<p><strong>Introduction</strong></p> <p>Le DU FLEPES (Dipl&ocirc;me Universitaire de Fran&ccedil;ais Langue &Eacute;trang&egrave;re pour la Pr&eacute;paration aux &Eacute;tudes Sup&eacute;rieures) cr&eacute;&eacute; en 2013 &agrave; l&rsquo;universit&eacute; d&rsquo;Artois, pr&eacute;pare les &eacute;tudiants allophones &agrave; entrer dans diff&eacute;rents cursus universitaires. Les enjeux m&eacute;thodologiques de cette formation sont donc de r&eacute;pondre aux besoins des &eacute;tudiants en FOU sur le plan linguistique mais aussi de tendre vers une remise &agrave; niveau m&eacute;thodologique. La pr&eacute;sente contribution propose de pr&eacute;senter plus pr&eacute;cis&eacute;ment les enjeux de l&rsquo;&eacute;laboration d&rsquo;un dispositif de formation en FOU &agrave; destination d&rsquo;apprenants sinophones qui souhaitent devenir enseignants de Fran&ccedil;ais Langue &Eacute;trang&egrave;re et &eacute;galement d&eacute;couvrir d&rsquo;autres m&eacute;thodologies.</p> <p>Nous montrerons la mani&egrave;re dont il est possible, dans une formation de FOU, de pr&eacute;parer les &eacute;tudiants, en cours d&rsquo;apprentissage de la langue, &agrave; int&eacute;grer le master FLE/FLS/FOS pour devenir enseignant de cette m&ecirc;me discipline. Parmi les attentes du master de l&rsquo;Artois, nous avons choisi de nous pencher sur la capacit&eacute; &agrave; &ecirc;tre r&eacute;flexif car elle est li&eacute;e &agrave; la difficult&eacute; de ma&icirc;triser les implicites d&rsquo;un &eacute;crit particulier&nbsp;: le rapport de stage en M1 ou le m&eacute;moire en M2. En effet, en M1 puis en M2 de didactique, tous les &eacute;tudiants sont amen&eacute;s &agrave; r&eacute;diger un &eacute;crit universitaire portant sur une exp&eacute;rience d&rsquo;enseignement de FLE, &eacute;crit qui doit aller au-del&agrave; de la simple description et montrer une capacit&eacute; &agrave; prendre du recul sur sa pratique.</p> <p>En particulier, nous[1] nous penchons sur les repr&eacute;sentations de &eacute;tudiants sinophones, quant &agrave; leur apprentissage du fran&ccedil;ais (en Chine puis en France au sein du DU) et &agrave; l&rsquo;enseignement de cette langue. Ces repr&eacute;sentations peuvent &ecirc;tre en d&eacute;calage avec celles qu&rsquo;ils d&eacute;couvrent lors de leur immersion en France et dans le syst&egrave;me universitaire fran&ccedil;ais (notamment en M1), et elles auront n&eacute;cessairement un impact sur leur future pratique d&rsquo;enseignement. Nous cherchons donc &agrave; les r&eacute;v&eacute;ler &agrave; l&rsquo;aide d&rsquo;activit&eacute;s bien cibl&eacute;es &eacute;labor&eacute;es &agrave; partir d&rsquo;un certain nombre de constats. Ces constats, qui &eacute;videmment ne sauraient &ecirc;tre pris pour des g&eacute;n&eacute;ralit&eacute;s, ont &eacute;t&eacute; faits gr&acirc;ce &agrave; un recueil de donn&eacute;es provenant d&rsquo;entretiens individuels, de discussions informelles pendant les cours, de rapports de stage et de m&eacute;moires (une douzaine, d&rsquo;&eacute;tudiants chinois venus &agrave; l&rsquo;universit&eacute; d&rsquo;Artois pour suivre un master FLE.</p> <p>Dans une premi&egrave;re partie, nous expliciterons les attentes en master s&rsquo;agissant notamment de l&rsquo;&eacute;criture acad&eacute;mique et de la place qui y est accord&eacute;e &agrave; la r&eacute;flexivit&eacute;, nous pr&eacute;senterons les &eacute;tudiants sinophones &agrave; qui nous enseignons, et d&eacute;taillerons les constats faits &agrave; propos de leurs repr&eacute;sentations sur le m&eacute;tier d&rsquo;enseignant. La deuxi&egrave;me partie d&eacute;crira en d&eacute;tail le DU qui les pr&eacute;pare au master en montrant comment la r&eacute;flexivit&eacute; peut &ecirc;tre &eacute;tudi&eacute;e dans une formation de FOU. Enfin, la troisi&egrave;me partie illustrera nos propos gr&acirc;ce &agrave; des activit&eacute;s &eacute;labor&eacute;es &agrave; partir des constats &eacute;nonc&eacute;s dans la premi&egrave;re partie, en vue de travailler avec les &eacute;tudiants concern&eacute;s la prise de recul par rapport &agrave; leurs repr&eacute;sentations.</p> <p><strong>1. Attendus acad&eacute;miques en master et constats sur le d&eacute;calage entre ces attentes et les habitudes culturelles d&rsquo;apprentissage de la langue</strong></p> <p>1.1. Pr&eacute;sentation des attentes en master&nbsp;: tableau de comp&eacute;tences</p> <p>Si l&rsquo;on part d&rsquo;une analyse des besoins typiques au niveau des productions universitaires, n&eacute;cessaire, &agrave; l&rsquo;&eacute;laboration d&rsquo;une formation en FOU, les attentes en master FLE de l&rsquo;universit&eacute; d&rsquo;Artois peuvent se sch&eacute;matiser ainsi&nbsp;:</p> <table border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width:700px;"> <thead> <tr> <th scope="col"><strong>&laquo;&nbsp;Activit&eacute;&nbsp;&raquo; universitaire&nbsp;</strong></th> <th scope="col"><strong>Comp&eacute;tences &eacute;crites&nbsp;</strong></th> <th scope="col"><strong>Comp&eacute;tences orales</strong></th> <th scope="col"><strong>Comp&eacute;tences du savoir agir en interaction</strong></th> </tr> </thead> <tbody> <tr> <td> <p>Comprendre un CM ou un TD</p> </td> <td>Prendre des notes</td> <td> <p>Comprendre le cours th&eacute;orique et la polyphonie des cat&eacute;gories de discours&nbsp;: implications du discours</p> </td> <td>Prendre la parole pour poser une question</td> </tr> <tr> <td> <p>Contr&ocirc;les continus</p> </td> <td> <p style="text-align: left;">R&eacute;pondre &agrave; une question de cours.&nbsp;</p> <p style="text-align: left;">R&eacute;diger une synth&egrave;se de documents.</p> </td> <td> <p>Pr&eacute;senter un expos&eacute;</p> </td> <td>R&eacute;pondre &agrave; des questions compl&eacute;mentaires de l&rsquo;enseignant ou des autres &eacute;tudiants&nbsp;</td> </tr> <tr> <td>Dossiers</td> <td> <p>R&eacute;diger un &eacute;crit entre une quinzaine et une trentaine de pages.</p> </td> <td>&nbsp;</td> <td> <p>S&rsquo;organiser au sein d&rsquo;un groupe</p> </td> </tr> <tr> <td>Rapport de stage (M1) et m&eacute;moire (M2)</td> <td> <p>R&eacute;diger un rapport de stage de 20 pages minimum et un m&eacute;moire comportant de 60 &agrave; 80 pages qui inclut une partie rapport de stage et une partie r&eacute;flexion sur une question.</p> </td> <td>Pr&eacute;senter un r&eacute;sum&eacute; de son travail</td> <td> <p>Faire des recherches, adopter les codes de l&rsquo;&eacute;criture acad&eacute;mique.&nbsp;</p> Avoir un recul sur les &eacute;crits scientifiques et les mettre en parall&egrave;le de son exp&eacute;rience d&rsquo;enseignement&nbsp;</td> </tr> </tbody> </table> <p>Le dipl&ocirc;me du master est valid&eacute; par l&rsquo;obtention de la moyenne au m&eacute;moire qui constitue la production universitaire la plus longue &agrave; produire par l&rsquo;&eacute;tudiant en didactique du FLE. Elle repose sur une exp&eacute;rience professionnelle d&rsquo;un mois minimum en master 1 et de trois mois minimum en master 2. Elle correspond &agrave; des r&egrave;gles d&rsquo;&eacute;criture cod&eacute;es, issues de la culture universitaire fran&ccedil;aise.</p> <p>1.2. Les attendus de l&rsquo;&eacute;criture acad&eacute;mique en master&nbsp;: transposer la r&eacute;flexivit&eacute; de la pratique</p> <p>En France, dans les fili&egrave;res de formation des enseignants, cette comp&eacute;tence de r&eacute;flexivit&eacute; (Perrenoud, 2001) par rapport &agrave; sa propre pratique de stage s&rsquo;&eacute;value au travers de l&rsquo;&eacute;criture acad&eacute;mique objectiv&eacute;e. Cette &laquo;&nbsp;&eacute;criture doit permettre de s&rsquo;approprier des savoirs disciplinaires de r&eacute;f&eacute;rence et d&rsquo;&ecirc;tre capable de les interroger&nbsp;&raquo; (Rinck, 2011&nbsp;: 79). C&rsquo;est d&rsquo;ailleurs par cet observable que l&rsquo;on peut d&eacute;finir si les &eacute;tudiants &laquo;&nbsp;ma&icirc;trisent cette r&eacute;flexivit&eacute;&nbsp;&raquo; (Perrenoud, 2001), qu&rsquo;ils poss&egrave;dent mais ne savent pas toujours transposer. On peut ainsi supposer qu&rsquo;il s&rsquo;agit de difficult&eacute;s de litt&eacute;ratie acad&eacute;mique qui influencent leurs productions &eacute;crites (Barton et Hamilton, 2010&nbsp;; Chiss, 2012).