<p>Introduction</p> <p>La formation en Fran&ccedil;ais sur Objectif Universitaire (FOU) couvre plusieurs dimensions&nbsp;: linguistique, m&eacute;thodologique, culturelle et connaissance du syst&egrave;me universitaire dont le format s&rsquo;adapte en fonction du syst&egrave;me institutionnel (Mangiante et Parpette, 2011). Nous proposons ici de de nous focaliser sur un public et un aspect de l&rsquo;enseignement particuliers. Le public dont il sera question est celui des &eacute;tudiants sinophones venus se remettre &agrave; niveau en fran&ccedil;ais au DU pendant une ann&eacute;e afin de suivre le master de Fran&ccedil;ais Langue Etrang&egrave;re (FLE) l&rsquo;ann&eacute;e suivante dans l&rsquo;objectif de devenir enseignant de fran&ccedil;ais dans leur pays d&rsquo;origine. Ils doivent donc r&eacute;pondre aux standards acad&eacute;miques de l&rsquo;universit&eacute; fran&ccedil;aise mais aussi s&rsquo;ouvrir vers d&rsquo;autres m&eacute;thodologies d&rsquo;enseignement.&nbsp;</p> <p>Nous avons choisi de nous concentrer sur une dimension importante de l&rsquo;enseignement &agrave; savoir la r&eacute;flexivit&eacute; sur la pratique enseignante, qui est une comp&eacute;tence n&eacute;cessaire &agrave; travailler pour leur insertion &agrave; l&rsquo;universit&eacute; fran&ccedil;aise. C&rsquo;est d&rsquo;autant plus pertinent ici que notre public provient d&rsquo;une culture &eacute;ducative &eacute;loign&eacute;e de celle dans laquelle ils sont plong&eacute;s au moment de leur formation en France. A partir d&rsquo;un corpus constitu&eacute; de m&eacute;moires, de dossiers de didactique et de discussions informelles avec les &eacute;tudiants allophones, nous tenterons de r&eacute;pondre aux questions suivantes&nbsp;: Est-ce que l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais au sein du DU et en master am&egrave;ne les &eacute;tudiants non natifs &agrave; avoir du recul sur leur culture &eacute;ducative (en comparaison &agrave; la culture &eacute;ducative fran&ccedil;aise), &agrave; leurs repr&eacute;sentations de ce qu&rsquo;est l&rsquo;enseignement/apprentissage du fran&ccedil;ais&nbsp;? Comment le Dipl&ocirc;me Universitaire de Fran&ccedil;ais Langue Etrang&egrave;re de Pr&eacute;paration aux Etudes Sup&eacute;rieures (DUFLEPES) permet de pr&eacute;parer les &eacute;tudiants &agrave; l&rsquo;&eacute;crit du m&eacute;moire et au travail sur la r&eacute;flexivit&eacute; didactique attendus en master&nbsp;?&nbsp;</p> <p>Pour ce faire, nous commencerons par pr&eacute;senter la formation en FOU dispens&eacute;e au sein du DUFLEPES, en insistant sur la part importante &agrave; y accorder &agrave; la r&eacute;flexivit&eacute; et la capacit&eacute; des &eacute;tudiants &agrave; transf&eacute;rer leurs r&eacute;flexions sur les &eacute;crits universitaires. Ensuite, nous partagerons un certain nombre de constats s&rsquo;agissant des diff&eacute;rences de repr&eacute;sentations li&eacute;es aux cultures &eacute;ducatives, constats sur lesquels nous nous appuierons pour proposer des pistes p&eacute;dagogiques afin de travailler la didactique des langues en tant qu&rsquo;objet du fran&ccedil;ais sur objectif universitaire.&nbsp;</p> <p>1. Le Dipl&ocirc;me universitaire de fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re et de pr&eacute;paration aux &eacute;tudes sup&eacute;rieures, une formation en fran&ccedil;ais sur objectif universitaire&nbsp;</p> <p>1.1. Pr&eacute;sentation de la formation en FOU</p> <p>Le DUFLEPES, cr&eacute;&eacute; en 2013 &agrave; l&rsquo;Universit&eacute; d&rsquo;Artois pr&eacute;pare chaque ann&eacute;e une quarantaine d&rsquo;&eacute;tudiants pr&eacute;-accept&eacute;s dans une fili&egrave;re pour l&rsquo;ann&eacute;e suivante &agrave; int&eacute;grer diff&eacute;rents cursus de l&rsquo;universit&eacute; fran&ccedil;aise. La pr&eacute;paration s&rsquo;&eacute;tend sur huit mois de mani&egrave;re intensive o&ugrave; l&rsquo;accent est mis sur l&rsquo;obtention du niveau B1 &agrave; C1 en fran&ccedil;ais, et o&ugrave; les ressources p&eacute;dagogiques sont aussi bas&eacute;es sur leurs besoins universitaires. La d&eacute;marche de cr&eacute;ation des contenus sp&eacute;cifiques suit le sch&eacute;ma pr&eacute;conis&eacute; par Mangiante et Parpette (2011) de l&rsquo;analyse des besoins &agrave; la conception didactique. Ainsi une classe est sp&eacute;cialis&eacute;e en sciences (ex&nbsp;: ing&eacute;nierie, chimie, informatique) tandis qu&rsquo;une autre classe est sp&eacute;cialis&eacute;e dans les domaines des lettres et des sciences humaines (FLE, droit et &eacute;conomie). Les cours sont r&eacute;partis en cinq comp&eacute;tences&nbsp;: compr&eacute;hension orale, compr&eacute;hension &eacute;crite, production orale, production &eacute;crite, vie &eacute;tudiante et administrative. Voici quelques exemples des comp&eacute;tences transversales travaill&eacute;es dans le dipl&ocirc;me universitaire.&nbsp;</p> <p>Compr&eacute;hension orale&nbsp;</p> <p>Compr&eacute;hension &eacute;crite</p> <p>Production orale (monologue et interaction)&nbsp;</p> <p>Production &eacute;crite</p> <p>Vie administrative et &eacute;tudiante</p> <p>Comprendre des discours magistraux et travaux dirig&eacute;s.</p> <p>Rep&eacute;rer la structure des interactions et du discours monologal de l&rsquo;enseignant.</p> <p>Etudier les discours polyphoniques.</p> <p>Comprendre des consignes.</p> <p>Etudier des textes de sp&eacute;cialit&eacute;.</p> <p>Etudier des articles universitaires (structure et introduction).</p> <p>Etudier les marqueurs discursifs dans les consignes.</p> <p>Travaux sur les expos&eacute;s.</p> <p>Argumenter sur un sujet.</p> <p>Prendre la parole lors d&rsquo;un cours de TD.</p> <p>Poser des questions en interaction.</p> <p>Travailler sur la dissertation, le commentaire de texte, le rapport de stage, la r&eacute;daction d&rsquo;un dossier.</p> <p>Analyser des situations de la vie &eacute;tudiante.</p> <p>Comprendre un formulaire administratif (CAF, OFII).</p> <p>Se rep&eacute;rer dans les diff&eacute;rents services administratifs.</p> <p>Tableau 1&nbsp;: Exemples de comp&eacute;tences transversales&nbsp;</p> <p>Dans cet article, nous nous int&eacute;resserons plus particuli&egrave;rement aux &eacute;tudiants qui ont pour vocation d&rsquo;entrer dans les fili&egrave;res de didactique du FLE. En effet, dans ce cas pr&eacute;cis, les &eacute;tudiants viennent se pr&eacute;parer pour int&eacute;grer un cursus de master de l&rsquo;Universit&eacute; d&rsquo;Artois, avec pour objectif de devenir enseignant de langue &eacute;trang&egrave;re dans leur pays ou bien de d&eacute;couvrir d&rsquo;autres m&eacute;thodologies fran&ccedil;aises. Sur les trois derni&egrave;res promotions (2016-2019), on observe trois tendances de profils majeures chez les apprenants&nbsp;:</p> <p>ceux qui viennent faire leur master en France pour retourner enseigner dans leur pays d&rsquo;origine (cela concerne en majorit&eacute; les apprenants chinois) qui passent par le DU pour obtenir un dipl&ocirc;me de niveau C1 (requis pour entrer dans le master)&nbsp;;</p> <p>ceux qui ont un master dans leur pays qui leur permet d&rsquo;y enseigner et qui viennent pour obtenir une plus-value d&rsquo;ordre m&eacute;thodologique. Ils y voient un moyen de faire un &eacute;change de pratiques et une volont&eacute; de se former &agrave; la didactique du FLE en France pour compl&eacute;ter leur cursus universitaire. Ils ont une certaine repr&eacute;sentation des pratiques p&eacute;dagogiques &laquo;&nbsp;&agrave; la fran&ccedil;aise&nbsp;&raquo; qu&rsquo;ils consid&egrave;rent comme innovantes&nbsp;;</p> <p>ceux qui souhaitent faire des &eacute;tudes de litt&eacute;rature pour enseigner cette mati&egrave;re dans le milieu universitaire. Ces &eacute;tudiants envisagent parfois de faire un doctorat et ne sont pas concern&eacute;s par cette &eacute;tude.