<p>Article</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="EN-US" style="font-size:14.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Introduction</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Au premier jour du Cours de vacances, la centaine d&rsquo;&eacute;tudiant-e-s qui arrivent du monde entier sont accueilli-e-s dans un grand auditoire. Elles et ils attendent d&rsquo;&ecirc;tre r&eacute;parti-e-s dans une classe. Imaginez qu&rsquo;on laisse au hasard le soin de composer les classes par tirage au sort. Autant les enseignant-e-s que les &eacute;tudiant-e-s ne seraient pas d&rsquo;accord parce que chacun-e d&eacute;sire un groupe o&ugrave; il y ait certes des diff&eacute;rences, mais o&ugrave; tout le monde se sentent &agrave; l&rsquo;aise avec son niveau d&rsquo;expression en fran&ccedil;ais. <a>De la r&eacute;partition en classes&nbsp;na&icirc;t le classement en niveaux de langue.&nbsp;</a></span></span></span><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">La r&eacute;partition n&rsquo;a qu&rsquo;un seul but&nbsp;: fournir un environnement d&rsquo;apprentissage propice au d&eacute;veloppement de la confiance dans ses nouvelles capacit&eacute;s langagi&egrave;res.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Au dernier jour du Cours de vacances, la centaine d&rsquo;&eacute;tudiant-e-s qui repartent vers le monde entier se disent au revoir dans un grand auditoire. Elles et ils attendent de recevoir leur attestation de cours. Imaginez que n&rsquo;y figure aucune &eacute;valuation ind&eacute;pendante de leur niveau de langue. Les &eacute;tudiant-e-s ne seraient&nbsp;sans doute pas d&rsquo;accord&nbsp;: si elles et ils ont pass&eacute; un test &agrave; leur arriv&eacute;e, pourquoi ne pas passer un test &agrave; leur d&eacute;part&nbsp;?</span></span></span> <span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Ces deux tests devraient&nbsp;logiquement &ecirc;tre en rapport avec ce qu&rsquo;elles et ils ont appris en suivant des cours. Ils devraient aussi correspondre aux r&eacute;sultats d&rsquo;autres tests de langue reconnus internationalement. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Le Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence aimerait jouer le r&ocirc;le de r&eacute;f&eacute;rentiel rendant possible une convergence entre l&rsquo;usage d&rsquo;une langue l&agrave; o&ugrave; elle se parle et une langue &laquo;&nbsp;standard&nbsp;&raquo;. Mais l&rsquo;&eacute;quilibre entre la volont&eacute; de tenir compte des variations linguistiques inh&eacute;rentes &agrave; une langue et la volont&eacute; de se r&eacute;f&eacute;rer &agrave; un cadre commun de r&eacute;f&eacute;rence est bien difficile &agrave; tenir concr&egrave;tement lors de l&rsquo;&eacute;laboration d&rsquo;un test. Il l&rsquo;est encore plus quand le public auquel s&rsquo;adresse le test se compose d&rsquo;apprenant-e-s qui vivent une exp&eacute;rience d&rsquo;immersion dans un contexte francophone situ&eacute;. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Dans cet article nous aimerions r&eacute;pondre &agrave; deux questions : pourquoi proposer un test de langue et sur quels crit&egrave;res linguistiques et didactiques le construire ? Ces deux questions ne prennent sens que dans un cadre institutionnel et politique qu&rsquo;il faut d&eacute;crire pour comprendre, dans un deuxi&egrave;me temps, la relation qui doit pr&eacute;valoir entre celles et ceux qui administrent un test de langue et celles et ceux &agrave; qui s&rsquo;adresse ce test. </span></span><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Pour cr&eacute;er le test du Certificat de qualification en fran&ccedil;ais (CQF), l&rsquo;Ecole du Cours de vacances (CDV) a d&ucirc; s&rsquo;adonner &agrave; un v&eacute;ritable num&eacute;ro d&rsquo;&eacute;quilibrisme sur la corde raide qui va d&rsquo;une anthropologie linguistique sensible au contexte vers les descripteurs g&eacute;n&eacute;raux du CECR. Cet article vous invite &agrave; suivre le fil de cette trajectoire.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Dans la premi&egrave;re partie de l&rsquo;article, nous d&eacute;veloppons une r&eacute;flexion sur la n&eacute;cessit&eacute; des tests de langue et leur mise en &oelig;uvre. Dans la deuxi&egrave;me partie, nous pr&eacute;sentons le construit des examens du CQF en le comparant avec deux autres dispositifs de certification propos&eacute;s en Suisse romande, les examens du DELF/DALF et l&rsquo;examen fide. Dans la troisi&egrave;me partie, nous explicitons la valeur formative du CQF, en approfondissant la perspective ethnographique qui le sous-tend.</span></span></span></span></span></span></span></p> <div style="page-break-after: always"><span style="display: none;">&nbsp;</span></div> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:14.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">1. Des tests de langue, pourquoi faire ?</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18.6pt; margin-bottom:11px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">1.1 </span></span></b><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Les pratiques langagi&egrave;res, la capacit&eacute;, la voix</span></span></b></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Dans le <i>Manuel pour l&rsquo;&eacute;laboration et la passation de tests et d&rsquo;examens de langue </i>(2011) (Ci-apr&egrave;s <i>Manuel</i>) de l&rsquo;Association of Languages&nbsp;Testing in Europe (ALTE), le crit&egrave;re de validit&eacute; fait partie des quatre crit&egrave;res mentionn&eacute;s pour l&rsquo;&eacute;laboration d&rsquo;un test de langue de qualit&eacute;. La validit&eacute; est d&eacute;finie comme le degr&eacute; d&rsquo;ad&eacute;quation entre ce que le test a l&rsquo;intention de mesurer et ce qu&rsquo;il mesure effectivement. Il d&eacute;coule de cette d&eacute;finition que les &laquo;&nbsp;tests devraient &ecirc;tre adoss&eacute;s &agrave; un domaine de <i>l&rsquo;utilisation de la langue cible&nbsp;</i>&raquo; (ALTE, 2011 : 16). Dans cette perspective &laquo;&nbsp;pour juger de la validit&eacute; des r&eacute;sultats &agrave; un test, nous devons tout d&rsquo;abord d&eacute;terminer ce que nous attendons d&rsquo;un candidat lorsqu&rsquo;il utilise la langue dans la vie r&eacute;elle, puis d&eacute;cider si le test apporte ou non la preuve de cette comp&eacute;tence.