</p> <p>Au master 1 de l&rsquo;universit&eacute; d&rsquo;Artois, nous pensons qu&rsquo;il est important d&rsquo;amener nos &eacute;tudiants &agrave; &ecirc;tre r&eacute;flexifs, car nous pensons, comme Tardif, que&nbsp;:</p> <p style="margin-left: 40px;">La r&eacute;flexion (ou la r&eacute;flexivit&eacute;) est d&eacute;sormais consid&eacute;r&eacute;e comme l&rsquo;une des principales comp&eacute;tences de base de l&rsquo;enseignant. [&hellip;] le praticien r&eacute;flexif [&hellip;] s&rsquo;impose comme l&rsquo;id&eacute;al de l&rsquo;enseignant &agrave; former, ce qu&rsquo;il restera jusqu&rsquo;&agrave; maintenant. [&hellip;] Le praticien r&eacute;flexif passe cette fois-ci du statut de concept &agrave; celui de cat&eacute;gorie socioprofessionnelle et id&eacute;ologique&nbsp;: l&rsquo;enseignant cesse peu &agrave; peu d&rsquo;&ecirc;tre vu (et de se voir) comme un artisan, un technicien ou un fonctionnaire, il devient un professionnel parce qu&rsquo;il est r&eacute;flexif et capable de r&eacute;flexion (Tardif, 2012&nbsp;: 6-7).&nbsp;</p> <p>Pour tous les &eacute;tudiants, la comp&eacute;tence de r&eacute;flexivit&eacute; sur une pratique enseignante est n&eacute;cessaire dans trois types de productions&nbsp;: le dossier, qui permet de reconstituer ce qui a &eacute;t&eacute; appris en cours et de l&rsquo;appliquer &agrave; un cas sp&eacute;cifique, le rapport de stage et le m&eacute;moire qui &eacute;value le recul pris par l&rsquo;enseignant. Le m&eacute;moire professionnel a un r&ocirc;le essentiel pour former des &laquo;&nbsp;praticiens r&eacute;flexifs&nbsp;&raquo; (op. cit.).&nbsp;</p> <p>Parmi les points sur lesquels un enseignant peut r&eacute;fl&eacute;chir sur ou dans sa pratique cit&eacute;s par Tardif (2012&nbsp;: 52) &agrave; savoir les r&egrave;gles sociales, les enjeux &eacute;thiques et politiques, les actions sp&eacute;cifiques, les contenus d&rsquo;enseignement, ses propres relations avec les &eacute;l&egrave;ves, ses difficult&eacute;s en gestion de classe, ses repr&eacute;sentations, les in&eacute;galit&eacute;s scolaires, les probl&egrave;mes de son &eacute;tablissement, les rapports aux parents, etc., nous avons choisi de nous focaliser sur les repr&eacute;sentations qu&rsquo;ont les &eacute;tudiants sinophones du DU, en particulier sur leur apprentissage du fran&ccedil;ais et leur future pratique d&rsquo;enseignant de fran&ccedil;ais. Il nous semble important de les faire s&rsquo;interroger sur la mani&egrave;re dont ces repr&eacute;sentations &eacute;voluent. En effet, avant que les &eacute;tudiants, y compris les francophones natifs, aient pu donner des cours de fran&ccedil;ais &agrave; leur tour, leur r&eacute;flexion va surtout porter sur la mani&egrave;re dont ils ont &eacute;t&eacute; form&eacute;s en langue &eacute;trang&egrave;re &agrave; la lumi&egrave;re des diff&eacute;rents cours re&ccedil;us. Pour les &eacute;tudiants ayant appris le fran&ccedil;ais &agrave; l&rsquo;&eacute;tranger, cette r&eacute;flexion va aller plus loin en ce qu&rsquo;ils vont tout naturellement faire des comparaisons avec ce qui se fait dans leur propre pays.</p> <p>Voici un extrait des consignes propos&eacute;es aux &eacute;tudiants pour la r&eacute;daction du rapport de stage et du m&eacute;moire de master. On y d&eacute;veloppe explicitement des attentes en r&eacute;flexivit&eacute;&nbsp;:</p> <table border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width:600px;"> <tbody> <tr> <td>M1</td> <td>M2</td> </tr> <tr> <td><strong>Il ne s&rsquo;agit pas seulement de d&eacute;crire votre exp&eacute;rience</strong>, les s&eacute;ances observ&eacute;es et anim&eacute;es mais aussi de <strong>les commenter sur le plan didactique</strong>&nbsp;: analyse des outils p&eacute;dagogiques de formation ou d&rsquo;&eacute;valuation, les manuels, les ressources utilis&eacute;es&hellip;, <strong>constats sur les r&eacute;actions et les progr&egrave;s des apprenants</strong>, r&eacute;flexion sur la pratique p&eacute;dagogique (r&eacute;ussites, &eacute;checs, obstacles&hellip;) et <strong>hypoth&egrave;ses sur les causes possibles des faits didactiques constat&eacute;s</strong>, observation et interpr&eacute;tation du contexte d&rsquo;enseignement (culturel, institutionnel, p&eacute;dagogique&hellip;).</td> <td> <p>Il s&rsquo;agit de <strong>conduire une v&eacute;ritable r&eacute;flexion personnelle qui n&eacute;cessite de revenir sur l&rsquo;exp&eacute;rience</strong> en d&eacute;gageant des prises de position personnelle, des impressions, des observations&hellip; afin d&rsquo;analyser des faits didactiques observ&eacute;es au sein des pratiques professionnelles exerc&eacute;es dans le cadre d&rsquo;un projet ou d&rsquo;un dispositif de formation.</p> </td> </tr> </tbody> </table> <p>Les particularit&eacute;s du m&eacute;moire de stage de master en didactique sont qu&rsquo;&laquo;&nbsp;il s&rsquo;appuie sur une exp&eacute;rience r&eacute;elle v&eacute;cue par l&rsquo;apprenant&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;est constitu&eacute; de souvenirs de ce qu&rsquo;a v&eacute;cu l&rsquo;&eacute;tudiant pendant son stage, des constats li&eacute;s aux actions entreprises sur le terrain&nbsp;&raquo; (Mangiante et Parpette, 2011&nbsp;: 153). Il s&rsquo;agit de partir d&rsquo;observations pour &eacute;laborer des hypoth&egrave;ses (M1) et de m&ecirc;ler r&eacute;flexions personnelles et r&eacute;f&eacute;rences th&eacute;oriques (M2). &Agrave; travers ces consignes, sont induites la connaissance de la m&eacute;thodologie acad&eacute;mique et la capacit&eacute; &agrave; retranscrire un ressenti de mani&egrave;re objectiv&eacute;e.</p> <p>1.3. Particularit&eacute;s des &eacute;tudiants sinophones</p> <p>Dans le cadre de cet article, nous avons choisi de nous int&eacute;resser plus particuli&egrave;rement aux &eacute;tudiants sinophones. Ces derniers ont un rapport sp&eacute;cifique au niveau de la r&eacute;flexivit&eacute; sur la pratique enseignante qui se traduit dans l&rsquo;&eacute;criture des m&eacute;moires lorsqu&rsquo;ils sont en master. En effet, leurs travaux de m&eacute;moires d&eacute;montrent qu&rsquo;ils ont une repr&eacute;sentation de l&rsquo;enseignement centr&eacute; sur l&rsquo;enseignant et autour du manuel de fran&ccedil;ais. Par ailleurs, &agrave; de rares exceptions, c&rsquo;est la premi&egrave;re fois qu&rsquo;ils se retrouvent avec un enseignant fran&ccedil;ais. Ils ont appris le fran&ccedil;ais en universit&eacute; et non au sein d&rsquo;une Alliance fran&ccedil;aise et n&rsquo;ont pas fait de s&eacute;jour d&rsquo;&eacute;change en France dans leur cursus ant&eacute;rieur. Ils arrivent dans notre cours avec une repr&eacute;sentation de l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais qu&rsquo;ils consid&egrave;rent comme innovant. &Agrave; partir d&rsquo;observables constat&eacute;s dans les m&eacute;moires et les rapports de stage, sur le plan acad&eacute;mique, nous remarquons que les &eacute;tudiants ont des difficult&eacute;s &agrave; transposer de mani&egrave;re objectiv&eacute;e les observations qu&rsquo;ils font sur le terrain[2].</p> <p style="margin-left: 40px;">Les types du cours de fran&ccedil;ais sont un peu <strong>monotones</strong>, m&ecirc;me si certains cours sont d&eacute;finit comme des cours culturels ou oraux, il n&rsquo;y a pas de diff&eacute;rence significative que les cours de fran&ccedil;ais fondamental (Fan, 2018).</p> <p style="margin-left: 40px;">Au commencement de ce programme, <strong>l&rsquo;ambiance dans la classe n&rsquo;est pas tr&egrave;s dynamique</strong>, quand nous posons une question, souvent la classe est en silence, il n&rsquo;y a pas beaucoup de volontaires (Fan, 2018).</p> <p style="margin-left: 40px;"><strong>&Agrave; mon avis</strong>, les devoirs en classe peuvent &ecirc;tre organis&eacute;s, car les &eacute;l&egrave;ves apprennent les connaissances pendant le cours, mais les devoirs &agrave; la maison <strong>doivent &ecirc;tre oblig&eacute;s</strong>. (Xiaomeng, 2018).</p> <p style="margin-left: 40px;">Ce cours est une <strong>simple</strong> transmission de savoir, et <strong>il n&#39;y a pas beaucoup d&#39;interaction</strong> entre l&#39;enseignant et les apprenants (Zhusheng, 2018).</p> <p>Dans ces exemples, on peut constater que ces &eacute;crits comprennent de nombreux marqueurs[3] qui indiquent la subjectivit&eacute; de l&rsquo;&eacute;tudiant et peuvent donner une impression de jugement sur l&rsquo;enseignant, &agrave; savoir notamment des adjectifs de polarit&eacute; n&eacute;gative ou des &eacute;nonc&eacute;s indiquant l&rsquo;avis du locuteur.</p> <p>La particularit&eacute; du profil des &eacute;tudiants sinophones int&eacute;grant le master FLE r&eacute;side &eacute;galement dans le fait que ces derniers ne sont pas toujours sensibilis&eacute;s &agrave; une p&eacute;dagogie par t&acirc;che qui est celle des manuels aujourd&rsquo;hui, m&ecirc;me si certains connaissent le CECRL par leur pratique d&rsquo;apprenant, par exemple lorsqu&rsquo;ils ont pass&eacute; eux-m&ecirc;mes des dipl&ocirc;mes ou tests en fran&ccedil;ais. De la m&ecirc;me mani&egrave;re, ces &eacute;tudiants du DU n&rsquo;ont jamais donn&eacute; de cours, c&rsquo;est donc la premi&egrave;re fois qu&rsquo;ils doivent adopter une posture d&rsquo;enseignant. S&rsquo;ils comprennent les consignes des examens de master FLE, ils ont d&rsquo;autant plus de difficult&eacute;s &agrave; passer &agrave; la partie pratique et &agrave; la r&eacute;flexion sur cette partie pratique dans l&rsquo;&eacute;criture. C&rsquo;est ainsi la fameuse comp&eacute;tence du savoir-agir qui est en jeu (Le Boterf, 2010) que de savoir aller au-del&agrave; du prescrit, dans le cas pr&eacute;sent le prescrit d&rsquo;enseigner.