&nbsp;</p> <p>Etant donn&eacute; qu&rsquo;ils n&rsquo;ont pas toujours le niveau de fran&ccedil;ais requis par l&rsquo;institution pour pouvoir int&eacute;grer un master FLE (C1), la premi&egrave;re probl&eacute;matique est de former nos &eacute;tudiants sur le plan linguistique afin de les mettre &agrave; niveau pour int&eacute;grer le cursus. Dans le cas o&ugrave; ils poss&egrave;dent un niveau de fran&ccedil;ais B2-C1 (valid&eacute; par un DALF avant leur arriv&eacute;e en France) et o&ugrave; ils peuvent &ecirc;tre autonomes sur le plan linguistique dans leur apprentissage, il n&rsquo;est pas rare de constater que les &eacute;tudiants ont des difficult&eacute;s &agrave; s&rsquo;adapter aux &eacute;crits universitaires fran&ccedil;ais, notamment dans le cas d&rsquo;&eacute;crits de type argumentatif qui diff&egrave;rent de ce qu&rsquo;ils ont connu auparavant.&nbsp;</p> <p>Au niveau de la recherche en FOU sur ces publics sp&eacute;cifiques, les &eacute;l&eacute;ments suivants ont &eacute;t&eacute; statu&eacute;s. Dans un premier temps, dans un cursus de fran&ccedil;ais sur objectif universitaire, il est n&eacute;cessaire d&rsquo;accompagner l&rsquo;apprenant allophone &agrave; devenir un futur &eacute;tudiant de master, c&rsquo;est &agrave; dire &agrave; r&eacute;pondre &agrave; des exercices universitaires sp&eacute;cifiques en fonction du cursus abord&eacute; (Mangiante et Parpette, 2011) et donc de prendre en compte que &laquo;&nbsp;chaque cat&eacute;gorie r&eacute;pond &agrave; des exigences m&eacute;thodologiques, &agrave; une codification d&rsquo;&eacute;criture, &agrave; des r&egrave;gles de composition qui g&eacute;n&egrave;rent de v&eacute;ritables &ldquo;genres textuels&rdquo;&nbsp;&raquo; (op. cit&nbsp;: 123). Lors du cours on s&rsquo;attachera donc &agrave; &eacute;tudier la m&eacute;thodologie des exercices universitaires propres &agrave; la discipline de master avec un travail en collaboration avec les enseignants de la future discipline. Puis, &agrave; un niveau micro, le champ de l&rsquo;&eacute;tude de la phras&eacute;ologie a montr&eacute; qu&rsquo;il &eacute;tait indispensable de faire un travail sur le lexique sp&eacute;cialis&eacute; car &laquo;&nbsp;le discours universitaire fait usage de phras&egrave;mes qui lui sont sp&eacute;cifiques&nbsp;&raquo; (Cavalla, 2018&nbsp;: 192), un travail sur les concordanciers pour travailler ces &eacute;l&eacute;ments lexicaux en contexte est souvent n&eacute;cessaire (Tran, 2014). Cependant, si le travail sur le plan discursif et la connaissance des r&egrave;gles qui r&eacute;gissent les genres de la production &eacute;crite universitaire sont n&eacute;cessaires avec les &eacute;tudiants en FOU, il faut prendre en compte que ces exercices de production &laquo;&nbsp;constituent une comp&eacute;tence &agrave; la fois culturelle et m&eacute;thodologique&nbsp;&raquo; (Mangiante et Parpette, 2011&nbsp;: 123). C&rsquo;est le cas de l&rsquo;exercice du m&eacute;moire ou du rapport de stage qui demandent une m&eacute;thodologie sp&eacute;cifique mais aussi une r&eacute;flexivit&eacute; propre &agrave; la culture &eacute;ducative fran&ccedil;aise.</p> <p>Dans le cadre de cet article, nous avons choisi de nous int&eacute;resser plus particuli&egrave;rement aux &eacute;tudiants sinophones. Ces derniers ont un rapport sp&eacute;cifique au niveau de la r&eacute;flexivit&eacute; sur la pratique enseignante. En effet, ils ont une repr&eacute;sentation de l&rsquo;enseignement ax&eacute;e sur une p&eacute;dagogie centr&eacute;e sur l&rsquo;enseignant et autour du manuel de fran&ccedil;ais. Par ailleurs, &agrave; de rares exceptions, c&rsquo;est la premi&egrave;re fois qu&rsquo;ils se retrouvent avec un enseignant fran&ccedil;ais. Ils ont appris le fran&ccedil;ais en universit&eacute; et non au sein d&rsquo;une Alliance Fran&ccedil;aise et n&rsquo;ont pas fait de s&eacute;jour d&rsquo;&eacute;change en France dans leur cursus ant&eacute;rieur. Ils arrivent dans notre cours avec une repr&eacute;sentation de l&rsquo;enseignement fran&ccedil;ais qu&rsquo;ils consid&egrave;rent comme innovante.&nbsp;</p> <p>Importance de travailler sur la r&eacute;flexivit&eacute;.&nbsp;</p> <p>La r&eacute;flexion (ou la r&eacute;flexivit&eacute;) est d&eacute;sormais consid&eacute;r&eacute;e comme l&rsquo;une des principales comp&eacute;tences de base de l&rsquo;enseignant. [&hellip;] le praticien r&eacute;flexif [&hellip;] s&rsquo;impose comme l&rsquo;id&eacute;al de l&rsquo;enseignant &agrave; former, ce qu&rsquo;il restera jusqu&rsquo;&agrave; maintenant. [&hellip;] Le praticien r&eacute;flexif passe cette fois-ci du statut de concept &agrave; celui de cat&eacute;gorie socioprofessionnelle et id&eacute;ologique&nbsp;: l&rsquo;enseignant cesse peu &agrave; peu d&rsquo;&ecirc;tre vu (et de se voir) comme un artisan, un technicien ou un fonctionnaire, il devient un professionnel parce qu&rsquo;il est r&eacute;flexif et capable de r&eacute;flexion (Tardif, 2012&nbsp;: 6-7).&nbsp;</p> <p>Une des &laquo;&nbsp;qualit&eacute;s&nbsp;&raquo; de l&rsquo;enseignant, en France en tout cas, est donc bien cette capacit&eacute; &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir sur ses pratiques, encourag&eacute;e par l&rsquo;institution et prise en compte dans l&rsquo;&eacute;valuation &agrave; l&rsquo;universit&eacute; fran&ccedil;aise.&nbsp;</p> <p>D&rsquo;un c&ocirc;t&eacute;, la question principale se pose donc de savoir comment concilier l&rsquo;apprentissage de la langue &eacute;trang&egrave;re et celui de l&rsquo;apprentissage de la culture &eacute;ducative, a fortiori lorsque les cultures &eacute;ducatives sont &eacute;loign&eacute;es les unes des autres. De l&rsquo;autre c&ocirc;t&eacute;, il est n&eacute;cessaire de s&rsquo;interroger sur la mani&egrave;re dont ces repr&eacute;sentations changent &agrave; l&rsquo;issue d&rsquo;un cursus de master et donc sur la fa&ccedil;on de faire cette passerelle entre les deux cursus dans le cas des &eacute;tudiants qui s&rsquo;inscrivent en cours de fran&ccedil;ais sur objectif universitaire.