&nbsp;&raquo; (ALTE, 2011 : 16) La validit&eacute; d&eacute;pend donc dans un premier temps d&rsquo;une description de l&rsquo;usage de la langue dans la &laquo;&nbsp;vie r&eacute;elle&nbsp;&raquo; et dans un deuxi&egrave;me temps de la preuve que le test mesure bel et bien cet usage. Une fois pos&eacute; ce principe, le<i> Manuel </i>ajoute que les descripteurs du Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence (CECR) peuvent fournir un point de d&eacute;part utile &agrave; la construction d&rsquo;un test valide. Cependant, le type de preuve pourra varier en fonction du contexte du test. En effet, &laquo;&nbsp;Le mod&egrave;le d&rsquo;utilisation/apprentissage du langage du CECR [&hellip;] peut &ecirc;tre appel&eacute; sociocognitif : le langage est &agrave; la fois un ensemble int&eacute;rioris&eacute; de comp&eacute;tences et un ensemble externalis&eacute; de comportements sociaux&nbsp;&raquo; (ALTE, 2011 : 16) et le test pourrait ainsi porter plut&ocirc;t sur la comp&eacute;tence ou plut&ocirc;t sur l&rsquo;utilisation de la langue. Dans le premier cas, la preuve de validit&eacute; &laquo;&nbsp;portera&nbsp;sur les capacit&eacute;s cognitives, les strat&eacute;gies et la connaissance de la langue, qui &eacute;tayent la preuve de la capacit&eacute; potentielle pour l&rsquo;utilisation de la langue.&nbsp;&raquo; (ALTE, 2011 : 16)&nbsp;; dans le deuxi&egrave;me cas, la preuve de validit&eacute; &laquo;&nbsp;se rapportera &agrave; l&rsquo;utilisation r&eacute;elle de la langue pour diff&eacute;rents objectifs de communication&nbsp;&raquo; (ALTE, 2011 : 16).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Si on peut adh&eacute;rer au crit&egrave;re de validit&eacute; tel que le d&eacute;finit ALTE qui entend mettre au service de l&rsquo;apprenant-e d&rsquo;une langue des tests mesurant l&rsquo;ad&eacute;quation entre la ma&icirc;trise d&rsquo;une langue et son usage &laquo;&nbsp;r&eacute;el&nbsp;&raquo;, doit-on pour autant adh&eacute;rer &agrave; un type d&rsquo;&eacute;valuation qui s&eacute;pare ainsi la comp&eacute;tence et la performance linguistique, la ma&icirc;trise cognitive et la ma&icirc;trise sociale du langage ? Dans la conception anthropologique d&rsquo;une langue et de son apprentissage que nous aimerions d&eacute;fendre dans l&rsquo;&eacute;laboration d&rsquo;un test de langue, cette s&eacute;paration entre la langue et son contexte d&rsquo;utilisation nous semble hautement probl&eacute;matique parce qu&rsquo;elle coupe artificiellement les pratiques langagi&egrave;res des formes de vie sur fond desquelles elles sont apprises et prennent sens. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le Certificat de Qualification en Fran&ccedil;ais (CQF), &eacute;labor&eacute; par le Cours de vacances de l&rsquo;Universit&eacute; de Lausanne, aimerait offrir un test diff&eacute;rent qui, en respectant le crit&egrave;re de validit&eacute; promu par ALTE, mette les test&eacute;-e-s au centre des pr&eacute;occupations des testeur-e-s et qui, tout en adh&eacute;rant &agrave; une perspective actionnelle, revendique une conception alternative de celle propos&eacute;e par le CECR. En effet, il est plus pertinent de consid&eacute;rer les activit&eacute;s langagi&egrave;res comme des pratiques langagi&egrave;res plut&ocirc;t que comme des comp&eacute;tences langagi&egrave;res, et&nbsp;il est plus pertinent de parler de capacit&eacute; &agrave; ma&icirc;triser une langue plut&ocirc;t que d&rsquo;appropriation d&rsquo;une langue. Enfin, la conception du sujet parlant ne se d&eacute;finit pas comme un usager dans un march&eacute; linguistique mais comme une voix dans une communaut&eacute; langagi&egrave;re o&ugrave; chaque voix compte, c&rsquo;est-&agrave;-dire une soci&eacute;t&eacute; d&eacute;mocratique qui promeut l&rsquo;apprentissage des langues parce qu&rsquo;elle promeut l&rsquo;expression de tou-te-s.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">1.2 Pourquoi un test de langue </span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le CQF a &eacute;t&eacute; cr&eacute;&eacute; au sein de l&rsquo;Ecole du Cours de vacances (ci-apr&egrave;s, Cours de vacances ou CDV), une unit&eacute; de la Facult&eacute; de lettres de l&rsquo;Universit&eacute; de Lausanne (ci-apr&egrave;s, UNIL). Fond&eacute;e en 1895, le Cours de vacances a pour missions de dispenser des cours intensifs de Fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (ci-apr&egrave;s, FLE) durant les vacances universitaires (intersemestres), selon une ligne p&eacute;dagogique inform&eacute;e par les derniers d&eacute;veloppements de la recherche en didactique des langues&nbsp;; de promouvoir le fran&ccedil;ais et la culture francophone au-del&agrave; des fronti&egrave;res cantonales&nbsp;; de certifier le niveau de comp&eacute;tences en fran&ccedil;ais de son public dans les termes de l&rsquo;&eacute;chelle de niveaux du Cadre Europ&eacute;en Commun de R&eacute;f&eacute;rence (ci-apr&egrave;s, CECR)&nbsp;: A1, A2, B1, B2, C1, C2. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Pour ne consid&eacute;rer ici que son histoire r&eacute;cente, un tournant s&rsquo;est op&eacute;r&eacute; dans l&rsquo;approche didactique du CDV au moment de son &laquo;&nbsp;entr&eacute;e&nbsp;&raquo; dans le CECR, que l&rsquo;on peut faire remonter &agrave; 2005. Bien que ces adaptations aient &eacute;t&eacute; progressives, le CDV s&rsquo;est en effet assez rapidement appropri&eacute; la terminologie, la perspective actionnelle et l&rsquo;&eacute;chelle des niveaux du CECR. Plus pr&eacute;cis&eacute;ment, le CECR a fait son entr&eacute;e au CDV par le biais d&rsquo;un nouveau test de classement, con&ccedil;u pour rendre possible la formation des classes au sein de l&rsquo;Ecole selon les niveaux de l&rsquo;&eacute;chelle europ&eacute;enne. Les contenus des enseignements propos&eacute;s au CDV ont logiquement suivi cette adaptation et la perspective actionnelle du CECR a &eacute;t&eacute; int&eacute;gr&eacute;e dans les cours d&egrave;s 2007. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">C&rsquo;est sur la base de cette longue exp&eacute;rience, qui a permis d&rsquo;&eacute;prouver et d&rsquo;am&eacute;liorer le dispositif de classement, d&rsquo;enseignement et d&rsquo;&eacute;valuation du CDV, que le CQF a vu le jour. D&eacute;velopp&eacute; &agrave; partir de 2011, ce dispositif a connu de nombreuses adaptations au fil du temps&nbsp;: d&rsquo;abord compos&eacute; de deux tests (un test de compr&eacute;hension orale et un test de compr&eacute;hension &eacute;crite), puis associ&eacute;, d&egrave;s 2015, &agrave; un programme d&rsquo;enseignement intensif en autonomie guid&eacute;e intitul&eacute; &laquo;&nbsp;Enseignement mutuel en contexte&nbsp;&raquo; (EMC), le CQF est d&eacute;sormais constitu&eacute; de trois examens distincts (un examen oral, un examen &eacute;crit ainsi qu&rsquo;un examen de compr&eacute;hension orale et &eacute;crite) et il est propos&eacute; par le CDV comme certification ind&eacute;pendante de ses enseignements.