</p> <p>1.4. Constats sur les repr&eacute;sentations portant sur l&rsquo;enseignement / apprentissage du fran&ccedil;ais.</p> <p>Les repr&eacute;sentations sont n&eacute;cessairement influenc&eacute;es par les exp&eacute;riences ant&eacute;rieures. Comprises comme&nbsp;:</p> <p style="margin-left: 40px;">des instruments cognitifs d&rsquo;appr&eacute;hension de la r&eacute;alit&eacute; et d&rsquo;orientation des conduites, les repr&eacute;sentations des enseignants peuvent &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;es comme un des moyens &agrave; partir desquels ils structurent leur comportement d&rsquo;enseignement et d&rsquo;apprentissage (Charlier, 1989&nbsp;: 46, cit&eacute; par Baillauqu&egrave;s, 2012&nbsp;: 60),&nbsp;</p> <p>elles ont forc&eacute;ment un impact assez fort sur le futur m&eacute;tier d&rsquo;enseignant et on peut ajouter avec Cadet (2006&nbsp;: 6) que&nbsp;:</p> <p style="margin-left: 40px;">[&hellip;] les repr&eacute;sentations qu&rsquo;un individu se forge en tant qu&rsquo;apprenant et en tant qu&rsquo;enseignant sur les langues &eacute;trang&egrave;res, sur l&rsquo;apprentissage et sur l&rsquo;enseignement, jouent un r&ocirc;le d&eacute;terminant dans les activit&eacute;s d&rsquo;apprentissage comme dans les activit&eacute;s d&rsquo;enseignement.</p> <p>Du point de vue de la formation de nos &eacute;tudiants, il est &eacute;vident que&nbsp;:</p> <p style="margin-left: 40px;">[&hellip;] au cours de la formation de l&rsquo;enseignant, les mod&egrave;les de r&eacute;f&eacute;rence socioculturels et scolaires doivent &ecirc;tre explicitement d&eacute;gag&eacute;s et confront&eacute;s aux nouveaux mod&egrave;les de r&eacute;f&eacute;rence th&eacute;oriques et pratiques de formation professionnelle et p&eacute;dagogique [&hellip;]. En effet, les futurs enseignants doivent avoir la possibilit&eacute; de prendre conscience des mod&egrave;les et des repr&eacute;sentations qu&rsquo;ils ont sur le m&eacute;tier afin de les croiser avec les nouveaux &eacute;l&eacute;ments apport&eacute;s par la formation (Cadet, 2006&nbsp;: 8).</p> <p>Or, c&rsquo;est exactement ce qui nous guide dans la formation de nos &eacute;tudiants chinois, que ce soit dans le DU ou ensuite pendant le master. Bien s&ucirc;r, il n&rsquo;est pas question de modifier ces repr&eacute;sentations au point que l&rsquo;&eacute;tudiant chinois ne se retrouve pas dans notre formation, d&rsquo;autant que&nbsp;:</p> <p style="margin-left: 40px;">Cette remise en cause des repr&eacute;sentations (de l&rsquo;enseignant, de l&rsquo;espace partag&eacute;, du rapport aux autres, du rapport au savoir, pour ne citer que les plus visibles) peut repr&eacute;senter une r&eacute;elle violence symbolique (Dautry, 2005&nbsp;: 91).&nbsp;</p> <p>Il s&rsquo;agit plut&ocirc;t d&rsquo;y r&eacute;fl&eacute;chir afin que l&rsquo;&eacute;tudiant en ait conscience et les adapte quand cela s&rsquo;av&egrave;re n&eacute;cessaire.</p> <p>Cortier (2005) parle du poids de l&rsquo;institution et du manuel en Chine, et rappelle quelques caract&eacute;ristiques propres aux apprenants asiatiques (r&eacute;serve, d&eacute;f&eacute;rence, ob&eacute;issance, faible participation voire silence, etc.). Nous avons retrouv&eacute; quelques-unes de ces caract&eacute;ristiques et avons voulu en savoir plus &agrave; propos des &laquo;&nbsp;d&eacute;calages&nbsp;&raquo; ou des difficult&eacute;s rencontr&eacute;s lors de leur s&eacute;jour universitaire en France.</p> <p>Voici donc les constats, parmi les plus fr&eacute;quents, qui ont &eacute;t&eacute; faits lors de nos cours, de nos discussions informelles avec les &eacute;tudiants allophones, et dans les travaux remis au long de leur parcours de master.</p> <p>Constat n&deg;1&nbsp;: la prise de parole en classe est loin d&rsquo;&ecirc;tre &eacute;vidente et spontan&eacute;e pour ces &eacute;tudiants &agrave; qui l&rsquo;on demandera et d&rsquo;apprendre le fran&ccedil;ais en communiquant et d&rsquo;enseigner le FLE gr&acirc;ce &agrave; l&rsquo;Approche Communicative et &agrave; la Perspective Actionnelle, en mettant en place des discussions, voire des d&eacute;bats quand, dans leur soci&eacute;t&eacute;, ce n&rsquo;est pas envisageable.&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">[&hellip;] La prise de parole spontan&eacute;e est un v&eacute;ritable d&eacute;fi pour la plupart de ces &eacute;tudiants car le questionnement direct ne fait pas partie de leur bagage p&eacute;dagogique. G&eacute;n&eacute;ralement dans l&rsquo;enseignement des langues, ce n&rsquo;est pas la comp&eacute;tence de communication qui est vis&eacute;e, mais plut&ocirc;t l&rsquo;apprentissage des structures et la comp&eacute;tence linguistique. Cette &laquo;&nbsp;recherche du savoir linguistique&nbsp;&raquo; (Robert, 2002&nbsp;: 142) prime sur l&rsquo;acquisition d&rsquo;une comp&eacute;tence de communication [&hellip;] (Normand-Marconnet, 2011&nbsp;: 153-154).&nbsp;</p> <p>Or, c&rsquo;est une remarque que nous font souvent nos &eacute;tudiants, comme lors de cette s&eacute;ance de cours en FOU qui portait sur les diff&eacute;rences entre les enseignants francophones natifs et non-natifs. Les &eacute;tudiants parviennent &agrave; expliquer eux-m&ecirc;mes ces diff&eacute;rences culturelles&nbsp;: &laquo;&nbsp;Les enseignants peuvent &ecirc;tre en col&egrave;re parce que les &eacute;tudiants ne r&eacute;pondent pas &agrave; leurs questions&nbsp;&raquo;&nbsp;(Tianxu, DUFLEPES, 2020), la sollicitation &agrave; r&eacute;pondre aux questions de l&rsquo;enseignant n&rsquo;est pas amen&eacute;e de la m&ecirc;me mani&egrave;re.&nbsp;</p> <p>Ou encore a-t-on pu lire dans un rapport de stage&nbsp;:&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">Par exemple, les deux apprenants [&hellip;], sous l&rsquo;influence de l&rsquo;&eacute;ducation traditionnelle chinoise, ils ne posent gu&egrave;re de questions dans le cours ni apr&egrave;s le cours. Au d&eacute;but du cours, j&rsquo;ai constat&eacute; qu&rsquo;ils progressent plus lentement. &Agrave;pr&egrave;s avoir d&eacute;couvert ce probl&egrave;me, je les encourage souvent en faisant des activit&eacute;s dans les cours pour qu&rsquo;ils aiment progressivement poser des questions ou r&eacute;pondre &agrave; des questions dans le cours, au milieu du cours, on peut voir qu&rsquo;ils progressent plus vite qu&rsquo;avant, l&rsquo;efficacit&eacute; de l&rsquo;apprentissage est &eacute;galement plus &eacute;lev&eacute;e (Yiwen, 2019).</p> <p>On observe ici que, &agrave; l&rsquo;issue de sa formation au DU puis au master, non seulement l&rsquo;&eacute;tudiante est capable de pointer une difficult&eacute; li&eacute;e &agrave; la culture &eacute;ducative chinoise, mais qu&rsquo;en plus elle essaie d&rsquo;y rem&eacute;dier en tant qu&rsquo;enseignante.</p> <p>Constat n&deg;2&nbsp;: en lien avec la prise de parole, l&rsquo;erreur est &agrave; &eacute;viter &agrave; tout prix de peur de &laquo;&nbsp;perdre la face&nbsp;&raquo; ce &laquo;&nbsp;[&hellip;] qui entra&icirc;ne la coupure irr&eacute;versible du lien social qui unissait les deux personnes ou parties en pr&eacute;sence&nbsp;&raquo; (Normand-Marconnet, 2011&nbsp;: 153-154). Cette crainte revient aussi tr&egrave;s souvent dans les propos de nos &eacute;tudiants&nbsp;:&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">En outre, les apprenants chinois se caract&eacute;risent par le fait qu&rsquo;ils n&rsquo;aiment pas poser de question ou parler en classe. Il y a g&eacute;n&eacute;ralement deux raisons. L&rsquo;une est le moment o&ugrave; ils ont peur de confondre les autres camarades, car d&rsquo;autres camarades &laquo;&nbsp;ont peut-&ecirc;tre compris les probl&egrave;mes que je ne comprends pas&nbsp;&raquo;. En fait, ils ont plus peur de faire des erreurs et ont peur de se faire moquer par leurs camarades de classe ou de recevoir des regards &eacute;tranges (Lin, 2016).