&nbsp;</p> <p>La particularit&eacute; du profil de nos apprenants r&eacute;side dans le fait que ces derniers ne sont pas toujours sensibilis&eacute;s &agrave; une p&eacute;dagogie par t&acirc;che qui est celle des manuels aujourd&rsquo;hui, m&ecirc;me s&rsquo;ils ont &eacute;t&eacute; sensibilis&eacute;s aux niveaux du CECRL. De la m&ecirc;me mani&egrave;re, ces &eacute;tudiants n&rsquo;ont jamais donn&eacute; de cours, c&rsquo;est donc la premi&egrave;re fois qu&rsquo;ils doivent se pr&eacute;parer &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir en tant qu&rsquo;enseignants. S&rsquo;ils comprennent les consignes des examens de master FLE, ils ont d&rsquo;autant plus de difficult&eacute;s &agrave; passer &agrave; la partie pratique et &agrave; la r&eacute;flexion de cette partie pratique. C&rsquo;est ainsi la fameuse comp&eacute;tence du savoir-agir qui est en jeu (Le Boterf, 2010) que de savoir aller au-del&agrave; du prescrit, dans le cas pr&eacute;sent le prescrit d&rsquo;enseigner.</p> <p>On peut &eacute;tablir diff&eacute;rentes hypoth&egrave;ses sur le travail de la repr&eacute;sentation enseignante &agrave; mener en classe de FOU aupr&egrave;s de nos &eacute;tudiants&nbsp;:&nbsp;</p> <p>un travail sur le souvenir de l&rsquo;apprentissage de la langue doit &ecirc;tre men&eacute; pour avoir une autor&eacute;flexivit&eacute; sur leur parcours d&rsquo;apprenant (c&rsquo;est la comp&eacute;tence que d&eacute;veloppent les &eacute;tudiants de L3 qui ont suivi un cursus universitaire en France)&nbsp;;</p> <p>les contenus des cours doivent &ecirc;tre orient&eacute;s vers une pr&eacute;-r&eacute;flexion sur les mat&eacute;riaux p&eacute;dagogiques qu&rsquo;ils ont utilis&eacute;s en tant qu&rsquo;apprenants afin de les pr&eacute;parer aux activit&eacute;s de r&eacute;flexion qu&rsquo;ils aborderont en premi&egrave;re ann&eacute;e de master&nbsp;;</p> <p>des cl&eacute;s sur les repr&eacute;sentations enseignantes fran&ccedil;aises peuvent &ecirc;tre donn&eacute;es afin qu&rsquo;ils puissent &ecirc;tre en mesure de comprendre les repr&eacute;sentations de leurs camarades fran&ccedil;ais et de pouvoir dialoguer lors des activit&eacute;s en groupe&nbsp;;</p> <p>la question des usages num&eacute;riques en classe dans les pratiques enseignantes peut &eacute;galement &ecirc;tre abord&eacute;e&nbsp;;</p> <p>un travail de sensibilisation au genre de l&rsquo;&eacute;crit de recherche didactique (le m&eacute;moire, le rapport de stage) doit aussi &ecirc;tre conduit.</p> <p>2. Attentes en master et constats sur le d&eacute;calage entre ces attentes et les habitudes culturelles</p> <p>2.1. Tableau de comp&eacute;tences&nbsp;: les attentes en master</p> <p>Les attentes en master FLE de l&rsquo;universit&eacute; d&rsquo;Artois (master auquel, rappelons-le, le DU pr&eacute;pare) peuvent se sch&eacute;matiser ainsi&nbsp;:</p> <p>Exercice universitaire&nbsp;</p> <p>Comp&eacute;tences &eacute;crites&nbsp;</p> <p>Comp&eacute;tences orales</p> <p>Comp&eacute;tence du savoir agir en interaction</p> <p>Comprendre un CM ou un TD</p> <p>Prendre des notes</p> <p>Comprendre le cours th&eacute;orique et la polyphonie des cat&eacute;gories de discours&nbsp;: implication du discours</p> <p>Prendre la parole pour poser une question</p> <p>Contr&ocirc;les continus</p> <p>R&eacute;pondre &agrave; une question de cours.&nbsp;</p> <p>R&eacute;diger une synth&egrave;se de documents.</p> <p>Pr&eacute;senter un expos&eacute;</p> <p>R&eacute;pondre &agrave; des questions compl&eacute;mentaires de l&rsquo;enseignant ou des autres &eacute;tudiants&nbsp;</p> <p>Dossiers</p> <p>R&eacute;diger un &eacute;crit entre une trentaine et une quinzaine de pages.</p> <p>S&rsquo;organiser au sein d&rsquo;un groupe</p> <p>M&eacute;moire</p> <p>R&eacute;diger un m&eacute;moire entre 60 et 80 pages qui inclut une partie rapport de stage et une partie r&eacute;flexion sur une question.</p> <p>Pr&eacute;senter un r&eacute;sum&eacute; de son travail</p> <p>Faire des recherches, adopter les codes de l&rsquo;&eacute;criture acad&eacute;mique.&nbsp;</p> <p>Avoir un recul sur les &eacute;crits scientifiques et les mettre en parall&egrave;le de son exp&eacute;rience d&rsquo;enseignement&nbsp;</p> <p>Pour tous les &eacute;tudiants, la comp&eacute;tence de r&eacute;flexivit&eacute; sur une pratique enseignante est n&eacute;cessaire dans deux types d&rsquo;exercice&nbsp;: le dossier, qui permet de reconstituer ce qui a &eacute;t&eacute; appris en cours et de l&rsquo;appliquer &agrave; un cas sp&eacute;cifique, et le m&eacute;moire qui &eacute;value le recul pris par l&rsquo;enseignant. Le m&eacute;moire professionnel a un r&ocirc;le essentiel pour former des &laquo;&nbsp;praticiens r&eacute;flexifs&nbsp;&raquo; (cf. partie 1).&nbsp;</p> <p>Parmi les points sur lesquels un enseignant peut r&eacute;fl&eacute;chir sur ou dans sa pratique cit&eacute;s par Tardif (2012&nbsp;: 52) &agrave; savoir les r&egrave;gles sociales, les enjeux &eacute;thiques et politiques, les actions sp&eacute;cifiques, les contenus d&rsquo;enseignement, ses propres relations avec les &eacute;l&egrave;ves, ses difficult&eacute;s en gestion de classe, ses repr&eacute;sentations, les in&eacute;galit&eacute;s scolaires, les probl&egrave;mes de son &eacute;tablissement, les rapports aux parents, etc., nous avons choisi de nous focaliser sur les repr&eacute;sentations de ces &eacute;tudiants sinophones, en particulier sur leur apprentissage du fran&ccedil;ais, leur future pratique d&rsquo;enseignant de fran&ccedil;ais et plus g&eacute;n&eacute;ralement sur les cultures &eacute;ducatives fran&ccedil;aise et chinoise.&nbsp;</p> <p>Par ailleurs, le genre discursif d&rsquo;un &eacute;crit de recherche (didactique dans ce cas) repose sur&nbsp;: &laquo;&nbsp;l&rsquo;objectivation, la n&eacute;cessit&eacute; d&rsquo;&eacute;tablir dans le discours une s&eacute;paration entre sujet individuel et sujet &eacute;pist&eacute;mique, l&rsquo;int&eacute;gration des discours autres dans son propre discours et l&rsquo;argumentation&nbsp;&raquo; (Rinck, 2011&nbsp;: 81). C&rsquo;est le cas des exercices du m&eacute;moire et du rapport de stage.&nbsp;</p> <p>2.2. Constats sur les repr&eacute;sentations du m&eacute;tier d&rsquo;enseignant de FLE et sur les cultures &eacute;ducatives chinoises</p> <p>2.2.1. D&eacute;finitions</p> <p>Les repr&eacute;sentations sont n&eacute;cessairement influenc&eacute;es par les exp&eacute;riences ant&eacute;rieures. Comprises comme&nbsp;</p> <p>des instruments cognitifs d&rsquo;appr&eacute;hension de la r&eacute;alit&eacute; et d&rsquo;orientation des conduites, les repr&eacute;sentations des enseignants peuvent &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;es comme un des moyens &agrave; partir desquels ils structurent leur comportement d&rsquo;enseignement et d&rsquo;apprentissage(Charlier, 1989, p. 46, cit&eacute; par&nbsp;Baillauqu&egrave;s, 2012&nbsp;: 60),&nbsp;</p> <p>elles ont forc&eacute;ment un impact assez fort sur le futur m&eacute;tier d&rsquo;enseignant et on peut ajouter avec Cadet (2006&nbsp;: 6) que&nbsp;:</p> <p>[&hellip;] les repr&eacute;sentations qu&rsquo;un individu se forge en tant qu&rsquo;apprenant et en tant qu&rsquo;enseignant sur les langues &eacute;trang&egrave;res, sur l&rsquo;apprentissage et sur l&rsquo;enseignement, jouent un r&ocirc;le d&eacute;terminant dans les activit&eacute;s d&rsquo;apprentissage comme dans les activit&eacute;s d&rsquo;enseignement.