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Etant donn&eacute; que le public du CDV se compose d&rsquo;&eacute;tudiant-e-s, de futur-e-s&nbsp;&eacute;tudiant-e-s, de membres du personnel de l&rsquo;UNIL et de personnes externes &agrave; l&rsquo;universit&eacute; (qui doivent avoir 17 ans r&eacute;volus au moment de l&rsquo;inscription et pour qui le fran&ccedil;ais est une langue &eacute;trang&egrave;re), les enseignements et &eacute;valuations/certifications propos&eacute;es au CDV ont toujours &eacute;t&eacute; pens&eacute;s et con&ccedil;us pour r&eacute;pondre aux besoins et objectifs d&rsquo;une population tr&egrave;s diverse. Contrairement &agrave; ce que pourrait laisser penser son ancrage universitaire, le CQF n&rsquo;est donc pas destin&eacute; &agrave; &eacute;valuer des comp&eacute;tences langagi&egrave;res sp&eacute;cifiquement acad&eacute;miques. Le CQF vise, &agrave; l&rsquo;instar du Test de comp&eacute;tence en fran&ccedil;ais (TCF) dont il s&rsquo;inspire en partie, &agrave; &eacute;tablir de fa&ccedil;on fiable un profil linguistique du candidat, en lui attribuant un niveau global obtenu &agrave; partir d&rsquo;un certain nombre d&rsquo;examens v&eacute;rifiant des comp&eacute;tences langagi&egrave;res en FLE. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Si le CQF int&eacute;resse les &eacute;tudiant-e-s et futur-e-s&nbsp;&eacute;tudiant-e-s du sup&eacute;rieur dont l&rsquo;acc&egrave;s &agrave; certaines formations est d&eacute;sormais conditionn&eacute; &agrave; la preuve d&rsquo;un niveau de fran&ccedil;ais, il peut &eacute;galement int&eacute;resser d&rsquo;autres types de personnes ayant besoin, pour des raisons personnelles et/ou professionnelles, de certifier de mani&egrave;re fiable l&rsquo;ensemble de leurs comp&eacute;tences en fran&ccedil;ais.&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Par ailleurs, le CQF s&rsquo;inscrit dans une d&eacute;marche d&rsquo;&eacute;valuation formative puisqu&rsquo;il implique la r&eacute;alisation d&rsquo;un portfolio &agrave; partir des exp&eacute;riences d&rsquo;apprentissage en immersion du/de la candidat-e. Elabor&eacute; dans ce contexte, le CQF entend r&eacute;pondre aux besoins de formation et de certification de tout-e-s les candidat-e-s en s&rsquo;appuyant, en premier lieu, sur une approche anthropo-linguistique de l&rsquo;apprentissage des langues. Cette approche, d&eacute;velopp&eacute;e de longue date au CDV (notamment dans le cadre du programme d&rsquo;EMC) part du principe (r&eacute;solument actionnel) qu&rsquo;une langue n&rsquo;a d&rsquo;existence que dans et par ses usages, du fait qu&rsquo;elle est utilis&eacute;e dans une forme de vie (terme qui a l&rsquo;avantage de nous pr&eacute;munir de toute essentialisation de la culture). Cette approche forme le d&eacute;nominateur commun &agrave; partir duquel les candidat-e-s, quelle que soit leur situation, peuvent entrer dans le CQF. Point commun &agrave; tous les publics du CDV&nbsp;: une exp&eacute;rience d&rsquo;immersion et d&rsquo;alt&eacute;rit&eacute; dans un environnement francophone <i>a priori</i> &eacute;tranger. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le CQF entend ainsi contribuer &agrave; la mise en &oelig;uvre de la politique du Conseil de l&rsquo;Europe en mati&egrave;re d&rsquo;&eacute;ducation &agrave; l&rsquo;interculturel ou, selon une autre appellation, &agrave; l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;, mot d&rsquo;ordre diffus&eacute; par le CECR sans v&eacute;ritable proposition pour la mise en &oelig;uvre.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Cette approche anthropologique part du principe que c&rsquo;est en se familiarisant avec la forme de vie o&ugrave; une langue est employ&eacute;e, c&rsquo;est-&agrave;-dire avec les mani&egrave;res de dire et de faire de ses usagers (dans des activit&eacute;s langagi&egrave;res), que l&rsquo;on peut se familiariser avec cette langue. Elle peut &ecirc;tre inf&eacute;r&eacute;e de la perspective actionnelle d&eacute;velopp&eacute;e dans le CECR. Elle s&rsquo;en distingue pourtant sur de nombreux points, contribuant ainsi &agrave; en pr&eacute;ciser et &agrave; en critiquer les contours conceptuels.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">1.3 Un point de vue anthropologique sur la perspective actionnelle</span></span></b></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le CECR d&eacute;finit ainsi la perspective actionnelle :</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">L&rsquo;usage d&rsquo;une langue, y compris son apprentissage, comprend les actions accomplies par des gens qui, comme individus et comme acteurs sociaux, d&eacute;veloppent un ensemble de <b>comp&eacute;tences g&eacute;n&eacute;rales</b> et notamment une <b>comp&eacute;tence &agrave; communiquer langagi&egrave;rement</b>. Ils mettent en &oelig;uvre les comp&eacute;tences dont ils disposent dans des <b>contextes</b> et des <b>conditions</b> vari&eacute;s et en se pliant &agrave; diff&eacute;rentes <b>contraintes</b> afin de r&eacute;aliser des <b>activit&eacute;s langagi&egrave;res</b> permettant de traiter (en r&eacute;ception et en production), des <b>textes</b> portant sur des th&egrave;mes, &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur de <b>domaines</b> particuliers, en mobilisant les <b>strat&eacute;gies</b> qui paraissent le mieux convenir &agrave; l&rsquo;accomplissement des <b>t&acirc;ches</b> &agrave; effectuer. Le contr&ocirc;le de ces activit&eacute;s par les interlocuteurs conduit au renforcement ou &agrave; la modification des comp&eacute;tences</span></span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">. (CECR, 2001&nbsp;: 15), caract&egrave;res gras dans le texte original).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Au centre de cette d&eacute;finition se trouve la comp&eacute;tence langagi&egrave;re dont fait partie la comp&eacute;tence &agrave; communiquer. Des gens, individus ou acteurs sociaux, disposent de cette comp&eacute;tence. C&rsquo;est un avoir qu&rsquo;ils mettent en &oelig;uvre dans des contextes vari&eacute;s. Les activit&eacute;s langagi&egrave;res qui d&eacute;coulent de cette comp&eacute;tence consistent dans le traitement de textes &agrave; l&rsquo;&eacute;mission ou &agrave; la r&eacute;ception. Le contr&ocirc;le par les interlocuteurs de ces activit&eacute;s d&rsquo;interpr&eacute;tation renforce ou modifie les comp&eacute;tences.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">En d&eacute;m&ecirc;lant les fils de cette d&eacute;finition, on s&rsquo;aper&ccedil;oit bien vite qu&rsquo;elle ne rel&egrave;ve pas d&rsquo;une conception pragmatiste du langage o&ugrave; dire c&rsquo;est faire, pour reprendre les termes d&rsquo;Austin. Elle rel&egrave;ve, plut&ocirc;t, d&rsquo;une vision mentaliste de la langue comme interpr&eacute;tation, activit&eacute; qui produit la comp&eacute;tence. Dans cette approche actionnelle, l&rsquo;usage de la langue s&rsquo;av&egrave;re &ecirc;tre une performance qui d&eacute;coule d&rsquo;une comp&eacute;tence plut&ocirc;t qu&rsquo;une pratique, au sens o&ugrave; des philosophes comme Austin ou Wittgenstein peuvent l&rsquo;entendre dans une conception performative du langage. Dans cette perspective que l&rsquo;on pourrait aussi appeler actionnelle, le langage est une pratique et la ma&icirc;trise de cette pratique n&rsquo;est pas une comp&eacute;tence mais une capacit&eacute;. La diff&eacute;rence r&eacute;side dans le fait que cette derni&egrave;re ne s&eacute;pare pas le savoir-faire l&rsquo;application