</p> <p>Constat n&deg;3&nbsp;: la relation de l&rsquo;&eacute;tudiant avec ses enseignants diff&egrave;re entre cultures asiatique et fran&ccedil;aise, les &eacute;tudiants chinois ayant, au d&eacute;but de leur formation en tout cas, de grandes difficult&eacute;s &agrave; s&rsquo;adresser aux enseignants envers lesquels ils sont respectueux et ob&eacute;issants. Les questions de l&rsquo;enseignant restent donc souvent sans r&eacute;ponse ce qui peut entrainer une incompr&eacute;hension de ce dernier&nbsp;:&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">Et particuli&egrave;rement, on doit montrer un grand respect &agrave; la personne qui est au niveau social plus haut ou qui est plus &acirc;g&eacute; que soi. Au sein d&rsquo;une classe, l&rsquo;enseignant, qui transmet les savoirs aux apprenants, dirige le cours, donc il a une place sociale plut&ocirc;t respectueuse. Ses apprenants font toujours tr&egrave;s attention au comportement en face de leur enseignant et ils ne montrent jamais de mauvaises &eacute;motions. Les apprenants doivent ob&eacute;ir &agrave; leur enseignant durant le cours (Lin, 2016).</p> <p>Constat n&deg;4&nbsp;: les langues et cultures natives de l&rsquo;enseignant ont une grande importance &eacute;galement pour nos &eacute;tudiants. &Agrave; leur arriv&eacute;e en France, et quel que soit leur niveau, leur enseignant est fran&ccedil;ais, ce qui est plut&ocirc;t rare en Chine. Au sujet de l&rsquo;enseignant de langue natif francophone une &eacute;tudiante note&nbsp;: &laquo;&nbsp;Ils toujours enseignent des cours qui demandent une forte comp&eacute;tence de communication en fran&ccedil;ais, tels que la production orale, le fran&ccedil;ais audiovisuel&nbsp;&raquo; (Bingchen, DUFLEPES, 2020) en comparaison avec les enseignants chinois qui &laquo;&nbsp;[&hellip;] sont plus concentr&eacute;s sur des explications pour la grammaire, des exercices de routine&nbsp;&raquo; (idem), ce qui souligne l&rsquo;importance de la grammaire dans l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais en Chine.&nbsp;</p> <p>Constat n&deg;5&nbsp;: les apprenants viennent d&rsquo;une culture d&rsquo;apprentissage o&ugrave; ils ne sont pas amen&eacute;s &agrave; faire des travaux de groupe ou en bin&ocirc;me en tant qu&rsquo;apprenant et donc ne sont pas sensibilis&eacute;s &agrave; ces mani&egrave;res de faire, bien qu&rsquo;il puisse &ecirc;tre&nbsp;:</p> <p style="margin-left: 40px;">[&hellip;] plus appropri&eacute; de travailler en sous-groupes &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur d&rsquo;un grand groupe&nbsp;: les apprenants peuvent se consulter, trouver une r&eacute;ponse commune, pr&eacute;parer une r&eacute;ponse qui sera transmise au nom du groupe par un porte-parole (Bouvier, 2003&nbsp;: 410).</p> <p>Constat n&deg;6&nbsp;: l&rsquo;autonomie li&eacute;e &agrave; la centration sur l&rsquo;apprenant n&eacute;e de l&rsquo;Approche Communicative n&rsquo;est pas non plus privil&eacute;gi&eacute;e car dans l&rsquo;enseignement en Chine&nbsp;:</p> <p style="margin-left: 40px;">La coh&eacute;sion sociale y est fond&eacute;e sur la pr&eacute;occupation constante des acteurs de pr&eacute;server l&rsquo;harmonisation sociale, laquelle les pousse &agrave; recourir aux valeurs du groupe d&rsquo;appartenance et &agrave; s&rsquo;y soumettre (op. cit.).&nbsp;</p> <p>Constat n&deg;7&nbsp;: la r&eacute;daction acad&eacute;mique (cf. ci-dessus) qui r&eacute;pond &agrave; des r&egrave;gles discursives tr&egrave;s rigoureuses est l&rsquo;une de leurs pr&eacute;occupations majeures en master, d&rsquo;o&ugrave; l&rsquo;importance &agrave; lui accorder en FOU. En ce qui concerne ce point, les &eacute;tudiants la relient &agrave; la n&eacute;cessit&eacute; de bien ma&icirc;triser les r&egrave;gles grammaticales. Cette ma&icirc;trise repr&eacute;sente une forme de fiert&eacute;&nbsp;: &laquo;&nbsp;Rarement les enseignants chinois font des erreurs de grammaire&nbsp;&raquo; (Tianxu, DUFLEPES, 2020)&nbsp;; &laquo;&nbsp;Les enseignants chinois peuvent tr&egrave;s bien expliquer les probl&egrave;mes de grammaire&nbsp;&raquo; tandis que l&rsquo;enseignant natif aura plus tendance &agrave; &laquo;&nbsp;corriger les fautes non-grammaire (des fautes commises par l&rsquo;habitude de fa&ccedil;on expression)&nbsp;&raquo; (Dong, DUFLEPES, 2020).&nbsp;</p> <p>Ce sont ces constats les plus fr&eacute;quents que nous choisissons comme base de travail en FOU afin que le &laquo;&nbsp;choc&nbsp;&raquo; culturel lors des pr&eacute;conisations donn&eacute;es en master soit att&eacute;nu&eacute;. En effet, certaines sont aux antipodes de leurs habitudes, de leurs repr&eacute;sentations, il est donc n&eacute;cessaire selon nous de travailler ces diff&eacute;rents aspects avant m&ecirc;me le master.&nbsp;</p> <p><strong>2. Le Dipl&ocirc;me Universitaire de Fran&ccedil;ais Langue &Eacute;trang&egrave;re pour la Pr&eacute;paration aux &Eacute;tudes Sup&eacute;rieures, une formation en fran&ccedil;ais sur objectif universitaire&nbsp;</strong></p> <p>2.1. Postulats de la recherche en FOU sur la production acad&eacute;mique</p> <p>Dans un premier temps, dans un cursus de fran&ccedil;ais sur objectif universitaire, au-del&agrave; du fait de pr&eacute;parer les apprenants sur le plan linguistique, il est n&eacute;cessaire d&rsquo;accompagner l&rsquo;apprenant allophone &agrave; devenir un futur &eacute;tudiant de master, c&rsquo;est-&agrave;-dire &agrave; &ecirc;tre en mesure de ma&icirc;triser l&rsquo;&eacute;criture universitaire sp&eacute;cifique en fonction du cursus abord&eacute; (Mangiante et Parpette, 2011) et donc de prendre en compte que &laquo;&nbsp;chaque cat&eacute;gorie r&eacute;pond &agrave; des exigences m&eacute;thodologiques, &agrave; une codification d&rsquo;&eacute;criture, &agrave; des r&egrave;gles de composition qui g&eacute;n&egrave;rent de v&eacute;ritables &ldquo;genres textuels&rdquo;&nbsp;&raquo; (op. cit.&nbsp;: 123). Lors de la formation en FOU on s&rsquo;attachera donc &agrave; &eacute;tudier la m&eacute;thodologie des productions universitaires propres au master en collaboration avec les enseignants de la future discipline. Puis, &agrave; un niveau micro, le champ de l&rsquo;&eacute;tude de la phras&eacute;ologie a montr&eacute; qu&rsquo;il &eacute;tait indispensable de travailler, d&rsquo;une part sur le lexique sp&eacute;cialis&eacute; car &laquo;&nbsp;le discours universitaire fait usage de phras&egrave;mes qui lui sont sp&eacute;cifiques&nbsp;&raquo; (Cavalla, 2018&nbsp;: 192), d&rsquo;autre part sur les concordanciers, pour analyser ces &eacute;l&eacute;ments lexicaux en contexte (Tran, 2014). Cependant, si le travail sur le plan discursif et la connaissance des normes qui r&eacute;gissent les &eacute;crits universitaires sont n&eacute;cessaires avec les &eacute;tudiants en FOU du DU, il faut prendre en compte que ces exercices de production &laquo;&nbsp;constituent une comp&eacute;tence &agrave; la fois culturelle et m&eacute;thodologique&nbsp;&raquo; (Mangiante et Parpette, 2011&nbsp;: 123). C&rsquo;est le cas du m&eacute;moire ou du rapport de stage qui demandent, comme nous l&rsquo;avons mentionn&eacute;, une m&eacute;thodologie sp&eacute;cifique mais aussi une r&eacute;flexivit&eacute; propre aux &laquo;&nbsp;habitudes &eacute;ducatives&nbsp;&raquo; fran&ccedil;aises. Ainsi, le niveau de langue va de pair avec une r&eacute;flexion sur les litt&eacute;raties universitaires (Lang, 2019), et/ou les multilitt&eacute;raties (Narcy-Combes, 2014) notamment en ce qui concerne les niveaux avanc&eacute;s.</p> <p>2.2. &Eacute;laboration d&rsquo;un dispositif en FOU</p> <p>Le DUFLEPES pr&eacute;pare chaque ann&eacute;e une quarantaine d&rsquo;&eacute;tudiants &agrave; int&eacute;grer une fili&egrave;re universitaire l&rsquo;ann&eacute;e qui suit. La pr&eacute;paration s&rsquo;&eacute;tend sur huit mois de mani&egrave;re intensive &agrave; raison d&rsquo;une vingtaine d&rsquo;heures de cours par semaine. Pour r&eacute;pondre aux pr&eacute;-requis demand&eacute;s par les fili&egrave;res vis&eacute;es par les apprenants, l&rsquo;objectif est d&rsquo;atteindre le niveau B1 pour int&eacute;grer les fili&egrave;res scientifiques, B2 pour les fili&egrave;res de sciences humaines, C1 pour les fili&egrave;res litt&eacute;raires. La d&eacute;marche de cr&eacute;ation des contenus sp&eacute;cifiques suit le sch&eacute;ma pr&eacute;conis&eacute; par Mangiante et Parpette (2011) de l&rsquo;analyse des besoins &agrave; la conception didactique. Ainsi une classe est sp&eacute;cialis&eacute;e en sciences (ing&eacute;nierie, chimie, informatique) tandis qu&rsquo;une autre classe est sp&eacute;cialis&eacute;e dans les domaines des lettres et des sciences humaines (FLE, arts, droit et &eacute;conomie). Les cours sont r&eacute;partis en cinq macro-comp&eacute;tences&nbsp;: compr&eacute;hension orale, compr&eacute;hension &eacute;crite, production orale, production &eacute;crite, vie &eacute;tudiante et administrative.