</p> <p>Du point de vue de la formation de nos &eacute;tudiants, il est &eacute;vident que&nbsp;</p> <p>[&hellip;] au cours de la formation de l&rsquo;enseignant, les mod&egrave;les de r&eacute;f&eacute;rence socioculturels et scolaires doivent &ecirc;tre explicitement d&eacute;gag&eacute;s et confront&eacute;s aux nouveaux mod&egrave;les de r&eacute;f&eacute;rence th&eacute;oriques et pratiques de formation professionnelle et p&eacute;dagogique [&hellip;]. En effet, les futurs enseignants doivent avoir la possibilit&eacute; de prendre conscience des mod&egrave;les et des repr&eacute;sentations qu&rsquo;ils ont sur le m&eacute;tier afin de les croiser avec les nouveaux &eacute;l&eacute;ments apport&eacute;s par la formation (Cadet, 2006&nbsp;: 8).</p> <p>Or, c&rsquo;est exactement ce qui nous guide dans la formation de nos &eacute;tudiants chinois, que ce soit dans le DU ou ensuite pendant le master.</p> <p>Evidemment, on peut retrouver certains points communs mais nous allons nous focaliser sur les divergences existant entre les cultures &eacute;ducatives dans la mesure o&ugrave; il peut m&ecirc;me y avoir &laquo;&nbsp;conflits entre cultures d&rsquo;enseignement/apprentissage&nbsp;&raquo;, (Dautry, 2005&nbsp;: 90).</p> <p>Quant &agrave; la/aux culture(s) &eacute;ducatives, elles&nbsp;</p> <p>[&hellip;] se construi(sen)t &agrave; partir des discours courants tenus dans les lieux d&rsquo;&eacute;ducation - famille et institutions scolaires - dans lesquels les individus ont &eacute;volu&eacute; et renvoie(nt) aux habitus qu&rsquo;ils y ont acquis, par l&rsquo;inculcation de r&egrave;gles, de normes et de rituels, (Cadet, 2006&nbsp;: 8).</p> <p>Cortier (2005) parle du poids de l&rsquo;institution et du manuel en Chine, et rappelle quelques caract&eacute;ristiques propres aux apprenants asiatiques (r&eacute;serve, d&eacute;f&eacute;rence, ob&eacute;issance, faible participation voire silence, etc.). Elle cherche &agrave;&nbsp;</p> <p>[&hellip;] &agrave; mettre en &eacute;vidence les traits de notre culture &eacute;ducative, les habitus, les rituels culturels d&rsquo;enseignement, afin de les rendre visibles et appr&eacute;hensibles, estimant que conna&icirc;tre sa propre culture est indispensable pour appr&eacute;hender l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute; (2005&nbsp;: 479).&nbsp;</p> <p>Or, la connaissance de cette alt&eacute;rit&eacute; est, nous semble-t-il, primordiale pour un futur enseignant de FLE, et elle est rendue possible par la pr&eacute;sence de ces futurs enseignants en France, en formation didactique.</p> <p>En effet, les traditions acad&eacute;miques, la &ldquo;culture d&rsquo;enseignement&rdquo; &agrave; la fran&ccedil;aise se trouve en confrontation avec la &ldquo;culture d&rsquo;apprentissage&rdquo; des nouveaux arrivants, laquelle est n&eacute;cessairement une r&eacute;sultante de la ou des cultures d&rsquo;enseignement auxquelles ils ont &eacute;t&eacute; expos&eacute;s (qui leur ont donn&eacute; des habitudes d&rsquo;apprentissage) mais aussi des strat&eacute;gies d&rsquo;apprentissage qu&rsquo;ils ont pu individuellement d&eacute;velopper (op.cit.).</p> <p>En r&eacute;sum&eacute;, il n&rsquo;est pas question de modifier ces repr&eacute;sentations au point que l&rsquo;&eacute;tudiant chinois ne se retrouve pas dans notre formation, d&rsquo;autant que&nbsp;</p> <p>Cette remise en cause des repr&eacute;sentations (de l&rsquo;enseignant, de l&rsquo;espace partag&eacute;, du rapport aux autres, du rapport au savoir, pour ne citer que les plus visibles) peut repr&eacute;senter une r&eacute;elle violence symbolique., (Dautry, 2005&nbsp;: 91).&nbsp;</p> <p>Il s&rsquo;agit plut&ocirc;t de travailler sur elles afin que l&rsquo;&eacute;tudiant en ait conscience et les adapte quand cela s&rsquo;av&egrave;re n&eacute;cessaire.</p> <p>2.2.2. Constats</p> <p>Voici les constats, parmi les plus fr&eacute;quents, qui ont &eacute;t&eacute; faits lors de nos cours, de nos discussions informelles avec les &eacute;tudiants allophones, et dans les travaux remis au long de leur parcours de master s&rsquo;agissant des principales diff&eacute;rences (voire difficult&eacute;s) rencontr&eacute;es lors de leur s&eacute;jour universitaire en France&nbsp;:</p> <p>- la prise de parole en classe est loin d&rsquo;&ecirc;tre &eacute;vidente et spontan&eacute;e pour ces &eacute;tudiants &agrave; qui l&rsquo;on demandera et d&rsquo;apprendre le fran&ccedil;ais en communiquant et d&rsquo;enseigner le FLE gr&acirc;ce &agrave; l&rsquo;Approche Communicative et &agrave; la Perspective Actionnelle, de travailler la comp&eacute;tence de communication en mettant en place des discussions, voire des d&eacute;bats quand, dans leur soci&eacute;t&eacute;, ce n&rsquo;est pas envisageable.&nbsp;</p> <p>[&hellip;] La prise de parole spontan&eacute;e est un v&eacute;ritable d&eacute;fi pour la plupart de ces &eacute;tudiants car le questionnement direct ne fait pas partie de leur bagage p&eacute;dagogique. G&eacute;n&eacute;ralement dans l&rsquo;enseignement des langues, ce n&rsquo;est pas la comp&eacute;tence de communication qui est vis&eacute;e, mais plut&ocirc;t l&rsquo;apprentissage des structures et la comp&eacute;tence linguistique. Cette &laquo;&nbsp;recherche du savoir linguistique&nbsp;&raquo; (Robert, 2002&nbsp;: 142) prime sur l&rsquo;acquisition d&rsquo;une comp&eacute;tence de communication [&hellip;] (Normand-Marconnet, 2011&nbsp;: 153-154).&nbsp;</p> <p>Or, c&rsquo;est une remarque que nous font souvent nos &eacute;tudiants comme celle que nous avons eue lors d&rsquo;une s&eacute;ance de cours en FOU qui portait sur les diff&eacute;rences entre les enseignants francophones natifs et non-natifs. On remarquera que les &eacute;tudiants parviennent &agrave; expliquer eux-m&ecirc;mes ces diff&eacute;rences culturelles&nbsp;: &laquo;&nbsp;Les enseignants peuvent &ecirc;tre en col&egrave;re parce que les &eacute;tudiants ne r&eacute;pondent pas &agrave; leurs questions&nbsp;&raquo;&nbsp;(Tianxu, DUFLEPES, 2020), la sollicitation &agrave; r&eacute;pondre aux questions de l&rsquo;enseignant n&rsquo;est pas amen&eacute;e de la m&ecirc;me mani&egrave;re.&nbsp;</p> <p>On a encore a pu-t-on lire dans un rapport de stage[1]&nbsp;:</p> <p>Par exemple, les deux apprenants [&hellip;], sous l&rsquo;influence de l&rsquo;&eacute;ducation traditionnelle chinoise, ils ne posent gu&egrave;re de questions dans le cours ni apr&egrave;s le cours. Au d&eacute;but du cours, j&rsquo;ai constat&eacute; qu&rsquo;ils progressent plus lentement. Apr&egrave;s avoir d&eacute;couvert ce probl&egrave;me, je les encourage souvent en faisant des activit&eacute;s dans les cours pour qu&rsquo;ils aiment progressivement poser des questions ou r&eacute;pondre &agrave; des questions dans le cours, au milieu du cours, on peut voir qu&rsquo;ils progressent plus vite qu&rsquo;avant, l&rsquo;efficacit&eacute; de l&rsquo;apprentissage est &eacute;galement plus &eacute;lev&eacute;e.