de ce savoir-faire, les deux &eacute;tant dans un rapport interne et non pas dans un rapport de causalit&eacute; dans lequel la performance d&eacute;coulerait m&eacute;caniquement de la comp&eacute;tence. Comme le souligne Christiane Chauvir&eacute;, une capacit&eacute; n&rsquo;est pas une disposition&nbsp;: </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">La capacit&eacute; n&rsquo;a rien &agrave; voir avec le possible ou avec un futur pr&eacute;-d&eacute;termin&eacute;. Cette notion d&eacute;pouill&eacute;e de toute mythologie n&rsquo;a pas sa place dans une explication causale de nos performances, contrairement &agrave; la notion de disposition, lourdement causale selon Wittgenstein, ou &agrave; celle, non moins lourde de mythologie, de comp&eacute;tence au sens de Chomsky (notons d&rsquo;ailleurs au passage que Bouveresse a &eacute;t&eacute; le premier, voire le seul, dans les ann&eacute;es 1970, &agrave; critiquer la comp&eacute;tence chomskyenne avec des arguments wittgensteiniens, et que Chomsky a fini par reconna&icirc;tre que Wittgenstein l&rsquo;avait pour ainsi dire r&eacute;fut&eacute; par anticipation). On peut consid&eacute;rer qu&rsquo;aux yeux de Wittgenstein, la capacit&eacute; peut appara&icirc;tre comme une raison, non une cause de l&rsquo;action, ou plut&ocirc;t qu&rsquo;elle peut entrer dans une explication par les raisons, ce qui la lib&egrave;re de toute mythologie causale.</span></span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">&nbsp;(Chauvir&eacute;, 2004&nbsp;: 20-21).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Ecarter la comp&eacute;tence au profit de la capacit&eacute; pour d&eacute;crire les connaissances langagi&egrave;res change la mani&egrave;re de voir et donc de concevoir l&rsquo;action dans une perspective actionnelle en didactique des langues. Dans cette nouvelle perspective, parler une langue est une pratique langagi&egrave;re qui renvoie &agrave; diff&eacute;rentes pratiques langagi&egrave;res et en d&eacute;finitive &agrave; toute une forme de vie. L&rsquo;apprentissage de ces infinies pratiques langagi&egrave;res est aussi pratique. Une langue s&rsquo;apprend dans et par la pratique. Cet apprentissage pratique est normatif au sens o&ugrave; il se fait par essai et erreur. Il est en m&ecirc;me temps social parce qu&rsquo;il implique n&eacute;cessairement un autre qui guide l&rsquo;apprentissage jusqu&rsquo;&agrave; ce que celle ou celui qui apprend soit capable de continuer seul [Note&nbsp;: Toute cette discussion a un rapport avec l&rsquo;impossibilit&eacute; de suivre une r&egrave;gle seule et la compr&eacute;hension comme capacit&eacute; &agrave; continuer &agrave; suivre une r&egrave;gle seul dont parle Wittgenstein dans les <i>Recherches philosophiques</i>. Cette discussion &eacute;tend ses implications dans de multiples directions dont il serait trop long de suivre les rhizomes ici. Bourdieu, Descombes, Laugier, Cavell, etc.).]</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Alors que dans la d&eacute;finition de la perspective actionnelle le sujet parlant &eacute;tait d&eacute;fini <i>a minima</i> comme celle ou celui qui voulait s&rsquo;approprier une langue, dans cette perspective actionnelle (qui s&rsquo;inspire de la philosophie du langage ordinaire comme nous le verrons par la suite) le sujet parlant est d&eacute;fini d&rsquo;embl&eacute;e comme un acteur social, homme ou femme, qui est confront&eacute; &agrave; une communaut&eacute; de pratiques avec laquelle elle ou il doit entrer en r&eacute;sonance, pour s&rsquo;accorder dans les pratiques langagi&egrave;res d&rsquo;une forme de vie qu&rsquo;il ne conna&icirc;t pas pour ne pas l&rsquo;avoir pratiqu&eacute;e ou pratiqu&eacute;e &agrave; sa mani&egrave;re. Cela dit, il ne s&rsquo;agit pas pour elle ou lui de se conformer &agrave; des pratiques existantes dans la communaut&eacute; linguistique avec laquelle elle ou il entre en relation, mais de trouver sa voix dans cette communaut&eacute;, trouver le bon ton (Cavell), l&rsquo;acte de langage heureux (Austin). Cette mani&egrave;re d&rsquo;aborder la subjectivit&eacute; par la voix a l&rsquo;avantage de mettre d&rsquo;embl&eacute;e l&rsquo;accent sur le corps dans les pratiques linguistiques, elle a aussi l&rsquo;avantage d&rsquo;envisager l&rsquo;accord dans le langage, non pas comme un accord dans les opinions, mais un accord au sens musical (Wittgenstein parle d&rsquo;<i>Ubereinstimmung</i>). Cette mani&egrave;re de parler de la rencontre et du fait d&rsquo;&ecirc;tre compris par et dans une communaut&eacute; renvoie aussi &agrave; une conception sociale et anti-intellectualiste de la compr&eacute;hension telle que la d&eacute;veloppe Bourdieu&nbsp;:&nbsp;</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Le monde est compr&eacute;hensible, imm&eacute;diatement dot&eacute; de sens, parce que le corps, qui, gr&acirc;ce &agrave; ses sens et &agrave; son cerveau a la capacit&eacute; d&rsquo;&ecirc;tre pr&eacute;sent &agrave; l&rsquo;ext&eacute;rieur de lui-m&ecirc;me, dans le monde, et d&rsquo;&ecirc;tre impressionn&eacute; et durablement modifi&eacute; par lui, a &eacute;t&eacute; longuement (d&egrave;s l&rsquo;origine) expos&eacute; &agrave; ses r&eacute;gularit&eacute;s. Ayant acquis de ce fait un syst&egrave;me de dispositions accord&eacute; &agrave; ces r&eacute;gularit&eacute;s, il se trouve inclin&eacute; et apte &agrave; les anticiper pratiquement dans des conduites qui engagent une <i>connaissance par corps</i> assurant une compr&eacute;hension pratique du monde tout &agrave; fait diff&eacute;rente de l&rsquo;action intentionnel de d&eacute;chiffrement conscient que l&rsquo;on met d&rsquo;ordinaire sous l&rsquo;id&eacute;e de compr&eacute;hension</span></span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">. (Bourdieu, 1997&nbsp;: 163).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Du point de vue anthropologique qui est le n&ocirc;tre, &ecirc;tre compris dans une communaut&eacute; tient moins &agrave; l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue qu&rsquo;&agrave; une initiation &agrave; une forme de vie sur fond de laquelle s&rsquo;entrem&ecirc;lent les pratiques langagi&egrave;res avec les pratiques les plus ordinaires. La personne qui veut en saisir la trame a moins besoin d&rsquo;un-e&nbsp;professeur-e que d&rsquo;un-e m&eacute;diateur-trice qui cr&eacute;era cette espace interm&eacute;diaire (transitionnel chez Winicott) ou cette zone proximale (de d&eacute;veloppement chez Vygotski) afin de lui permettre de comprendre et d&rsquo;&ecirc;tre compris dans cette communaut&eacute; de pratiques langagi&egrave;res. Ce m&eacute;diateur ou cette m&eacute;diatrice peut &ecirc;tre un-e&nbsp;enseignant-e ou un autre &eacute;tudiant-e-s comme c&rsquo;est le cas dans l&rsquo;EMC du Cours de vacances.