</p> <p>Sur les trois derni&egrave;res promotions (2016-2019), on observe trois types de profils majeurs chez les apprenants&nbsp;:</p> <p>- ceux qui viennent faire leur master en France pour retourner enseigner dans leur pays d&rsquo;origine (cela concerne en majorit&eacute; les apprenants chinois) et qui passent par le DU pour obtenir un dipl&ocirc;me de niveau C1 (requis pour entrer dans le master)&nbsp;;</p> <p>- ceux qui ont un master dans leur pays qui leur permet d&rsquo;y enseigner et qui viennent pour obtenir une plus-value d&rsquo;ordre m&eacute;thodologique. Ils y voient un moyen de faire un &eacute;change de pratiques et une volont&eacute; de se former &agrave; la didactique du FLE en France pour compl&eacute;ter leur cursus universitaire. Ils ont une certaine repr&eacute;sentation des pratiques p&eacute;dagogiques &laquo;&nbsp;&agrave; la fran&ccedil;aise&nbsp;&raquo; qu&rsquo;ils consid&egrave;rent comme innovantes&nbsp;;</p> <p>- ceux qui souhaitent faire des &eacute;tudes de litt&eacute;rature pour enseigner cette mati&egrave;re dans le milieu universitaire. Ces &eacute;tudiants envisagent parfois de faire un doctorat et ne sont pas concern&eacute;s par cette &eacute;tude.&nbsp;</p> <p>&Eacute;tant donn&eacute; qu&rsquo;ils n&rsquo;ont pas toujours le niveau de fran&ccedil;ais requis par l&rsquo;institution pour pouvoir int&eacute;grer un master FLE (C1), la premi&egrave;re probl&eacute;matique est de former nos &eacute;tudiants sur le plan linguistique afin de les mettre &agrave; niveau pour int&eacute;grer le cursus. Dans le cas o&ugrave; ils poss&egrave;dent d&eacute;j&agrave; un niveau de fran&ccedil;ais B2 ou C1 (certifi&eacute; par une attestation de TEF ou un TCF) et o&ugrave; ils peuvent &ecirc;tre autonomes sur le plan linguistique dans leur apprentissage, il n&rsquo;est pas rare de constater que les &eacute;tudiants ont des difficult&eacute;s &agrave; s&rsquo;adapter aux &eacute;crits universitaires fran&ccedil;ais.</p> <p>Voici quelques exemples de comp&eacute;tences transversales[4] dans les diff&eacute;rentes fili&egrave;res universitaires &eacute;tudi&eacute;es dans le dipl&ocirc;me universitaire.&nbsp;</p> <table border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width:700px;"> <tbody> <tr> <td><em>Compr&eacute;hension orale&nbsp;</em></td> <td> <p><em>Compr&eacute;hension &eacute;crite</em></p> </td> <td><em>Production orale (monologue et interaction)&nbsp;</em></td> <td><em>Production &eacute;crite</em></td> <td><em>Vie administrative et &eacute;tudiante</em></td> </tr> <tr> <td> <p>Comprendre des discours magistraux et travaux dirig&eacute;s.</p> <p>Rep&eacute;rer la structure des interactions et du discours monologal de l&rsquo;enseignant.</p> &Eacute;tudier les discours polyphoniques.</td> <td> <p>Comprendre des consignes.</p> <p>&Eacute;tudier des textes de sp&eacute;cialit&eacute;.</p> <p>&Eacute;tudier des articles universitaires (structure et introduction).</p> <p>&Eacute;tudier les marqueurs discursifs dans les consignes.</p> </td> <td> <p>Faire un expos&eacute; sous forme monologale &agrave; l&rsquo;oral.</p> <p>Argumenter sur un sujet.</p> <p>Prendre la parole lors d&rsquo;un cours de TD.</p> <p>Poser des questions en interaction.</p> </td> <td> <p>Ma&icirc;triser la m&eacute;thodologie de la dissertation, du commentaire de texte, du rapport de stage, de la r&eacute;daction d&rsquo;un dossier.</p> </td> <td> <p>Analyser des situations de la vie &eacute;tudiante.</p> <p>Comprendre un formulaire administratif (CAF, OFII).</p> Se rep&eacute;rer dans les diff&eacute;rents services administratifs.</td> </tr> </tbody> </table> <p>2.3. Faire &eacute;merger la comp&eacute;tence de r&eacute;flexivit&eacute; en FOU</p> <p>On peut &eacute;tablir diff&eacute;rentes hypoth&egrave;ses sur le travail de la repr&eacute;sentation du m&eacute;tier d&rsquo;enseignant &agrave; mener dans une formation FOU aupr&egrave;s des &eacute;tudiants allophones&nbsp;:&nbsp;</p> <p>- un travail sur le souvenir de l&rsquo;apprentissage de la langue doit &ecirc;tre men&eacute; pour avoir une autor&eacute;flexivit&eacute; sur leur parcours d&rsquo;apprenant (c&rsquo;est la comp&eacute;tence que d&eacute;veloppent les &eacute;tudiants de L3 qui ont suivi un cursus universitaire en France)&nbsp;;</p> <p>- les contenus des cours doivent &ecirc;tre orient&eacute;s vers une pr&eacute;-r&eacute;flexion sur les mat&eacute;riaux p&eacute;dagogiques qu&rsquo;ils ont utilis&eacute;s en tant qu&rsquo;apprenants afin de les pr&eacute;parer aux activit&eacute;s de r&eacute;flexion qu&rsquo;ils aborderont en premi&egrave;re ann&eacute;e de master&nbsp;;</p> <p>- des cl&eacute;s sur les repr&eacute;sentations enseignantes fran&ccedil;aises peuvent &ecirc;tre donn&eacute;es afin qu&rsquo;ils puissent &ecirc;tre en mesure de comprendre les repr&eacute;sentations de leurs camarades fran&ccedil;ais et de pouvoir dialoguer lors des activit&eacute;s en groupe&nbsp;;</p> <p>- la question des usages num&eacute;riques en classe dans les pratiques enseignantes peut &eacute;galement &ecirc;tre abord&eacute;e&nbsp;;</p> <p>- un travail de sensibilisation au genre de l&rsquo;&eacute;crit de recherche didactique (le m&eacute;moire, le rapport de stage) doit aussi &ecirc;tre conduit.</p> <p>Ces hypoth&egrave;ses nous ont permis d&rsquo;&eacute;laborer des propositions didactiques pour am&eacute;liorer le dispositif de formation en FOU afin de travailler la comp&eacute;tence de r&eacute;flexivit&eacute;.</p> <p><strong>3. Propositions didactiques&nbsp;: de l&rsquo;apprenant de langue &agrave; l&rsquo;enseignant de FLE&nbsp;</strong></p> <p>3.1. Le manuel&nbsp;: un premier support pour appr&eacute;hender l&rsquo;observation didactique&nbsp;</p> <p>Nous l&rsquo;avons vu, parmi les commentaires qui reviennent souvent dans les discours des &eacute;tudiants sinophones (et ce que confirme Cortier), se retrouve l&rsquo;omnipr&eacute;sence du manuel en Chine. C&rsquo;est la raison pour laquelle nous avons choisi ce support, avec lequel nos &eacute;tudiants sont familiers. Nous montrerons dans cette partie une s&eacute;quence qui a &eacute;t&eacute; test&eacute;e aupr&egrave;s d&rsquo;une dizaine d&rsquo;apprenants du DUFLEPES (cf. tableau en fin d&rsquo;article) &agrave; l&rsquo;issue de ces r&eacute;flexions que nous avons men&eacute;es.</p> <p>&Agrave; l&rsquo;issue des constats que nous avons relev&eacute;s dans les m&eacute;moires de master, nous avons propos&eacute; cette s&eacute;quence aux &eacute;tudiants allophones pour les aider &agrave; confronter leurs repr&eacute;sentations sur l&rsquo;utilisation du manuel. Si le r&ocirc;le de l&rsquo;enseignant de FOU (qui est un enseignant de FOS) n&rsquo;est pas de remplacer l&rsquo;enseignant sp&eacute;cialiste de sa discipline, il peut parfois ressentir un sentiment d&rsquo;ill&eacute;gitimit&eacute; face aux contenus disciplinaires enseign&eacute;s (Abou Haidar, 2019&nbsp;: 39). Cependant, dans ce type de formation de pr&eacute;paration aux &eacute;tudes sup&eacute;rieures, le fait que les enseignants de FOU soient aussi des enseignants de didactique en licence et en master est une force, comme c&rsquo;est le cas ici. En effet, si les enseignants de ce dispositif pr&eacute;parent leurs &eacute;tudiants sur le plan linguistique, il est &eacute;galement important de les remettre au m&ecirc;me niveau, sur le plan m&eacute;thodologique, que les &eacute;tudiants qui auront suivi le module d&rsquo;initiation &agrave; la didactique du FLE en licence 3.&nbsp;</p> <p>Dans un premier temps, nous avons propos&eacute; aux &eacute;tudiants d&rsquo;analyser une s&eacute;quence du manuel Nouveau rond-point 2 des &eacute;ditions Maison des langues.</p> <p><img height="432" src="https://www.numerev.com/img/ck_441_6_image.png" width="720" /></p> <p><img height="432" src="https://www.numerev.com/img/ck_441_6_image1.png" width="720" /></p> <p><img height="432" src="https://www.numerev.com/img/ck_441_6_image2.png" width="720" /></p> <p><img height="432" src="https://www.numerev.com/img/ck_441_6_image3.png" width="720" /></p> <p style="text-align: center;"><strong>Illustration&nbsp;: S&eacute;quence du manuel Rond-point 2</strong></p> <p>Nous avons choisi cette s&eacute;quence car elle est bas&eacute;e sur une structure actionnelle telle que la pr&eacute;sente Puren (2015) dans le sch&eacute;ma ci-dessous&nbsp;:</p> <p><img height="90" src="https://www.numerev.com/img/ck_441_6_image4.png" width="720" /></p> <p style="text-align: center;"><strong>Figure&nbsp;: Structure d&rsquo;une s&eacute;quence p&eacute;dagogique dans les manuels actionnels</strong></p> <p>La s&eacute;quence commence par des &eacute;l&eacute;ments d&eacute;clencheurs, puis des compr&eacute;hensions &eacute;crites. La grammaire fait l&rsquo;objet d&rsquo;un encadr&eacute; sp&eacute;cifique sous forme de rappel. Elle se cl&ocirc;t avec une t&acirc;che finale qui est pr&eacute;sent&eacute;e sous le nom de &laquo;&nbsp;t&acirc;che cibl&eacute;e&nbsp;&raquo;.