(Peng, 2019).</p> <p>&nbsp;</p> <p>On constate ici que, &agrave; l&rsquo;issue de sa formation au DU puis au master, non seulement l&rsquo;&eacute;tudiante est capable de pointer une difficult&eacute; li&eacute;e &agrave; la culture &eacute;ducative chinoise, mais en plus qu&rsquo;elle essaie d&rsquo;y rem&eacute;dier en tant qu&rsquo;enseignante.</p> <p>- li&eacute;e &agrave; la prise de parole, l&rsquo;erreur est &agrave; &eacute;viter &agrave; tout prix de peur de &laquo;&nbsp;perdre la face&nbsp;&raquo; ce &laquo;&nbsp;[&hellip;] qui entra&icirc;ne la coupure irr&eacute;versible du lien social qui unissait les deux personnes ou parties en pr&eacute;sence&nbsp;&raquo; (Normand-Marconnet, 2011&nbsp;: 153-154). Cette crainte revient aussi tr&egrave;s souvent dans les propos de nos &eacute;tudiants&nbsp;:&nbsp;</p> <p>En outre, les apprenants chinois se caract&eacute;risent par le fait qu&rsquo;ils n&rsquo;aiment pas poser de question ou parler en classe. Il y a g&eacute;n&eacute;ralement deux raisons. L&rsquo;une est le moment o&ugrave; ils ont peur de confondre les autres camarades, car d&rsquo;autres camarades &laquo;&nbsp;ont peut-&ecirc;tre compris les probl&egrave;mes que je ne comprends pas&nbsp;&raquo;. En fait, ils ont plus peur de faire des erreurs et ont peur de se faire moquer par leurs camarades de classe ou de recevoir des regards &eacute;tranges, (Weng, 2019).</p> <p>- la relation de l&rsquo;&eacute;tudiant avec ses enseignants diff&egrave;re entre cultures asiatique et fran&ccedil;aise, les &eacute;tudiants chinois ayant, au d&eacute;but de leur formation en tout cas, de grandes difficult&eacute;s &agrave; s&rsquo;adresser aux enseignants envers lesquels ils sont respectueux et ob&eacute;issants. Les questions de l&rsquo;enseignant restent donc souvent sans r&eacute;ponse ce qui peut entrainer une incompr&eacute;hension de ce dernier&nbsp;:&nbsp;</p> <p>Et particuli&egrave;rement, on doit montrer un grand respect &agrave; la personne qui est au niveau social plus haut ou qui est plus &acirc;g&eacute; que soi. Au sein d&rsquo;une classe, l&rsquo;enseignant, qui transmet les savoirs aux apprenants, dirige le cours, donc il a une place sociale plut&ocirc;t respectueuse. Ses apprenants font toujours tr&egrave;s attention au comportement en face de leur enseignant et ils ne montrent jamais de mauvaises &eacute;motions. Les apprenants doivent ob&eacute;ir &agrave; leur enseignant durant le cours, (Lin, 2016).</p> <p>- les langue et culture natives de l&rsquo;enseignant ont une grande importance &eacute;galement pour nos &eacute;tudiants. A leur arriv&eacute;e en France, et quel que soit leur niveau, leur enseignant est fran&ccedil;ais, ce qui est plus rare en Chine. Au sujet de l&rsquo;enseignant de langue natif francophone une &eacute;tudiante note &laquo;&nbsp;Ils toujours enseignent des cours qui demandent une forte comp&eacute;tence de communication en fran&ccedil;ais, tels que la production orale, le fran&ccedil;ais audiovisuel&nbsp;&raquo; (Bingchen, DUFLEPES, 2020) en comparaison avec les enseignants chinois qui &laquo;&nbsp;[&hellip;] sont plus concentr&eacute;s sur des explications pour la grammaire, des exercices de routine&nbsp;&raquo; (idem), ce qui souligne l&rsquo;importance de la grammaire dans l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais en Chine.&nbsp;</p> <p>- les apprenants viennent d&rsquo;une culture d&rsquo;apprentissage o&ugrave; ils ne sont pas amen&eacute;s &agrave; faire des travaux de groupe ou en bin&ocirc;me en tant qu&rsquo;apprenants et donc ne sont pas sensibilis&eacute;s &agrave; ces mani&egrave;res de faire, bien qu&rsquo;il puisse &ecirc;tre&nbsp;</p> <p>[&hellip;] plus appropri&eacute; de travailler en sous-groupes &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur d&rsquo;un grand groupe&nbsp;: les apprenants peuvent se consulter, trouver une r&eacute;ponse commune, pr&eacute;parer une r&eacute;ponse qui sera transmise au nom du groupe par un porte-parole, (Bouvier, 2003&nbsp;:410).</p> <p>- l&rsquo;autonomie li&eacute;e &agrave; la centration sur l&rsquo;apprenant n&eacute;e de l&rsquo;AC n&rsquo;est pas non plus privil&eacute;gi&eacute;e car</p> <p>La coh&eacute;sion sociale y [dans l&rsquo;enseignement en Chine] est fond&eacute;e sur la pr&eacute;occupation constante des acteurs de pr&eacute;server l&rsquo;harmonisation sociale, laquelle les pousse &agrave; recourir aux valeurs du groupe d&rsquo;appartenance et &agrave; s&rsquo;y soumettre&nbsp;&raquo; (op.cit.).</p> <p>- la r&eacute;daction acad&eacute;mique (cf. le tableau ci-dessus) qui r&eacute;pond &agrave; des r&egrave;gles discursives tr&egrave;s rigoureuses est l&rsquo;une de leurs pr&eacute;occupations majeures en master, d&rsquo;o&ugrave; l&rsquo;importance &agrave; lui accorder en FOU. En ce qui concerne ce point, les &eacute;tudiants la relient &agrave; la n&eacute;cessit&eacute; de bien ma&icirc;triser les r&egrave;gles grammaticales. Cette ma&icirc;trise repr&eacute;sente une forme de fiert&eacute; &laquo;&nbsp;Rarement les enseignants chinois font des erreurs de grammaire&nbsp;&raquo; (Tianxu, DUFLEPES, 2020)&nbsp;; &laquo;&nbsp;Les enseignants chinois peuvent tr&egrave;s bien expliquer les probl&egrave;mes de grammaire&nbsp;&raquo; tandis que l&rsquo;enseignant natif aura plus tendance &agrave; &laquo;&nbsp;corriger les fautes non-grammaire (des fautes commises par l&rsquo;habitude de fa&ccedil;on expression)&nbsp;&raquo;, (Hongna, DUFLEPES, 2020).&nbsp;</p> <p>Ce sont ces constats les plus fr&eacute;quents que nous choisirons comme base de travail en FOU afin que le &laquo;&nbsp;choc&nbsp;&raquo; culturel lors des pr&eacute;conisations donn&eacute;es en master soit att&eacute;nu&eacute;. En effet, certaines sont aux antipodes de leurs habitudes, de leurs repr&eacute;sentations, il est donc n&eacute;cessaire selon nous de travailler ces diff&eacute;rents aspects avant m&ecirc;me le master.