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le point de vue anthropologique qu&rsquo;a adopt&eacute; le Cours de vacances dans son enseignement du fran&ccedil;ais change compl&egrave;tement le regard que l&rsquo;on peut porter sur la relation p&eacute;dagogique entre celle ou celui qui apprend et ce qu&rsquo;elle ou il veut apprendre. Dans cette nouvelle perspective, la langue n&rsquo;est pas un savoir qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;acqu&eacute;rir parce que la langue n&rsquo;est pas un objet que l&rsquo;on s&rsquo;approprie et que l&rsquo;on peut accumuler comme un capital. La langue que l&rsquo;on apprend transforme profond&eacute;ment le rapport &agrave; une nouvelle communaut&eacute; linguistique, transforme profond&eacute;ment une mani&egrave;re d&rsquo;agir par l&rsquo;adoption de nouvelles pratiques langagi&egrave;res de tous les jours et finalement transforme profond&eacute;ment la subjectivit&eacute; de celle ou celui qui apprend en lui faisant changer de voix parce qu&rsquo;elle r&eacute;sonne nettement diff&eacute;remment non seulement pour les autres, mais aussi pour elle ou lui-m&ecirc;me. Ce changement affecte profond&eacute;ment la personne qui apprend et son rapport avec les autres et le monde. Le travail qui doit &ecirc;tre men&eacute; vis-&agrave;-vis des personnes qui apprennent le fran&ccedil;ais consiste &agrave; accompagner un processus de r&eacute;cup&eacute;ration d&rsquo;un lien qui s&rsquo;est rompu avec les autres, le monde et soi-m&ecirc;me, plut&ocirc;t que de renforcer cette rupture en cr&eacute;ant l&rsquo;illusion qu&rsquo;il y aurait d&rsquo;un c&ocirc;t&eacute; un sujet parlant et de l&rsquo;autre un objet langue que l&rsquo;on pourrait s&rsquo;approprier et des comp&eacute;tences linguistiques que l&rsquo;on pourrait accumuler comme on empile les billets de banque. Cette vision de la langue comme d&rsquo;un capital que l&rsquo;on met en vente sur un march&eacute; linguistique a le d&eacute;faut de s&eacute;parer la personne des mots qu&rsquo;elle exprime, lui ali&eacute;nant le monde, les autres et en d&eacute;finitive lui-m&ecirc;me, contribuant &agrave; d&eacute;senchanter non seulement le monde, les autres, mais aussi &agrave; se d&eacute;senchanter lui-m&ecirc;me. Penser l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue comme la transformation d&rsquo;une personne au contact d&rsquo;une langue et de celles et ceux qui la parlent contribue au contraire &agrave; relier ce qui se d&eacute;fait naturellement dans un processus de transformation affectant profond&eacute;ment les rapports d&rsquo;une personne &agrave; une langue, &agrave; une communaut&eacute; linguistique et enfin d&rsquo;une personne &agrave; elle-m&ecirc;me. Nous pouvons maintenant r&eacute;pondre &agrave; la question du pourquoi proposer un test de langue. Le CQF n&rsquo;a qu&rsquo;un but : accompagner le processus de transformation d&rsquo;une personne qui apprend une langue en lui donnant la possibilit&eacute; d&rsquo;en mesurer le degr&eacute;. L&rsquo;&eacute;valuation dans ce cadre p&eacute;dagogique sert &agrave; la personne qui apprend une langue &agrave; se situer dans son apprentissage de cette langue. Le test ne mesure donc pas le cumul d&rsquo;un avoir par l&rsquo;addition des comp&eacute;tences, mais la capacit&eacute; d&rsquo;une personne &agrave; s&rsquo;exprimer dans une autre langue. Il lui donne ainsi une indication du degr&eacute; de confiance qu&rsquo;il peut avoir dans son expression et ce qui lui manque pour en gagner toujours plus.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">1.4 Sur quels crit&egrave;res linguistiques et didactiques construire un test </span></span></b></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">La r&eacute;ponse au pourquoi et au comment justifiant la cr&eacute;ation d&rsquo;un test est n&eacute;e dans les cours du CDV suite aux revendications l&eacute;gitimes des &eacute;tudiant-e-s. En effet, les &eacute;tudiant-e-s qui participent au CDV sont r&eacute;partis en classe selon leur &laquo;&nbsp;niveau&nbsp;&raquo; linguistique. Pour cela, on leur a toujours fait passer un test de classement qui les r&eacute;partissait en d&eacute;butant-e-s, interm&eacute;diaires, avanc&eacute;-e-s. Avec l&rsquo;arriv&eacute;e de l&rsquo;&eacute;chelle de niveau du CECR, les anciennes d&eacute;nominations ont &eacute;t&eacute; modifi&eacute;es pour prendre le nom de niveau A pour le niveau d&eacute;butant, niveau B pour le niveau interm&eacute;diaire et niveau C pour le niveau avanc&eacute;. Chaque &eacute;chelon de l&rsquo;&eacute;chelle du CECR a &eacute;t&eacute; doubl&eacute; pour obtenir les six niveaux A1, A2, B1, B2, C1, C2 qui se sont impos&eacute;s dans la d&eacute;nomination des niveaux de langue. Tou-te-s les &eacute;tudiant-e-s qui recevaient un niveau selon les d&eacute;nominations du CECR et qui suivaient leur cours dans des classes nomm&eacute;es aussi selon ces niveaux ont l&eacute;gitimement demand&eacute;s d&rsquo;obtenir des attestations de niveaux qui tiennent non seulement compte de leur test de classement, du niveau de leur classe, mais aussi de leur niveau &agrave; la fin des cours. De cette demande l&eacute;gitime d&rsquo;avoir une mesure de leur progression a commenc&eacute; &agrave; germer l&rsquo;id&eacute;e d&rsquo;un test de certification.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Apr&egrave;s avoir adapt&eacute; notre test de classement &agrave; la perspective actionnelle que nous avions introduite dans nos cours en 2011, il a fallu imaginer une certification qui tienne compte de la didactique appliqu&eacute;e dans nos cours et de la mesure des capacit&eacute;s linguistiques de nos test de classement. Le CQF na&icirc;t donc d&rsquo;un mouvement qui va d&rsquo;une application didactique particuli&egrave;re de la perspective actionnelle du CECR dans un enseignement de FLE &agrave; la construction d&rsquo;un test de classement en ad&eacute;quation avec ce qui est enseign&eacute; dans des cours et o&ugrave; la certification s&rsquo;accorde autant avec cette didactique qu&rsquo;avec ce classement. Pour comprendre la construction du CECR, il faut passer par ces &eacute;tapes.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Pour appliquer le CECR, il revenait &agrave; la recherche en didactique des langues de trouver &agrave; la perspective actionnelle un point d&rsquo;ancrage au c&oelig;ur des diff&eacute;rents courants de pens&eacute;e de l&rsquo;enseignement des langues. De ce point de vue, la premi&egrave;re question qu&rsquo;il convenait de poser &eacute;tait de savoir si le CECR introduisait ou non une rupture dans l&rsquo;&eacute;volution de la didactique des langues. Comme l&rsquo;a montr&eacute; J.-J. Richer (2009), cette question faisait d&eacute;bat entre deux lectures possibles du CECR : l&rsquo;une qui le situait dans la continuit&eacute; d&rsquo;une approche communicationnelle (Beacco 2007, B&eacute;rard 2009, Rosen 2009, Rosen et Reinhardt 2010) &ndash; non sans contradictions ni ambigu&iuml;t&eacute;s (Coste 2009, Bourguignon 2010, Rosen 2009, Rosen et Reinhardt 2010) &ndash; et une autre qui consid&egrave;re au contraire que la perspective actionnelle du Cadre se situait en rupture avec une approche communicationnelle (Richer 2009, Peris 2009, Puren 2009, Perrichon 2008).