&nbsp;</p> <p>Un questionnaire a &eacute;t&eacute; distribu&eacute; &agrave; ces m&ecirc;mes-&eacute;tudiants pour accompagner cette d&eacute;couverte du manuel afin de pouvoir &eacute;tudier leur premi&egrave;re r&eacute;action par rapport &agrave; cette s&eacute;quence. L&rsquo;objectif &eacute;tait de cr&eacute;er un &eacute;tonnement face &agrave; leurs repr&eacute;sentations en tant qu&rsquo;apprenant. Nous cherchons ici &agrave; faire &eacute;merger un ph&eacute;nom&egrave;ne de &laquo;&nbsp;d&eacute;centration&nbsp;&raquo; afin qu&rsquo;ils &laquo;&nbsp;prennent conscience de leur propre cadre de r&eacute;f&eacute;rence&nbsp;&raquo; (Partoune, 1996&nbsp;: 18). Les questions portaient sur leur avis sur la s&eacute;quence ainsi que plus pr&eacute;cis&eacute;ment sur la notion de t&acirc;che finale &agrave; la fin de la s&eacute;quence. Cette s&eacute;quence sert &agrave; la fois &agrave; les initier &agrave; du lexique de sp&eacute;cialit&eacute; en didactique mais aussi &agrave; appr&eacute;hender la structure du manuel. Il est &eacute;galement important de mentionner que ces apprenants de FOU, &agrave; l&rsquo;inverse d&rsquo;&eacute;tudiants fran&ccedil;ais, ont d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; sensibilis&eacute;s &agrave; la terminologie didactique (activit&eacute;, compr&eacute;hension orale, production orale, objectif p&eacute;dagogique) car ils y ont d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; confront&eacute;s en tant qu&rsquo;apprenant de FLE que ce soit dans les consignes donn&eacute;es par les enseignants ou dans les examens de fran&ccedil;ais qu&rsquo;ils ont pass&eacute;s juste avant leur arriv&eacute;e en France.</p> <p>La s&eacute;quence, compos&eacute;e de 3 activit&eacute;s, que nous avons propos&eacute;e, est la suivante&nbsp;:</p> <p><em>Activit&eacute; 1, individuelle&nbsp;</em>: Questionnaire guid&eacute; sur la d&eacute;couverte du manuel&nbsp;: appr&eacute;hension de la structure d&rsquo;un manuel fran&ccedil;ais</p> <p>Consigne&nbsp;: Regardez la structure de la s&eacute;quence de ce manuel et r&eacute;pondez aux questions.&nbsp;</p> <p>a. (Cochez) Quel est l&rsquo;encha&icirc;nement de la suite d&rsquo;activit&eacute;s&nbsp;?&nbsp;</p> <table border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width:600px;"> <tbody> <tr> <td>&nbsp;</td> <td>En groupe</td> <td>Grammaire</td> <td>Compr&eacute;hension orale</td> <td>Compr&eacute;hension &eacute;crite</td> <td>Phon&eacute;tique</td> </tr> <tr> <td>Activit&eacute; 1</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> </tr> <tr> <td>Activit&eacute; 2</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> </tr> <tr> <td>Activit&eacute; 3</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> </tr> <tr> <td>Activit&eacute; 4</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> </tr> <tr> <td>Activit&eacute; 5</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> </tr> <tr> <td>Activit&eacute; 6</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> </tr> <tr> <td>Activit&eacute; 7</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> <td>&nbsp;</td> </tr> </tbody> </table> <p>b. Avec vos propres mots d&eacute;finissez le mot &laquo;&nbsp;activit&eacute;&nbsp;&raquo;.&nbsp;</p> <p>c. Observez l&rsquo;activit&eacute; 7&nbsp;: Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;une t&acirc;che&nbsp;?</p> <p>R&eacute;ponse&nbsp;:</p> <p>d. Quel est l&rsquo;objectif principal de cette activit&eacute;&nbsp;?</p> <p>● Que les apprenants s&rsquo;amusent&nbsp;</p> <p>● Travailler en groupe&nbsp;</p> <p>● Restituer des connaissances</p> <p>● &Eacute;valuer les apprenants&nbsp;</p> <p>● Apprendre la grammaire&nbsp;</p> <p>e. Qu&rsquo;est-ce que vous pensez de la grammaire dans cette s&eacute;quence&nbsp;?</p> <p>● Les explications donn&eacute;es sont suffisantes.</p> <p>● Les explications donn&eacute;es sont insuffisantes.&nbsp;</p> <p>Commentaires&nbsp;:</p> <p>f. Quelles sont les indications donn&eacute;es aux enseignants&nbsp;?</p> <p>● Les consignes.&nbsp;</p> <p>● L&rsquo;encadr&eacute; de grammaire</p> <p>● Il n&rsquo;y a pas d&rsquo;indication pour enseigner l&rsquo;activit&eacute;.&nbsp;</p> <p>Commentaires&nbsp;:</p> <p>g. Qu&rsquo;est-ce que vous aimez dans ces activit&eacute;s&nbsp;?</p> <p>● Le design</p> <p>● La m&eacute;thodologie</p> <p>● La mani&egrave;re d&rsquo;enseigner la grammaire</p> <p>Commentaires&nbsp;:</p> <p>h. Qu&rsquo;est-ce qui manque ou peut &ecirc;tre am&eacute;lior&eacute;&nbsp;?</p> <p>Activit&eacute; 2, discussion en groupe en interaction avec l&rsquo;enseignant&nbsp;: &eacute;changes sur la conception du manuel chez les apprenants et en FLE&nbsp;</p> <p>&Agrave;pr&egrave;s la d&eacute;couverte d&rsquo;une s&eacute;quence de manuel et une phase de confrontation aux diff&eacute;rentes m&eacute;thodologies enseignantes, nous avons souhait&eacute; proposer une phase de discussion avec les &eacute;tudiants pour &eacute;changer sur leurs r&eacute;actions et discuter de ces diff&eacute;rences. Cette phase ne sert pas &agrave; faire un &eacute;tat des lieux des divergences sur des points culturels mais doit permettre de les comparer avec la culture d&rsquo;apprentissage des apprenants.</p> <p>Nous pr&eacute;sentons ici certains moments de cette phase du cours&nbsp;:&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">Dong&nbsp;: J&rsquo;aime la structure de ce manuel parce qu&rsquo;il y a une variation entre les exercices, il y a des images, on peut raconter des exp&eacute;riences. Mais il n&rsquo;y a pas beaucoup d&rsquo;activit&eacute;s avec l&rsquo;enseignant. Quand on est apprenant, on a besoin de partager avec l&rsquo;enseignant. Les &eacute;changes entre les apprenants et les enseignants sont le plus important.&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">Bingchen&nbsp;: Mais si on peut, regarde, compr&eacute;hension orale, dans le guide tu corriges avec eux.&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">Enseignante&nbsp;: Et en Chine c&rsquo;&eacute;tait comme &ccedil;a&nbsp;?</p> <p style="margin-left: 40px;">Dong&nbsp;: Avec les enseignants fran&ccedil;ais ils nous laissent plus de temps d&rsquo;&eacute;changer avec nos camarades.</p> <p style="margin-left: 40px;">Bingchen&nbsp;: Je suis d&rsquo;accord. Les &eacute;l&egrave;ves sont le centre, sont les *principales dans le cours.&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">Tianxu&nbsp;: Mais je sais pas si c&rsquo;est essentiel pour tous les exercices et si c&rsquo;est pas difficile. Pour le deuxi&egrave;me exercice. Si les apprenants ne connaissent pas les mots, ils ne peuvent pas comprendre bien. Les enseignants doivent d&rsquo;abord donner la direction de ce cours et apprenants peuvent travailler leurs id&eacute;es parce que je pense que cette le&ccedil;on est une nouvelle connaissance. Ils peuvent discuter apr&egrave;s.&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">Enseignante&nbsp;: Donc pour vous c&rsquo;est pas aux apprenants de d&eacute;couvrir les choses&nbsp;?</p> <p style="margin-left: 40px;">Tianxu&nbsp;: C&rsquo;est une nouvelle connaissance, les apprenants ne peuvent pas.&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">Bingchen&nbsp;: Je pense c&rsquo;est plus int&eacute;ressant en compr&eacute;hension orale si on conna&icirc;t pas d&rsquo;abord, car &ccedil;a &eacute;value mieux la connaissance.</p> <p>D&rsquo;apr&egrave;s les &eacute;tudiants, l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais dans leur pays d&rsquo;origine est donc centr&eacute; sur l&rsquo;enseignant de langue qui donne les prescriptions. Ils ont conscience de cette diff&eacute;rence entre les enseignants fran&ccedil;ais et les enseignants chinois. Ils s&rsquo;accordent pour dire que l&rsquo;enseignant doit d&rsquo;abord donner les mots cl&eacute;s et guider l&rsquo;apprenant vers une connaissance, en tout cas dans les premiers niveaux de langue (A1 et A2). Tianxu consid&egrave;re que les apprenants ne sont pas en mesure de pouvoir d&eacute;couvrir de nouvelles connaissances. Son avis est en opposition avec celui de Bingchen qui pense qu&rsquo;il est plus important de commencer par une compr&eacute;hension orale.&nbsp;&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">Enseignante&nbsp;: En France, on pense beaucoup &agrave; l&rsquo;autonomie et donc on veut que les apprenants d&eacute;couvrent par eux-m&ecirc;mes.&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">Bingchen&nbsp;: En Chine on commence d&rsquo;abord avec les explications.