&nbsp;</p> <p>3.Propositions didactiques&nbsp;: de l&rsquo;apprenant de langue &agrave; l&rsquo;enseignant de FLE&nbsp;</p> <p>3.1. Le manuel&nbsp;: un premier support pour appr&eacute;hender la culture &eacute;ducative en FLE&nbsp;&nbsp;</p> <p>A l&rsquo;issue de la recherche que nous avons men&eacute;e, nous avons propos&eacute; cette s&eacute;quence aux &eacute;tudiants allophones pour les aider &agrave; confronter leurs repr&eacute;sentations &agrave; l&rsquo;utilisation du manuel afin de les aider &agrave; construire une comp&eacute;tence de r&eacute;flexivit&eacute; qui correspond aux standards acad&eacute;miques attendus dans les travaux de master. Les enjeux m&eacute;thodologiques de la formation de DUFLEPES sont donc de r&eacute;pondre aux besoins des &eacute;tudiants en FOU sur le plan linguistique mais aussi de tendre vers une remise &agrave; niveau m&eacute;thodologique. Si le r&ocirc;le de l&rsquo;enseignant de FOU (qui est un enseignant de FOS) n&rsquo;est pas de remplacer l&rsquo;enseignant sp&eacute;cialiste de sa discipline, il peut parfois ressentir un sentiment d&rsquo;ill&eacute;gitimit&eacute; face aux contenus disciplinaires enseign&eacute;s (Abou Haidar, 2019&nbsp;: 39). Cependant, dans ce type de formation de pr&eacute;paration aux &eacute;tudes sup&eacute;rieures, le fait que les enseignants de FOU soient aussi des enseignants de didactique en licence et en master est une force, comme c&rsquo;est le cas ici. En effet, si les enseignants de ce dispositif travaillent &agrave; pr&eacute;parer leurs &eacute;tudiants sur le plan linguistique, il est &eacute;galement important de les remettre &agrave; niveau comme les &eacute;tudiants qui auront suivi le module d&rsquo;initiation &agrave; la didactique du FLE en licence 3.&nbsp;</p> <p>&nbsp;Dans un premier temps, nous avons propos&eacute; aux &eacute;tudiants d&rsquo;analyser une s&eacute;quence du manuel&nbsp;Nouveau rond-point 2des &eacute;ditions Maison des langues.</p> <p>Illustration&nbsp;: S&eacute;quence du manuel Rond-point 2&nbsp;</p> <p>Nous avons choisi cette s&eacute;quence car elle est bas&eacute;e sur une structure actionnelle telle que la pr&eacute;sente Puren (2015) dans le sch&eacute;ma ci-dessous.&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>Figure&nbsp;: Structure d&rsquo;une s&eacute;quence p&eacute;dagogique dans les manuels actionnels.&nbsp;</p> <p>La s&eacute;quence commence par des &eacute;l&eacute;ments d&eacute;clencheurs, puis des compr&eacute;hensions &eacute;crites. La grammaire fait l&rsquo;objet d&rsquo;un encadr&eacute; sp&eacute;cifique sous forme de rappel. Elle se cl&ocirc;t avec une t&acirc;che finale qui est pr&eacute;sent&eacute;e sous le nom de &laquo;&nbsp;t&acirc;che cibl&eacute;e&nbsp;&raquo;.</p> <p>&nbsp;Un questionnaire a &eacute;t&eacute; distribu&eacute; aux &eacute;tudiants pour accompagner cette d&eacute;couverte du manuel afin de pouvoir &eacute;tudier leur premi&egrave;re r&eacute;action par rapport &agrave; cette s&eacute;quence. L&rsquo;objectif &eacute;tait de cr&eacute;er un &eacute;tonnement des pratiques face &agrave; leur repr&eacute;sentations en tant qu&rsquo;apprenant. Nous cherchons ici &agrave; faire obtenir un ph&eacute;nom&egrave;ne de &laquo;&nbsp;d&eacute;centration&nbsp;&raquo; afin qu&rsquo;ils &laquo;&nbsp;prennent conscience de leur propre cadre de r&eacute;f&eacute;rence&nbsp;&raquo; (Partoune, 1996&nbsp;: 18). Les questions portaient sur leur avis sur la s&eacute;quence ainsi que plus pr&eacute;cis&eacute;ment sur la notion de t&acirc;che finale &agrave; la fin de la s&eacute;quence. Cette s&eacute;quence sert &agrave; la fois &agrave; les initier &agrave; du lexique de sp&eacute;cialit&eacute; en didactique mais aussi &agrave; appr&eacute;hender la structure du manuel. Il est &eacute;galement important de mentionner que ces apprenants de FOU, &agrave; l&rsquo;inverse d&rsquo;&eacute;tudiants fran&ccedil;ais, ont d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; sensibilis&eacute;s &agrave; la terminologie didactique (activit&eacute;,compr&eacute;hension orale, production orale, objectif p&eacute;dagogique) car ils y ont d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; confront&eacute;s en tant qu&rsquo;apprenant de FLE que ce soit dans les consignes donn&eacute;es par les enseignants ou dans les examens de fran&ccedil;ais qu&rsquo;ils ont pass&eacute;s juste avant leur arriv&eacute;e en France.&nbsp;&nbsp;</p> <p>La s&eacute;quence, compos&eacute;e de 3 activit&eacute;s, que nous avons propos&eacute;e, est la suivante&nbsp;:</p> <p>Activit&eacute; individuelle&nbsp;: Questionnaire guid&eacute; sur la d&eacute;couverte du manuel&nbsp;: appr&eacute;hension de la structure d&rsquo;un manuel fran&ccedil;ais</p> <p>Consigne&nbsp;: Regardez la structure de la s&eacute;quence de ce manuel et r&eacute;pondez aux questions.&nbsp;</p> <p>(Cochez) Quel est l&rsquo;encha&icirc;nement de la suite d&rsquo;activit&eacute;s&nbsp;?&nbsp;</p> <p>En groupe</p> <p>Grammaire</p> <p>Compr&eacute;hension orale&nbsp;</p> <p>Compr&eacute;hension &eacute;crite&nbsp;</p> <p>Phon&eacute;tique</p> <p>Activit&eacute; 1</p> <p>Activit&eacute; 2</p> <p>Activit&eacute; 3</p> <p>Activit&eacute; 4</p> <p>Activit&eacute; 5</p> <p>Activit&eacute; 6</p> <p>Activit&eacute; 7</p> <p>Avec vos propres mots d&eacute;finissez le mot &laquo;&nbsp;activit&eacute;&nbsp;&raquo;.&nbsp;</p> <p>Observez l&rsquo;activit&eacute; 7&nbsp;: Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;une t&acirc;che&nbsp;?</p> <p>R&eacute;ponse&nbsp;:</p> <p>Quel est l&rsquo;objectif principal de cette activit&eacute;&nbsp;?</p> <p>Que les apprenants s&rsquo;amusent&nbsp;</p> <p>Travailler en groupe&nbsp;</p> <p>Restituer des connaissances</p> <p>Evaluer les apprenants&nbsp;</p> <p>Apprendre la grammaire&nbsp;</p> <p>Qu&rsquo;est-ce que vous pensez de la grammaire dans cette s&eacute;quence&nbsp;?</p> <p>Les explications donn&eacute;es sont suffisantes.</p> <p>Les explications donn&eacute;es sont insuffisantes.&nbsp;</p> <p>Commentaires&nbsp;:</p> <p>Quelles sont les indications donn&eacute;es aux enseignants&nbsp;?</p> <p>Les consignes.&nbsp;</p> <p>L&rsquo;encadr&eacute; de grammaire</p> <p>Il n&rsquo;y a pas d&rsquo;indication pour enseigner l&rsquo;activit&eacute;.&nbsp;</p> <p>Commentaires&nbsp;:</p> <p>Qu&rsquo;est-ce que vous aimez dans ces activit&eacute;s&nbsp;?</p> <p>Le design</p> <p>La m&eacute;thodologie</p> <p>La mani&egrave;re d&rsquo;enseigner la grammaire</p> <p>Commentaires&nbsp;:</p> <p>Qu&rsquo;est-ce qui manque ou peut &ecirc;tre am&eacute;lior&eacute;&nbsp;?</p> <p>Discussion en groupe en interaction avec l&rsquo;enseignant&nbsp;: &eacute;changes sur la conception du manuel chez les apprenants et en FLE&nbsp;</p> <p>Apr&egrave;s la d&eacute;couverte d&rsquo;une s&eacute;quence de manuel et une phase de confrontation aux diff&eacute;rentes m&eacute;thodologies enseignantes, nous avons souhait&eacute; propos&eacute; une phase de discussion avec les &eacute;tudiants pour &eacute;changer sur leurs r&eacute;actions et discuter des diff&eacute;rences. Cette phase ne sert pas &agrave; faire un &eacute;tat des lieux des diff&eacute;rences sur des points culturels mais doit permettre d&rsquo;expliquer cette diff&eacute;rence avec la culture d&rsquo;apprentissage des apprenants.</p> <p>Nous pr&eacute;sentons ici certains moments de cette phase du cours&nbsp;:&nbsp;</p> <p>ETU1&nbsp;: J&rsquo;aime la structure de ce manuel parce qu&rsquo;il y a une variation entre les exercices, il y a des images, on peut raconter des exp&eacute;riences. Mais il n&rsquo;y a pas beaucoup d&rsquo;activit&eacute;s avec l&rsquo;enseignant. Quand on est apprenant, on a besoin de partager avec l&rsquo;enseignant. Les &eacute;changes entre les apprenants et les enseignants sont le plus important.&nbsp;</p> <p>ETU2&nbsp;: Mais si on peut, regarde, compr&eacute;hension orale, dans le guide tu corriges avec eux.