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le CDV a tranch&eacute; dans le sens d&rsquo;une rupture en inscrivant r&eacute;solument sa d&eacute;marche p&eacute;dagogique, autant dans ses cours que dans leurs &eacute;valuations, dans une approche pragmatiste du langage qui envisage le langage comme une activit&eacute;.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le pragmatisme dont s&rsquo;inspire la perspective actionnelle du CDV plonge ses racines dans la philosophie du langage ordinaire de Stanley Cavell, qui h&eacute;rite en m&ecirc;me temps d&rsquo;Austin et de Wittgenstein. Ce type de pragmatisme consid&egrave;re certes le langage comme une activit&eacute;, mais d&rsquo;une part cette activit&eacute; n&rsquo;a de sens que dans une forme de vie humaine, d&rsquo;o&ugrave; une d&eacute;finition en rapport &eacute;troit avec un point de vue anthropologique sur le langage et son acquisition, d&rsquo;autre part cette activit&eacute; ne peut pas &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;e comme un fondement s&ucirc;r, mais est fondamentalement vuln&eacute;rable dans le sens o&ugrave; une action peut toujours &eacute;chouer, &ecirc;tre inefficace et m&ecirc;me inad&eacute;quate. En ce sens, savoir le fran&ccedil;ais n&rsquo;est pas une comp&eacute;tence, mais une capacit&eacute; en rapport avec une communaut&eacute; de pratiques&nbsp;: l&rsquo;improvisation et l&rsquo;adaptation du sujet parlant &agrave; une communaut&eacute; fait partie int&eacute;grante de ce que veut dire savoir parler et trouver une voix dans une langue &eacute;trang&egrave;re. Cette distinction n&rsquo;est pas une nuance, mais une diff&eacute;rence importante qui entend souligner que savoir parler a plus d&rsquo;affinit&eacute; avec un pouvoir qu&rsquo;avec un conna&icirc;tre. Ainsi, parler le fran&ccedil;ais tient plus &agrave; une pratique linguistique qu&rsquo;&agrave; un discours sur le monde. Dans cette optique, dire c&rsquo;est faire.&nbsp;Cette conception pragmatiste met sur le m&ecirc;me plan des activit&eacute;s comme boire, manger, dormir, etc. et conseiller, d&eacute;crire, s&rsquo;excuser, d&eacute;crire, prendre des notes, etc. qui recourent, pour les secondes, au langage.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Cette conception des pratiques a trouv&eacute; son application didactique concr&egrave;te dans les cours du CDV. Ainsi chaque s&eacute;rie de cours qui durent trois semaines se concentre sur certaines pratiques langagi&egrave;res class&eacute;es par niveau&nbsp;selon le tableau suivant&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">S&eacute;rie 1 : A) interagir B) dialoguer C) converser</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">S&eacute;rie 2&nbsp;: A) d&eacute;crire B) raconter C) narrer</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">S&eacute;rie 3 : A) expliquer B) argumenter C) d&eacute;battre</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">D&rsquo;un point de vue didactique, nous nous sommes inspir&eacute;s des s&eacute;quences didactiques de la m&eacute;thode <i>S&rsquo;exprimer en fran&ccedil;ais </i>(2001) pour enseigner ces pratiques langagi&egrave;res aux &eacute;tudiant-e-s du CDV. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Sans entrer dans les d&eacute;tails de ces s&eacute;quences didactiques qui sont particuli&egrave;rement adapt&eacute;es &agrave; une perspective actionnelle, elles fonctionnent selon un sch&eacute;ma p&eacute;dagogique assez simple&nbsp;: une production initiale qui comprend une des pratiques langagi&egrave;res mentionn&eacute;es ci-dessus en la faisant faire (<i>Learning by doing</i>), des exercices sp&eacute;cifiques qui visent &agrave; am&eacute;liorer cette production initiale &agrave; partir des essais et erreurs des apprenant-e-s et finalement une production finale qui consolide et d&eacute;veloppe la production initiale. Cet apprentissage n&rsquo;est pas m&eacute;canique dans le sens o&ugrave; il ne s&rsquo;agit pas d&rsquo;imposer une mani&egrave;re langagi&egrave;re de faire avec les mots, mais plut&ocirc;t une aide aux apprenant-e-s &agrave; trouver leur mani&egrave;re de faire, c&rsquo;est-&agrave;-dire de s&rsquo;exprimer en fran&ccedil;ais.<i>&nbsp;</i>En effet, les activit&eacute;s, comme les activit&eacute;s langagi&egrave;res, n&rsquo;ont de sens que dans le cours de nos vies. Il est illusoire d&rsquo;imaginer pouvoir en faire une liste exhaustive, autant pour les premi&egrave;res que pour les deuxi&egrave;mes, m&ecirc;me si les unes comme les autres existent bel et bien dans nos quotidiens. Par exemple, se lever, s&rsquo;habiller, d&eacute;jeuner, prendre un m&eacute;tro d&rsquo;une part, saluer, plaisanter, &eacute;crire un rapport, faire une liste de courses, etc. d&rsquo;autre part. Une activit&eacute; langagi&egrave;re a donc un rapport avec ce que nous faisons au moyen du langage dans le flux de nos activit&eacute;s quotidiennes. Cela peut-&ecirc;tre aussi banal que commander un caf&eacute; et aussi extraordinaire qu&rsquo;&eacute;crire un roman.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Dans sa tentative d&rsquo;expliciter des descripteurs pour les comp&eacute;tences, le CECR est bien conscient de l&rsquo;impossibilit&eacute; de la t&acirc;che de d&eacute;crire exhaustivement toutes les comp&eacute;tences qui concourent &agrave; la connaissance d&rsquo;une langue&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Le Cadre [&hellip;] sp&eacute;cifie, autant que faire se peut, toute la gamme des savoirs linguistiques, des savoir-faire langagiers et des emplois de la langue (<b>sans toutefois essayer, bien &eacute;videmment, de pr&eacute;voir <i>a priori</i>, tous les emplois possibles de la langue : t&acirc;che impossible</b>) et que tout utilisateur devrait pouvoir d&eacute;crire dans ses objectifs, etc., en s&rsquo;y r&eacute;f&eacute;rant.</span></span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black"> (Conseil de l&rsquo;Europe, 2001 : 12, nous soulignons)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">En optant pour une perspective actionnelle, le CECR place l&rsquo;activit&eacute; (ou la t&acirc;che) au centre des apprentissages. La comp&eacute;tence &agrave; communiquer est le r&eacute;sultat de l&rsquo;apprentissage dans une activit&eacute;. Mais le rapport entre l&rsquo;emploi du langage et la comp&eacute;tence est difficile &agrave; d&eacute;terminer. En effet, l&rsquo;usage du langage d&eacute;pend d&rsquo;un contexte toujours singulier, impossible &agrave; pr&eacute;voir.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">L&rsquo;impossibilit&eacute; de formuler des descripteurs pour quelque activit&eacute; langagi&egrave;re que ce soit ne provient pas d&rsquo;un manque de rigueur auquel on pourrait rem&eacute;dier. Cela tient au fait que nous n&rsquo;avons pas acquis notre capacit&eacute; &agrave; parler par l&rsquo;interm&eacute;diaire de crit&egrave;res explicites, mais tout simplement en parlant.