;? Quelles sont les pratiques didactiques sp&eacute;cifiques ou les &laquo;&nbsp;habitudes culturelles&nbsp;&raquo; (Cortier, 2005) qu&rsquo;ils transposent une fois qu&rsquo;ils sont enseignants et quelles sont celles auxquelles ils renoncent&nbsp;? (repr&eacute;sentations et place de la grammaire&nbsp;? place du manuel&nbsp;?)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Nous tenterons de r&eacute;pondre &agrave; ces questions et de proposer des outils didactiques applicables en formation de formateurs (en vue de pr&eacute;parer les &eacute;tudiants allophones &agrave; la capacit&eacute; &agrave; &ecirc;tre r&eacute;flexif, &agrave; s&rsquo;interroger quant &agrave; leur propre pratique en nous focalisant sur l&rsquo;impact de la culture &eacute;ducative pass&eacute;e et pr&eacute;sente) gr&acirc;ce &agrave; des donn&eacute;es empiriques constitu&eacute;es d&rsquo;enregistrements dans les cours de FOU et de master FLE, d&rsquo;analyses des s&eacute;ances p&eacute;dagogiques construites par les &eacute;tudiants, d&rsquo;analyse des interactions en cours de didactique&hellip;</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="background:white"><span style="color:black">Cortier, C. &laquo;&nbsp;Cultures d&#39;enseignement/cultures d&#39;apprentissage&nbsp;: contact, confrontation et co-construction entre langues-cultures &raquo;, <i>Ela. &Eacute;tudes de linguistique appliqu&eacute;e</i>, vol. n<sup>o</sup> 140, no. 4, 2005, pp. 475-489.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Mangiante, J-M et Parpette, C. <i><span style="background:white"><span style="color:black">Le Fran&ccedil;ais sur Objectif Sp&eacute;cifique, </span></span></i><span style="background:white"><span style="color:black">2011.</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span style="color:black">Puren, C. &laquo;&nbsp;Echelle de niveaux de comp&eacute;tences de l&rsquo;enseignant dans l&rsquo;utilisation de son manuel&nbsp;&raquo;, Formation r&eacute;gionale IFAC. 2015.</span></span></span></span></span></span></span></span></p>