&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">Tianxu&nbsp;: Je pense que si c&rsquo;est des personnes dont le fran&ccedil;ais est la langue maternelle ou avanc&eacute;es, on peut d&eacute;couvrir la s&eacute;ance tout seul. Avec les apprenants &eacute;trangers, on peut pas parce que c&rsquo;est la culture qui pose probl&egrave;me.&nbsp;</p> <p style="margin-left: 40px;">Dong&nbsp;: Si vous donnez le texte avant le cours vous n&rsquo;avez pas toujours la capacit&eacute; de comprendre par soi-m&ecirc;me dans ces niveaux.&nbsp;</p> <p>Tianxu con&ccedil;oit qu&rsquo;on puisse apprendre de mani&egrave;re autonome mais que c&rsquo;est plus facile pour des &eacute;tudiants fran&ccedil;ais, qui sont familiaris&eacute;s avec ce type de d&eacute;marche. Selon nos &eacute;tudiants, pour ces apprenants de niveau A1-A2 il est indispensable d&rsquo;ajouter davantage d&rsquo;&eacute;l&eacute;ments contextuels pour guider les apprenants. Les &eacute;tudiants commencent d&eacute;j&agrave; &agrave; entrer dans un processus de prise de distance qu&rsquo;ils oralisent lors de cette activit&eacute;.</p> <p>Activit&eacute; 3, en groupe&nbsp;: Cr&eacute;ation d&rsquo;une fiche p&eacute;dagogique fictive en rapport avec la s&eacute;quence du manuel</p> <p>En groupe, les &eacute;tudiants ont donc retravaill&eacute; la s&eacute;quence en prenant en compte les &eacute;l&eacute;ments de discussion lors de la phase d&rsquo;explication. Les &eacute;tudiants ont gard&eacute; les activit&eacute;s de d&eacute;clenchement, de compr&eacute;hension orale et &eacute;crite, ont d&eacute;plac&eacute; l&rsquo;ordre de l&rsquo;activit&eacute; grammaticale avant la compr&eacute;hension orale avec pour justification que la grammaire est essentielle pour construire l&rsquo;exercice de fin. Ils ont &eacute;galement rajout&eacute; un exercice de phon&eacute;tique pour pouvoir aider les apprenants &agrave; travailler sur certains sons. Cette activit&eacute; permet aux &eacute;tudiants d&rsquo;appr&eacute;hender la m&eacute;thodologie de la fiche p&eacute;dagogique qui sera ensuite &eacute;tudi&eacute;e en premi&egrave;re ann&eacute;e de master. Il s&rsquo;agit d&rsquo;une introduction &agrave; la didactique du FLE.&nbsp;</p> <p>3.2. Des observations didactiques en DU &agrave; la r&eacute;daction du m&eacute;moire en master</p> <p>Il est d&eacute;sormais n&eacute;cessaire de r&eacute;investir cette comp&eacute;tence r&eacute;flexive en cours d&rsquo;acquisition depuis le DU dans le rapport de stage et le m&eacute;moire en master FLE. La sp&eacute;cificit&eacute; du m&eacute;moire en didactique repose sur le fait que l&rsquo;on doit interpr&eacute;ter les constats faits dans la salle de classe sans les juger, avec une &eacute;criture objectiv&eacute;e. Dans les formations de master, les enseignants-chercheurs &eacute;valuent les &eacute;tudiants sur &laquo;&nbsp;la capacit&eacute; &agrave; analyser des situations de terrain&nbsp;&raquo; (Rinck, 2011&nbsp;: 80). Comme nous l&rsquo;avons pr&eacute;cis&eacute; pr&eacute;c&eacute;demment, le r&ocirc;le de la formation en FOU est &eacute;galement de travailler avec les apprenants cette &eacute;criture objectiv&eacute;e et de transposer des constats et des r&eacute;flexions dans un &eacute;crit universitaire afin d&rsquo;avoir un recul sur leur posture enseignante.&nbsp;</p> <p>Voici donc une activit&eacute; propos&eacute;e aux apprenants, &agrave; partir d&rsquo;observations et de remarques qu&rsquo;ils ont verbalis&eacute;es au sein de la s&eacute;ance pr&eacute;c&eacute;dente. Elle a pour objectif de leur apprendre &agrave; r&eacute;investir ces constats dans leur m&eacute;moire.&nbsp;</p> <p><em>Consigne&nbsp;: Transformez les constats suivants en suggestions didactiques.</em></p> <p>Mod&egrave;le&nbsp;: Il n&rsquo;y a pas beaucoup d&rsquo;exercices de compr&eacute;hension orale dans ces activit&eacute;s =&gt; On pourrait rajouter des activit&eacute;s de compr&eacute;hension orale.&nbsp;</p> <p>1. Les consignes donn&eacute;es aux apprenants, soit sous forme d&rsquo;une question, soit sous forme indirecte, ne sont pas toujours formul&eacute;es d&rsquo;une mani&egrave;re concise et efficace.&nbsp;</p> <p>2. Pour mieux comprendre la grammaire, je pense que c&rsquo;est mieux d&rsquo;indiquer sur les consignes qu&rsquo;il faut utiliser la grammaire qu&rsquo;on apprend dans cette s&eacute;quence pour les utiliser dans les activit&eacute;s.&nbsp;</p> <p>3. Il y a beaucoup d&rsquo;exercices sur la production orale en groupe, tous les &eacute;tudiants peuvent participer mais il n&rsquo;y a pas assez d&rsquo;&eacute;crit.&nbsp;</p> <p>4. Il n&rsquo;y a pas assez d&rsquo;explications pour l&rsquo;apprenant.&nbsp;</p> <p>5. On peut travailler en groupe. En travaillant par groupes, il y a un partage des id&eacute;es qui est tr&egrave;s positif</p> <p>6. Selon moi, cette s&eacute;ance ne s&rsquo;adapte pas au niveau A1.</p> <p>7. Je trouve qu&rsquo;il y a beaucoup de travaux en groupe, un peu trop.&nbsp;</p> <p>Cette activit&eacute; permet d&rsquo;aider les &eacute;tudiants &agrave; se pencher sur leur future posture de &laquo;&nbsp;praticien r&eacute;flexif&nbsp;&raquo; et &agrave; appr&eacute;hender l&rsquo;&eacute;criture objectiv&eacute;e du m&eacute;moire et celle des dossiers universitaires. Ses objectifs ne sont pas seulement de type &laquo;&nbsp;reformulation grammaticale&nbsp;&raquo; avec utilisation des formulations de suggestion. Il s&rsquo;agit aussi d&rsquo;apprendre &agrave; objectiver son &eacute;criture et &agrave; faire des propositions pour am&eacute;liorer la s&eacute;quence.&nbsp;</p> <p><strong>Conclusion</strong></p> <p>Afin que les &eacute;tudiants fassent des choix raisonn&eacute;s lors de leur future pratique d&rsquo;enseignant de fran&ccedil;ais, tout en tenant compte de leur pass&eacute; et de leur pr&eacute;sent d&rsquo;apprenant de FLE/FOU et de didactique, le travail men&eacute; en FOU avec les &eacute;tudiants chinois du DU FLEPES puis en master FLE r&eacute;pond &agrave; deux objectifs principaux. D&rsquo;une part, il leur fait prendre conscience de leurs repr&eacute;sentations de l&rsquo;enseignement/apprentissage. D&rsquo;autre part, il leur fait prendre du recul pour rendre compte de leur pratique, &agrave; l&rsquo;&eacute;crit, selon les standards acad&eacute;miques fran&ccedil;ais.</p> <p>Leurs repr&eacute;sentations du m&eacute;tier d&rsquo;enseignant &eacute;voluent, ce que nous constatons dans les m&eacute;moires notamment, mais surtout, apr&egrave;s ces deux ou trois ann&eacute;es de formation, nos &eacute;tudiants chinois sont, pour beaucoup, capables de prendre de la distance face &agrave; leur propre pratique gr&acirc;ce au stage mais aussi gr&acirc;ce &agrave; la formation en FOU qui les a pr&eacute;par&eacute;s &agrave; aborder la production universitaire, &agrave; travailler sur leur future posture enseignante mais aussi &agrave; transf&eacute;rer leurs observations au sein d&rsquo;une &eacute;criture acad&eacute;mique objectiv&eacute;e. Cela peut &ecirc;tre fait lors d&rsquo;activit&eacute;s p&eacute;dagogiques cibl&eacute;es.</p> <p>Ainsi, si ce n&rsquo;est pas sa vocation premi&egrave;re, le domaine du FOU donne aussi &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir aux autres formations et aux autres publics de l&rsquo;universit&eacute; fran&ccedil;aise. Ces propositions didactiques peuvent s&rsquo;appliquer aux &eacute;tudiants ayant des difficult&eacute;s similaires &agrave; transposer leur exp&eacute;rience didactique.</p> <p>[1] Tout au long de l&rsquo;article, nous reprenons les propos des &eacute;tudiants tels qu&rsquo;ils ont &eacute;t&eacute; &eacute;crits dans les travaux, sans y apporter de correction.</p> <p>[2] En gras ici.</p> <p>[3] Notons que les auteures de cet article sont &eacute;galement les enseignantes du DU et du Master.</p> <p>[4] Les comp&eacute;tences transversales sont celles, g&eacute;n&eacute;rales, qui sont travaill&eacute;es dans toutes les disciplines.</p> <p><strong>Bibliographie</strong></p> <p>ABOU HAIDAR, Laura, &laquo;&nbsp;Interroger les enseignants de FOS sur leur l&eacute;gitimit&eacute; face aux apprenants&nbsp;&raquo; dans Catherine Carras, Laura Abou Haidar, Sandrine Courchinoux, &laquo;&nbsp;D&eacute;marche FOS et pratiques de classe&nbsp;: articulation entre ing&eacute;nierie de formation et ing&eacute;nierie p&eacute;dagogique&nbsp;&raquo;, Points communs n&deg;5, 2019, p. 30-55.&nbsp;</p> <p>BAILLAUQU&Egrave;S, Simone, &laquo;&nbsp;Le travail des repr&eacute;sentations dans la formation des enseignants&nbsp;&raquo;, dans L&eacute;opold Paquay et al., Former des enseignants professionnels, De Boeck Sup&eacute;rieur, 2012.</p> <p>BARTON, David et HAMILTON, Mary, &laquo;&nbsp;La litt&eacute;ratie&nbsp;: Une pratique sociale&nbsp;&raquo;, Langage et soci&eacute;t&eacute; n&deg;3(133), 2010, p.45‑62.