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">La difficult&eacute; qu&rsquo;on &eacute;prouve &agrave; donner une description explicite de nos activit&eacute;s langagi&egrave;res les plus quotidiennes tient au fait qu&rsquo;une activit&eacute; langagi&egrave;re est une pratique qui s&rsquo;apprend dans et par la pratique. Accepter ce flou constitutif de notre langage ordinaire ne nous oblige pourtant pas &agrave; renoncer &agrave; une perspective actionnelle. Cette complexit&eacute; des activit&eacute;s langagi&egrave;res, qui renvoit &agrave; tout un r&eacute;seau d&rsquo;activit&eacute;s langagi&egrave;res et en d&eacute;finitive &agrave; une forme de vie humaine, implique que l&rsquo;on tienne compte dans son apprentissage non seulement des capacit&eacute;s langagi&egrave;res &agrave; ma&icirc;triser, mais encore de la capacit&eacute; &agrave; tenir compte de leur contexte d&rsquo;utilisation, c&rsquo;est-&agrave;-dire d&rsquo;une certaine capacit&eacute; &agrave; improviser en les adaptant &agrave; des contextes chaque fois particuliers. Le CDV a int&eacute;gr&eacute; cet apprentissage de la sensibilit&eacute; aux contextes d&rsquo;application des activit&eacute;s langagi&egrave;res dans son programme d&rsquo;EMCqui, par l&rsquo;interm&eacute;diaire de fiches ethnographiques, entend d&eacute;velopper chez les apprenant&middot;e&middot;s&nbsp; non seulement une certaine sensibilit&eacute; au contexte anthropologique de toute activit&eacute; langagi&egrave;re, mais aussi en faire un objet de r&eacute;flexion dans un journal de s&eacute;jour que tout &eacute;tudiant&middot;e du programme d&rsquo;EMC doit constituer et faire &eacute;valuer.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Convaincu que les activit&eacute;s langagi&egrave;res ne peuvent &ecirc;tre apprises hors sol sans tenir compte du terrain dans lequel elles se d&eacute;veloppent, &eacute;voluent et sont apprises, et convaincu aussi qu&rsquo;une capacit&eacute; langagi&egrave;re n&rsquo;a de sens qu&rsquo;accompagn&eacute;e d&rsquo;une certaine capacit&eacute; &agrave; improviser et anticiper les contextes d&rsquo;application de cette capacit&eacute; langagi&egrave;re, le CDV a fait de l&rsquo;&eacute;laboration d&rsquo;un journal de s&eacute;jour le pr&eacute;alable &agrave; toute inscription aux examens du CQF. Cette condition a pour but que soit tenu en compte dans l&rsquo;apprentissage non seulement les capacit&eacute;s langagi&egrave;res, mais aussi les capacit&eacute;s &agrave; pr&eacute;voir et &agrave; improviser les possibilit&eacute;s de leur mise en &oelig;uvre &agrave; chaque fois particuli&egrave;re. Le journal de s&eacute;jour qui constitue une pr&eacute;paration aux examens du CQF entend faire passer l&rsquo;id&eacute;e que l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue ne consiste pas, m&ecirc;me si elle consiste aussi, &agrave; apprendre une liste d&rsquo;activit&eacute;s langagi&egrave;res qu&rsquo;il suffirait de lister sans s&rsquo;approprier cette liste dans un contexte et une communaut&eacute; langagi&egrave;re particuli&egrave;re. Cet apprentissage ne veut surtout pas dire qu&rsquo;un-e&nbsp;apprenant&middot;e devrait se conformer aux usages langagiers d&rsquo;une communaut&eacute; linguistique ni qu&rsquo;elle-il ne devrait en tenir aucun compte, cela veut dire qu&rsquo;elle-il doit trouver sa voix dans le concert des voix de la langue qu&rsquo;elle-il veut apprendre. Le journal de s&eacute;jour qui servira de base &agrave; la production orale de l&rsquo;examen du CQF est un outil pour construire une capacit&eacute; langagi&egrave;re r&eacute;flexive dans ce processus d&rsquo;acquisition d&rsquo;une voix. Cette r&eacute;flexivit&eacute; n&rsquo;est pas un d&eacute;calage conceptuel, mais une prise de conscience jusque dans son corps d&rsquo;un engagement in&eacute;vitable dans des activit&eacute;s langagi&egrave;res qu&rsquo;il faut d&eacute;sirer s&rsquo;approprier sans s&rsquo;y dissoudre. La prise en compte de la voix dans un processus d&rsquo;apprentissage langagier tient &agrave; ce que dans la perspective actionnelle, telle que la d&eacute;finit le CDV, l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une capacit&eacute; langagi&egrave;re est con&ccedil;ue comme un processus &eacute;minemment corporel non seulement dans son enseignement, mais aussi dans l&rsquo;&eacute;valuation de son enseignement. L&rsquo;examen du CQF a su int&eacute;grer cette part corporelle de toute activit&eacute; langagi&egrave;re dans son dispositif d&rsquo;&eacute;valuation. L&rsquo;examen du CQF a &eacute;t&eacute; cr&eacute;&eacute; pour rendre la perspective actionnelle que le CDV avait d&eacute;velopp&eacute;e dans ses enseignements la plus coh&eacute;rente possible avec son &eacute;valuation. Pour ce faire, le CQF a fait la part belle aux films, &agrave; la bande dessin&eacute;e, aux &eacute;critures ordinaires, etc. pour que toutes les dimensions corporelles et s&eacute;quentielles des activit&eacute;s langagi&egrave;res concr&egrave;tes soient r&eacute;ellement test&eacute;es. Ainsi, l&rsquo;&eacute;preuve de compr&eacute;hension orale &eacute;value la compr&eacute;hension &agrave; partir de films de fiction dont les extraits mettent non seulement en avant les dimensions orale, gestuelle et corporelle, mais aussi la compr&eacute;hension en contexte d&rsquo;un dialogue, d&rsquo;un conseil, d&rsquo;une promesse, d&rsquo;une dispute, etc. dont le d&eacute;veloppement d&eacute;pend aussi de la logique de l&rsquo;action. Lorsque le CDV a produit ces tests de classement et ces tests d&rsquo;&eacute;valuation, il n&rsquo;&eacute;tait pas question d&rsquo;adapter simplement d&rsquo;anciens tests qui relevaient d&rsquo;une perspective communicationnelle, mais d&rsquo;inventer un test qui &eacute;value de mani&egrave;re pr&eacute;cise la perspective actionnelle que le CDV avait introduite dans ses cours. Ainsi est n&eacute; le CQF qui propose une nouvelle mani&egrave;re d&rsquo;&eacute;valuer les capacit&eacute;s langagi&egrave;res de celles et ceux qui apprennent le fran&ccedil;ais en donnant, dans la mesure des possibilit&eacute;s d&rsquo;un examen, l&rsquo;opportunit&eacute; &agrave; chaque candidat-e d&rsquo;am&eacute;liorer son usage du fran&ccedil;ais en perfectionnant le processus d&rsquo;appropriation d&rsquo;une voix en fran&ccedil;ais. En ce sens, le r&eacute;sultat au CQF ne peut &ecirc;tre qu&rsquo;une r&eacute;ussite puisqu&rsquo;il ne vise pas &agrave; &eacute;valuer la r&eacute;ussite &agrave; un certain niveau, mais &agrave; &eacute;tablir un niveau. En ce sens cet examen se veut plus formatif que sommatif.</span></span></span></span></span></span></p> <div style="page-break-after: always"><span style="display: none;">&nbsp;</span></div> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:14.