&nbsp;</p> <p>PROF&nbsp;: Et en Chine c&rsquo;&eacute;tait comme &ccedil;a&nbsp;?</p> <p>ETU1&nbsp;: Avec les enseignants fran&ccedil;ais ils nous laissent plus de temps d&rsquo;&eacute;changer avec nos camarades.</p> <p>ETU2&nbsp;: Je suis d&rsquo;accord. Les &eacute;l&egrave;ves sont le centre, sont les *principales dans le cours.&nbsp;</p> <p>ETU3&nbsp;: Mais je sais pas si c&rsquo;est essentiel pour tous les exercices et si c&rsquo;est pas difficile. Pour le deuxi&egrave;me exercice. Si les apprenants ne connaissent pas les mots, ils ne peuvent pas comprendre bien. Les enseignants doivent d&rsquo;abord donner la direction de ce cours et apprenants peuvent travailler leurs id&eacute;es parce que je pense que cette le&ccedil;on est une nouvelle connaissance. Ils peuvent discuter apr&egrave;s.&nbsp;</p> <p>PROF&nbsp;: Donc pour vous c&rsquo;est pas aux apprenants de d&eacute;couvrir les choses&nbsp;?</p> <p>ETU3&nbsp;: C&rsquo;est une nouvelle connaissance, les apprenants ne peuvent pas.&nbsp;</p> <p>ETU2&nbsp;: Je pense c&rsquo;est plus int&eacute;ressant en compr&eacute;hension orale si on conna&icirc;t pas d&rsquo;abord, car &ccedil;a &eacute;value mieux la connaissance.&nbsp;</p> <p>D&rsquo;apr&egrave;s les &eacute;tudiantes, l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais dans leur pays d&rsquo;origine est donc centr&eacute; sur l&rsquo;enseignant de langue qui donne les prescriptions. Ils ont conscience de cette diff&eacute;rence entre les enseignants fran&ccedil;ais et les enseignants chinois. Ils s&rsquo;accordent pour dire que l&rsquo;enseignant doit d&rsquo;abord donner les mots cl&eacute;s et guider l&rsquo;apprenant vers une connaissance, en tout cas dans les premiers niveaux de langue (A1 et A2). ETU3 consid&egrave;re que les apprenants ne sont pas en mesure de pouvoir d&eacute;couvrir de nouvelles connaissances. Son avis est en opposition avec celui de ET2 qui pense qu&rsquo;il est plus important de commencer par une compr&eacute;hension orale.&nbsp;</p> <p>PROF&nbsp;: En France, on pense beaucoup &agrave; l&rsquo;autonomie et donc on veut que les apprenants d&eacute;couvrent par eux-m&ecirc;mes.&nbsp;</p> <p>ETU2&nbsp;: En Chine on commence d&rsquo;abord avec les explications.&nbsp;</p> <p>ETU3&nbsp;: Je pense que si c&rsquo;est des personnes dont le fran&ccedil;ais est la langue maternelle ou avanc&eacute;es, on peut d&eacute;couvrir la s&eacute;ance tout seul. Avec les apprenants &eacute;trangers, on peut pas parce que c&rsquo;est la culture qui pose probl&egrave;me.&nbsp;</p> <p>ETU1&nbsp;: Si vous donnez le texte avant le cours vous n&rsquo;avez pas toujours la capacit&eacute; de comprendre par soi-m&ecirc;me dans ces niveaux.&nbsp;</p> <p>L&rsquo;&eacute;tudiante ETU3 con&ccedil;oit qu&rsquo;on puisse apprendre de mani&egrave;re autonome mais particuli&egrave;rement dans le cas o&ugrave; il s&rsquo;agirait d&rsquo;&eacute;tudiants fran&ccedil;ais, car c&rsquo;est une m&eacute;thode que ces derniers connaissent dans diff&eacute;rentes mati&egrave;res avec le principe de la d&eacute;marche actionnelle. Selon nos &eacute;tudiants, pour ces apprenants de niveau A1-A2 il est indispensable d&rsquo;ajouter davantage d&rsquo;&eacute;l&eacute;ments contextuels pour guider les apprenants. Les &eacute;tudiants commencent d&eacute;j&agrave; &agrave; entrer dans un processus de prise de distance qu&rsquo;ils oralisent lors de cette activit&eacute;.</p> <p>Activit&eacute; en groupe&nbsp;: Cr&eacute;ation d&rsquo;une fiche p&eacute;dagogique fictive en rapport avec la s&eacute;quence du manuel</p> <p>En groupe, les &eacute;tudiants ont donc retravaill&eacute; la s&eacute;quence en prenant en compte les &eacute;l&eacute;ments de discussion lors de la phase d&rsquo;explication. Les &eacute;tudiants ont gard&eacute; les activit&eacute;s de d&eacute;clenchement, de compr&eacute;hension orale et &eacute;crite, ont d&eacute;plac&eacute; l&rsquo;ordre de l&rsquo;activit&eacute; grammaticale avant la compr&eacute;hension orale avec pour justification que la grammaire est essentielle pour construire l&rsquo;exercice de fin. Ils ont &eacute;galement rajout&eacute; un exercice de phon&eacute;tique pour pouvoir aider les apprenants &agrave; travailler sur certains sons. Cette activit&eacute; permet aux &eacute;tudiants d&rsquo;appr&eacute;hender la m&eacute;thodologie de la fiche p&eacute;dagogique qui sera ensuite &eacute;tudi&eacute;e en premi&egrave;re ann&eacute;e de master. Il s&rsquo;agit d&rsquo;une introduction &agrave; la didactique du FLE.&nbsp;</p> <p>3.2. Des observations didactiques &agrave; la r&eacute;daction du m&eacute;moire</p> <p>L&rsquo;objectif est &eacute;galement de r&eacute;investir ces r&eacute;flexions sur leur stage dans leur m&eacute;moire. La sp&eacute;cificit&eacute; du m&eacute;moire en didactique repose sur le fait que l&rsquo;on doit interpr&eacute;ter les constats faits dans la salle de classe sans les juger, avec une &eacute;criture objectiv&eacute;e. Dans les formations de master, les enseignants-chercheurs &eacute;valuent les &eacute;tudiants sur &laquo;&nbsp;la capacit&eacute; &agrave; analyser des situations de terrain&nbsp;&raquo; (Rinck, 2011&nbsp;: 80). Le r&ocirc;le de la formation en FOU est &eacute;galement de travailler avec les apprenants cette &eacute;criture objectiv&eacute;e et de transposer des constats et des r&eacute;flexions dans un &eacute;crit universitaire afin d&rsquo;avoir un recul sur leur posture enseignante.&nbsp;</p> <p>Voici donc un exercice propos&eacute; aux apprenants, &agrave; partir d&rsquo;observations et de remarques qu&rsquo;ils ont verbalis&eacute;es au sein de la s&eacute;ance pr&eacute;c&eacute;dente. Cette activit&eacute; a pour objectif de leur apprendre &agrave; r&eacute;investir ces constats dans leur m&eacute;moire.&nbsp;</p> <p>Consigne&nbsp;: Transformez les constats suivants en suggestions didactiques.&nbsp;&nbsp;</p> <p>Mod&egrave;le&nbsp;: Il n&rsquo;y a pas beaucoup de exercices de compr&eacute;hension orale dans ces activit&eacute;s - &gt; On pourrait rajouter des activit&eacute;s de compr&eacute;hension orale.&nbsp;</p> <p>Les consignes donn&eacute;es aux apprenants, soit sous forme d&rsquo;une question, soit sous forme indirecte, ne sont pas toujours formul&eacute;es d&rsquo;une mani&egrave;re concise et efficace.&nbsp;</p> <p>&nbsp;Pour mieux comprendre la grammaire, je pense c&rsquo;est mieux d&rsquo;indiquer sur les consignes qu&rsquo;il faut utiliser la grammaire qu&rsquo;on apprend dans cette s&eacute;quence pour les utiliser dans les activit&eacute;s.&nbsp;</p> <p>Il y a beaucoup d&rsquo;exercices sur production orale en groupe, tous les &eacute;tudiants peuvent participer mais il n&rsquo;y a pas assez d&rsquo;&eacute;crit.&nbsp;</p> <p>Il n&rsquo;y a pas assez d&rsquo;explications pour l&rsquo;apprenant.&nbsp;</p> <p>On peut travailler en groupe. En travaillant par groupes, il y a un partage des id&eacute;es qui est tr&egrave;s positif</p> <p>Selon moi, cette s&eacute;ance ne s&rsquo;adapte pas au niveau A1.