</p> <p>BOUVIER, B&eacute;atrice, &laquo;&nbsp;Chinois et Fran&ccedil;ais, quand les habitudes d&rsquo;apprentissage s&rsquo;opposent&nbsp;&raquo;, &Eacute;tudes de linguistique appliqu&eacute;e n&deg;132, 2003, p. 399-414.</p> <p>CADET, Lucile, &laquo;&nbsp;Des notions op&eacute;ratoires en didactique des langues et des cultures&nbsp;: mod&egrave;les&nbsp;? Repr&eacute;sentations&nbsp;? Culture &eacute;ducative&nbsp;? Clarification terminologique&nbsp;&raquo;, Recherches en didactique des langues et des cultures n&deg;2, 2006, p. 1-12.</p> <p>CAVALLA, Christelle, &laquo;&nbsp;Lexique transdisciplinaire et enseignement aux &eacute;tudiants allophones&nbsp;&raquo;, dans Agn&egrave;s Tutin et Marie-Paule Jacques, Lexique transversal et formules discursives des sciences humaines, ISTE &Eacute;ditions, London, 2018, p. 191-214.</p> <p>CHISS, Jean-Louis, &laquo;&nbsp;De la litt&eacute;ratie aux litt&eacute;raties&nbsp;: conceptions et fronti&egrave;res&nbsp;&raquo;, Recherches en didactique des langues et des cultures [Online], 9-2 | 2012, URL&nbsp;: http://journals.openedition.org/rdlc/3943</p> <p>CORTIER, Claude, &laquo;&nbsp;Cultures d&rsquo;enseignement, cultures d&rsquo;apprentissage&nbsp;: contact, confrontation et co-construction entre langues-cultures&nbsp;&raquo;, &Eacute;tudes de linguistique appliqu&eacute;e n&deg;140, 2005/4, p. 475-489.</p> <p>DAUTRY, Claire-Lise, &laquo;&nbsp;Identification de quelques r&eacute;sistances dans l&rsquo;enseignement/ apprentissage du FLE en milieu monolingue chinois&nbsp;: L&rsquo;exemple de l&rsquo;AF de Shanghai&nbsp;&raquo;, Synergies Chine, n&deg;1, 2005, p. 89-93.</p> <p>LANG, &Eacute;lodie, L&#39;&eacute;crit(ure) universitaire, une t&acirc;che situ&eacute;e et complexe&nbsp;: approche holiste du processus d&#39;adaptation de la comp&eacute;tence scripturale chez les apprenants avanc&eacute;s en FLE, Th&egrave;se de doctorat, Universit&eacute; de Strasbourg, 2019.</p> <p>LE BOTERF, Guy, Ing&eacute;nierie et &eacute;valuation des comp&eacute;tences, Paris, Eyrolles, 2010.</p> <p>MANGIANTE, Jean-Marc et PARPETTE, Chantal, Le fran&ccedil;ais sur objectif sp&eacute;cifique, Presses universitaires de Grenoble, 2011.</p> <p>NARCY-COMBES, Jean-Paul, &laquo;&nbsp;De la compl&eacute;mentarit&eacute; des domaines pour un didacticien des langues&nbsp;: quelle place pour les multilitt&eacute;racies&nbsp;&raquo;, FLuL (Fremdsprachen Lehren und Lernen) n&deg;43 (2), 2014, p. 29-42.</p> <p>NORMAND-MARCONNET, Nadine, &laquo;&nbsp;Apprenants chinois et pratiques p&eacute;dagogiques innovantes&nbsp;: une &eacute;tude en milieu homoglotte&nbsp;&raquo;, Synergies Chine n&deg;6, 2011, p. 151-165.</p> <p>PARTOUNE, Christine, &laquo;&nbsp;L&rsquo;interculturalit&eacute;&nbsp;&raquo; dans Les Jeunes et la ville - Cadres de r&eacute;f&eacute;rences, Minist&egrave;re de la Communaut&eacute; fran&ccedil;aise de Belgique, 1996, p. 17-23.</p> <p>PERRENOUD, Philippe, D&eacute;velopper la pratique r&eacute;flexive dans le m&eacute;tier d&#39;enseignant. Professionnalisation et raison p&eacute;dagogique, Collection P&eacute;dagogies, Paris, ESF, 2001.</p> <p>PUREN, Christian, &laquo;&nbsp;&Eacute;chelle de niveaux de comp&eacute;tences de l&rsquo;enseignant dans l&rsquo;utilisation de son manuel&nbsp;&raquo;, Formation r&eacute;gionale IFAC, 2015.</p> <p>RINCK, Fanny, &laquo;&nbsp;Former &agrave; (et par) l&rsquo;&eacute;crit de recherche. Quels enjeux, quelles exigences&nbsp;?&nbsp;&raquo;, Le fran&ccedil;ais aujourd&rsquo;hui vol. 174, n&deg;3, 2011, p. 79-89.</p> <p>TARDIF, Maurice, &laquo;&nbsp;R&eacute;flexivit&eacute; et exp&eacute;rience du travail enseignant&nbsp;: repenser le &ldquo;praticien r&eacute;flexif&rdquo; &agrave; la lumi&egrave;re des traditions de la pens&eacute;e r&eacute;flexive&nbsp;&raquo;, dans Maurice Tardif, C&eacute;cilia Borges, et Annie Malo, Le virage r&eacute;flexif en &eacute;ducation. O&ugrave; en sommes-nous 30 ans apr&egrave;s Sch&ouml;n&nbsp;?, De Boeck Sup&eacute;rieur, 2012, p. 47-71.</p> <p>TRAN, Thi Thu Hoai, Description de la phras&eacute;ologie transdisciplinaire des &eacute;crits scientifiques et r&eacute;flexions didactiques pour l&rsquo;enseignement &agrave; des &eacute;tudiants non-natifs&nbsp;: application aux marqueurs discursifs, Th&egrave;se de doctorat, Universit&eacute; de Grenoble, 2014.<br /> &nbsp;</p> <p><strong>ANNEXE</strong></p> <p><strong>Tableau des &eacute;tudiants de master</strong></p> <table border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width:600px;"> <tbody> <tr> <td><strong>&Eacute;tudiant </strong></td> <td><strong>Ann&eacute;e</strong></td> <td><strong>Provenance r&eacute;gionale </strong></td> <td><strong>Universit&eacute; d&rsquo;origine </strong></td> <td><strong>&Acirc;ge &agrave; l&rsquo;arriv&eacute;e en master </strong></td> <td> <p><strong>Lieu de stage</strong></p> </td> </tr> <tr> <td>Lin</td> <td>2015-2016</td> <td>Qingdao</td> <td>Universit&eacute; Agricole de Qingdao</td> <td>21 ans</td> <td>Universit&eacute; Agricole de Qingdao</td> </tr> <tr> <td>Fan</td> <td>2017-2018</td> <td>Shandong</td> <td> <p>Institut</p> des Langues &Eacute;trang&egrave;res de l&rsquo;Universit&eacute; Normal du Shandong</td> <td>23 ans</td> <td>Shandong Foreign Languages Vocational College</td> </tr> <tr> <td>Xiaomeng</td> <td>2017-2018</td> <td>Shandong</td> <td> <p>Institut Professionnel de Tourisme de Shandong, Chine</p> </td> <td>22 ans</td> <td>Institut de formation YUDU, Chine</td> </tr> <tr> <td>Juan</td> <td>2016-2017</td> <td>Changsha</td> <td>Changsha University</td> <td>22 ans</td> <td> <p>Soci&eacute;t&eacute; de Huanxian de</p> Diffusion Culturelle de Changsha</td> </tr> <tr> <td>Zhusheng</td> <td>2017-2018</td> <td>Zhengzhou</td> <td>Zhengzhou University</td> <td>23 ans</td> <td>CELAN, Luoyan, province Henan</td> </tr> <tr> <td> <p>Runmiao</p> </td> <td>2017-2018</td> <td>Kunming</td> <td>Universit&eacute; normale du Yunnan, Chine</td> <td>26 ans</td> <td>France Lencheng</td> </tr> <tr> <td>Lixue</td> <td>2018-2019</td> <td>Nanjing</td> <td> <p>Universit&eacute; de Nanjing</p> </td> <td>22 ans</td> <td>Entreprise Shein</td> </tr> <tr> <td>Yiwen</td> <td>2018-2019</td> <td>Langfang</td> <td>Universit&eacute; Normale de Tianjin</td> <td>24 ans</td> <td>Iris Education</td> </tr> <tr> <td>Ruijun</td> <td>2018-2019</td> <td>P&eacute;kin</td> <td>Institut de diplomatie de Chine</td> <td>22 ans</td> <td>Universit&eacute; d&rsquo;Artois</td> </tr> <tr> <td>Xue</td> <td>2018-2019</td> <td>Hefei</td> <td> <p>Universit&eacute; de l&rsquo;Agriculture d&rsquo;Anhui</p> </td> <td>21 ans</td> <td>Universit&eacute; d&rsquo;Artois</td> </tr> <tr> <td>Liting</td> <td>2018-2019</td> <td>Xindongfang</td> <td>Universit&eacute; de Technologie de Ningbo</td> <td>24 ans</td> <td>APSCO (France)</td> </tr> <tr> <td>Yi</td> <td>2018-2019</td> <td>Changchun</td> <td>Universit&eacute; des langues &eacute;trang&egrave;res du Jilin</td> <td>24 ans</td> <td>Huawei</td> </tr> </tbody> </table> <p><strong>Tableau des apprenants de DUFLEPES</strong></p> <table border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width:600px;"> <tbody> <tr> <td><strong>Apprenant</strong></td> <td><strong>Ville d&#39;origine</strong></td> <td> <p><strong>Universit&eacute; d&rsquo;origine</strong></p> </td> <td><strong>&Acirc;ge d&rsquo;arriv&eacute;e &agrave; l&rsquo;universit&eacute; </strong></td> <td><strong>Exp&eacute;rience d&#39;enseignement</strong></td> </tr> <tr> <td>Bingchen</td> <td>Henan</td> <td>Universit&eacute; des &Eacute;tudes internationales de Shanghai</td> <td>21 ans</td> <td>Non</td> </tr> <tr> <td>Chang</td> <td>Shangdong</td> <td>Universit&eacute; de Qingdao</td> <td>24 ans</td> <td>Oui</td> </tr> <tr> <td>Yunyun</td> <td>Anhui</td> <td>Universit&eacute; des langues &eacute;trang&egrave;res du Jilin</td> <td>29 ans</td> <td>Oui</td> </tr> <tr> <td>Donc</td> <td>Hebei</td> <td>Universit&eacute; normale de Qufu</td> <td>21 ans</td> <td>Oui</td> </tr> <tr> <td>Liuyang</td> <td>Henan</td> <td>Universit&eacute; normale du Yunnan, Chine</td> <td>21 ans</td> <td>Oui</td> </tr> <tr> <td>Yixing</td> <td>Heilongjiang</td> <td>Universit&eacute; normale de Harbin</td> <td>25 ans</td> <td>Oui</td> </tr> <tr> <td>Tianxu</td> <td>Hebei</td> <td>Universit&eacute; du Hebei</td> <td>21 ans</td> <td>Non</td> </tr> <tr> <td>Yashan</td> <td>Honghu</td> <td> <p>Institut</p> des Langues &Eacute;trang&egrave;res de l&rsquo;Universit&eacute; Normal du Shandong</td> <td>21 ans</td> <td>Non</td> </tr> <tr> <td>Wexin</td> <td>Jiangsu</td> <td> <p>Institut</p> des Langues &Eacute;trang&egrave;res de l&rsquo;Universit&eacute; Normal du Shandong</td> <td>21 ans</td> <td>Non</td> </tr> <tr> <td>Yuhuan</td> <td>Guizhou</td> <td>Guizhou Universit&eacute;</td> <td>21 ans</td> <td>Non</td> </tr> </tbody> </table> <p>&nbsp;</p>