</p> <p>Je trouve qu&rsquo;il y a beaucoup de travaux en groupe, un peu trop.&nbsp;</p> <p>Cette activit&eacute; permet d&rsquo;aider les &eacute;tudiants &agrave; travailler leur posture de r&eacute;flexion universitaire et &agrave; appr&eacute;hender l&rsquo;&eacute;criture objectiv&eacute;e du m&eacute;moire et celle des dossiers universitaires. Ses objectifs ne sont pas seulement de type reformulation grammaticale avec utilisation des formulations de suggestion. Il s&rsquo;agit aussi d&rsquo;apprendre &agrave; objectiver son &eacute;criture et &agrave; faire des suggestions pour am&eacute;liorer la s&eacute;quence.&nbsp;</p> <p>Conclusion</p> <p>Le travail men&eacute; en FOU puis en master aupr&egrave;s d&rsquo;&eacute;tudiants chinois en fran&ccedil;ais, futurs enseignants de la langue fran&ccedil;aise en Chine, a pour but de leur faire prendre conscience de leurs repr&eacute;sentations afin qu&rsquo;ils prennent du recul pour modifier leurs pratiques. Leurs repr&eacute;sentations du m&eacute;tier d&rsquo;enseignant ont &eacute;volu&eacute;, ce que nous avons pu constater dans les m&eacute;moires notamment, mais surtout, apr&egrave;s ces deux ou trois ann&eacute;es de formation, nos &eacute;tudiants chinois sont, pour beaucoup, capables de prendre de la distance face &agrave; leur propre pratique gr&acirc;ce au stage mais aussi gr&acirc;ce &agrave; la formation en FOU qui les a pr&eacute;par&eacute;s &agrave; aborder l&rsquo;exercice universitaire et &agrave; travailler sur leur future posture enseignante.&nbsp;</p> <p>L&rsquo;objectif que ces &eacute;tudiants fassent des choix raisonn&eacute;s lors de leur future pratique d&rsquo;enseignant tout en prenant en compte leur pass&eacute; et leur pr&eacute;sent d&rsquo;apprenant de FLE/FOU et de didactique semble &ecirc;tre atteint pour beaucoup. Ce travail peut &ecirc;tre fait lors d&rsquo;activit&eacute;s p&eacute;dagogiques au sein d&rsquo;une formation en FOU afin de pr&eacute;parer les &eacute;tudiants allophones &agrave; ma&icirc;triser les bases terminologiques en didactique mais aussi &agrave; appr&eacute;hender une culture &eacute;ducative enseignante diff&eacute;rente de la leur. D&rsquo;autres perspectives sont &agrave; envisager, comme le travail en bin&ocirc;me avec un &eacute;tudiant de culture &eacute;ducative fran&ccedil;aise afin de permettre aux &eacute;tudiants de partager leurs connaissances.</p> <p>Enfin, si ce n&rsquo;est pas sa vocation premi&egrave;re, le domaine du FOU donne aussi &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir les formations pour les autres publics de l&rsquo;universit&eacute;, ces propositions didactiques pouvant aussi s&rsquo;appliquer aux &eacute;tudiants de l&rsquo;universit&eacute; fran&ccedil;aise qui poss&egrave;dent des difficult&eacute;s similaires &agrave; transposer leur exp&eacute;rience didactique.</p> <p>Bibliographie</p> <p>ABOU HAIDAR, Laura, &laquo;&nbsp;Interroger les enseignants de FOS sur leur l&eacute;gitimit&eacute; face aux apprenants&nbsp;&raquo; dans Carras, Laura Abou Haidar, Sandrine Courchinoux,&nbsp;D&eacute;marche FOS et pratiques de classe&nbsp;: articulation entre ing&eacute;nierie de formation et ing&eacute;nierie p&eacute;dagogique, Points communs n&deg;5, 2019, p.30-55.&nbsp;</p> <p>BAILLAUQU&Egrave;S,&nbsp;Simone, &laquo;&nbsp;Le travail des repr&eacute;sentations dans la formation des enseignants&nbsp;&raquo;, dans L&eacute;opold Paquay et al.,&nbsp;Former des enseignants professionnels, De Boeck Sup&eacute;rieur, 2012.</p> <p>BOUVIER, B&eacute;atrice, &laquo;&nbsp;Chinois et Fran&ccedil;ais, quand les habitudes d&rsquo;apprentissage s&rsquo;opposent&nbsp;&raquo;,Etudes de linguistique appliqu&eacute;en&deg;132, 2003, p. 399-414.</p> <p>CADET, Lucile, &laquo;&nbsp;Des notions op&eacute;ratoires en didactique des langues et des cultures&nbsp;: mod&egrave;les&nbsp;? Repr&eacute;sentations&nbsp;? Culture &eacute;ducative&nbsp;? Clarification terminologique&nbsp;&raquo;,&nbsp;Recherches en didactique des langues et des cultures,n&deg;2, 2006.</p> <p>CAVALLA, Christelle, &laquo;&nbsp;Lexique transdisciplinaire et enseignement aux &eacute;tudiants allophones&nbsp;&raquo;, dans Agn&egrave;s Tutin &amp; Marie-Paule Jacques&nbsp;Lexique transversal et formules discursives des sciences humaines, ISTE Editions&nbsp;: London, 2018, p.191-214.</p> <p>CORTIER, Claude, &laquo;&nbsp;Cultures d&rsquo;enseignement, cultures d&rsquo;apprentissage&nbsp;: contact, confrontation et co-construction entre langues-cultures&nbsp;&raquo;,&nbsp;Etudes de linguistique appliqu&eacute;e&nbsp;n&deg;140, 2005/4, p. 475-489.</p> <p>DAUTRY, Claire-Lise,&nbsp;&laquo;&nbsp;Identification de quelques r&eacute;sistances dans l&rsquo;enseignement/ apprentissage du FLE en milieu monolingue chinois&nbsp;: L&rsquo;exemple de l&rsquo;AF de Shanghai&nbsp;&raquo;,&nbsp;Synergies Chine,n&deg;1, 2005, p. 89-93.</p> <p>LE BOTERF, Guy,&nbsp;Ing&eacute;nierie et &eacute;valuation des comp&eacute;tences, Eyrolles, 2010.</p> <p>MANGIANTE, Jean-Marc et PARPETTE, Chantal,&nbsp;Le fran&ccedil;ais sur objectif sp&eacute;cifique, Presses universitaires de Grenoble, 2011.</p> <p>NORMAND-MARCONNET, Nadine, &laquo;&nbsp;Apprenants chinois et pratiques p&eacute;dagogiques innovantes&nbsp;: une &eacute;tude en milieu homoglotte&nbsp;&raquo;,&nbsp;Synergies Chinen&deg;6, 2011, p. 151-165.</p> <p>PARTOUNE, Christine, &laquo;&nbsp;L&rsquo;interculturalit&eacute;&nbsp;&raquo; dans&nbsp;Les Jeunes et la ville - Cadres de r&eacute;f&eacute;rences, Minist&egrave;re de la Communaut&eacute; fran&ccedil;aise de Belgique, 1996, pp. 17-23.</p> <p>PUREN, Christian, &laquo;&nbsp;&Eacute;chelle de niveaux de comp&eacute;tences de l&rsquo;enseignant dans l&rsquo;utilisation de son manuel&nbsp;&raquo;, Formation r&eacute;gionale IFAC, 2015.</p> <p>RINCK, Fanny, &laquo;&nbsp;Former &agrave; (et par) l&rsquo;&eacute;crit de recherche. Quels enjeux, quelles exigences&nbsp;?&nbsp;&raquo;,&nbsp;Le fran&ccedil;ais aujourd&rsquo;hui, vol. 174, no. 3, 2011, pp. 79-89.</p> <p>TARDIF, Maurice,&nbsp;&laquo;&nbsp;R&eacute;flexivit&eacute; et exp&eacute;rience du travail enseignant&nbsp;: repenser le &ldquo;praticien r&eacute;flexif&rdquo; &agrave; la lumi&egrave;re des traditions de la pens&eacute;e r&eacute;flexive&nbsp;&raquo; dans&nbsp;TARDIF, Maurice, BORGES, C&eacute;cilia et MALO, Annie,&nbsp;Le virage r&eacute;flexif en &eacute;ducation.&nbsp;O&ugrave; en sommes-nous 30 ans apr&egrave;s Sch&ouml;n&nbsp;?, De Boeck Sup&eacute;rieur, 2012, pp. 47-71.</p> <p>TRAN, Thi Thu Hoai.&nbsp;Description de la phras&eacute;ologie transdisciplinaire des &eacute;crits scientifiques et r&eacute;flexions didactiques pour l&rsquo;enseignement &agrave; des &eacute;tudiants non-natifs&nbsp;: application aux marqueurs discursifs. Linguistique, Universit&eacute; de Grenoble, 2014.</p> <p>&nbsp;</p> <p>[1]Nous reproduisons tels quels les propos recueillis, et ce, dans l&rsquo;ensemble de l&rsquo;article.</p>