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">3. Le CQF&nbsp;: pr&eacute;sentation du construit et comparaison avec d&rsquo;autres tests</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">3.1 Une &eacute;valuation locale et globale</span></span></b></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Se poser la question de la validit&eacute; du niveau de langue attribu&eacute; &agrave; l&rsquo;issue d&rsquo;un test de certification, et ce faisant celle de la comparabilit&eacute; entre diff&eacute;rents tests de langue, am&egrave;ne &agrave; consid&eacute;rer un certain nombre de points tr&egrave;s souvent &eacute;lud&eacute;s. L&rsquo;attribution d&rsquo;un niveau est en effet, pour reprendre les termes d&rsquo;Ang&eacute;lique Del Rey (2013), une simplification qui &laquo;&nbsp;unidimensionnalise&nbsp;&raquo; un r&eacute;el multidimensionnel et tend &agrave; nier la singularit&eacute; de l&rsquo;individu. Rappelons d&rsquo;embl&eacute;e que la carte n&rsquo;est pas le territoire et que toute projection cartographique est une simplification de la r&eacute;alit&eacute; qui privil&eacute;gie certaines dimensions au d&eacute;triment des autres. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">De m&ecirc;me que le tout n&rsquo;est pas &eacute;gal &agrave; la somme de ses parties, &laquo;&nbsp;l&rsquo;&eacute;valuateur, surtout si c&rsquo;est un <i>pair</i>, sait bien s&ucirc;r que la qualit&eacute; n&rsquo;est pas une propri&eacute;t&eacute; &eacute;mergente de la quantit&eacute;&nbsp;&raquo; (B&uuml;ttgen &amp; Cassin, 2009&nbsp;: 30).&nbsp;C&rsquo;est en effet ce que font remarquer les auteurs lorsqu&rsquo;ils d&eacute;noncent l&rsquo;&eacute;valuation de la recherche bas&eacute;e sur le seul crit&egrave;re de la performance. Del Rey met &eacute;galement en garde contre les &eacute;valuations qui &laquo;&nbsp;&eacute;crasent les diff&eacute;rences, standardisent, normalisent&nbsp;&raquo; (Del Rey, 2013&nbsp;: 2). Elle appelle en outre &agrave; &eacute;viter l&rsquo;&eacute;cueil de la construction de &laquo;&nbsp;l&rsquo;&eacute;tiquette&nbsp;&raquo;, qui d&eacute;coule du pouvoir de l&rsquo;objectivit&eacute; attribu&eacute;e aux statistiques. Celui-ci est en effet d&rsquo;ordre performatif&nbsp;: &laquo;&nbsp;Sera constat&eacute; dans le r&eacute;el ce qui a &eacute;t&eacute; produit comme &eacute;tiquette&nbsp;&raquo;. Si les analyses statistiques permettent d&rsquo;extraire des informations pertinentes &agrave; partir d&rsquo;une multitude de donn&eacute;es parfois difficile &agrave; interpr&eacute;ter, il ne faut cependant pas oublier que l&rsquo;&eacute;valuation est toujours &laquo;&nbsp;le fruit d&rsquo;un point de vue, d&rsquo;un <i>syst&egrave;me de valeurs</i>, [et qu&rsquo;elle n&rsquo;est pas] le fruit d&rsquo;une vision neutre et apolitique&nbsp;&raquo;. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Comment concilier d&egrave;s lors une &eacute;valuation standardisante avec une &eacute;valuation qui tienne compte des multiples dimensions de l&rsquo;individu et de sa singularit&eacute;&nbsp;? Selon Del Rey, c&rsquo;est en d&eacute;veloppant &laquo;&nbsp;une vision <i>complexe</i> cherchant &agrave; d&eacute;passer la vision r&eacute;ductionniste et quantitative (simplificatrice) que promeut la science moderne du r&eacute;el en g&eacute;n&eacute;ral&nbsp;&raquo; (Del Rey, 2013&nbsp;: 154) et en adoptant une &laquo;&nbsp;&eacute;valuation reterritorialis&eacute;e&nbsp;&raquo;, c&rsquo;est-&agrave;-dire une &eacute;valuation qui tient compte du contexte et qui r&eacute;inscrit l&rsquo;individu dans son environnement. Il ne s&rsquo;agit pas d&rsquo;abandonner l&rsquo;une pour embrasser l&rsquo;autre, mais de proc&eacute;der &agrave; une double &eacute;valuation <i>locale</i> et <i>globale</i>. Les multiples r&eacute;sistances face &agrave; l&rsquo;&eacute;valuation purement standardisante, observ&eacute;es dans de multiples domaines tels que la recherche et l&rsquo;enseignement, seraient d&rsquo;ailleurs le signe du &laquo;&nbsp;passage d&rsquo;un paradigme rationaliste, ou encore lin&eacute;aire, &agrave; un paradigme complexe&nbsp;&raquo; (Del Rey, 2013&nbsp;: 230).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Selon Edgar Morin (1999), penseur de la complexit&eacute; et auteur de l&rsquo;ouvrage <i>Les sept savoirs n&eacute;cessaires &agrave; l&rsquo;&eacute;ducation du futur</i>, l&rsquo;&eacute;ducation doit rendre &eacute;vident le contexte, le global, le multidimensionnel et le complexe. Reconna&icirc;tre la multidimensionnalit&eacute; de l&rsquo;individu &ndash; tout comme celle de la soci&eacute;t&eacute; &ndash; ainsi que l&rsquo;irr&eacute;ductibilit&eacute; de ses dimensions serait indispensable pour d&eacute;velopper une connaissance pertinente. Les probl&egrave;mes essentiels y faisant obstacle, dans l&rsquo;&eacute;ducation et l&rsquo;&eacute;valuation comme ailleurs, rel&egrave;veraient avant tout du paradigme de simplification, qui prescrit soit la r&eacute;duction, soit la disjonction. Il s&rsquo;agit alors de passer &agrave; un nouveau paradigme de distinction/conjonction, qui diff&eacute;rencie au lieu d&rsquo;opposer (en privil&eacute;giant la relation dialogique &agrave; la relation dialectique) et qui relie au lieu de s&eacute;parer (Morin emploie &agrave; cet &eacute;gard la notion de &laquo;&nbsp;reliance&nbsp;&raquo;). C&rsquo;est ce que nous nous proposons de faire &agrave; pr&eacute;sent en comparant diff&eacute;rents tests de certification. Loin de chercher la repr&eacute;sentation id&eacute;ale, il s&rsquo;agit plut&ocirc;t de multiplier les repr&eacute;sentations pour mieux saisir une r&eacute;alit&eacute; complexe.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">3.2 Pr&eacute;sentation des trois tests</span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le mode d&rsquo;attribution d&rsquo;un niveau de langue diff&egrave;re significativement selon les diff&eacute;rents tests de certification. Celui-ci r&eacute;v&egrave;le une conception &eacute;galement tr&egrave;s diff&eacute;rente de la mani&egrave;re dont la perspective actionnelle peut &ecirc;tre mise en &oelig;uvre dans l&rsquo;&eacute;valuation. Pour illustrer plus concr&egrave;tement ce propos, nous comparerons trois tests de fran&ccedil;ais propos&eacute;s en Suisse romande&nbsp;: </span></span></span></span></span></span></p> <ul> <li style="text-align: justify; text-indent: -18pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">les examens du DELF-DALF, au format bien r&ocirc;d&eacute; depuis qu&rsquo;ils ont &eacute;pous&eacute; les niveaux du CECRL en 2005 (bien que l&rsquo;ann&eacute;e 2020 y ait apport&eacute; quelques menus remaniements)</span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-align: justify; text-indent: -18pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">le test fide, qui permet depuis 2017 d&rsquo;obtenir le passeport des langues et qui &eacute;volue r&eacute;guli&egrave;rement (une nouvelle version d&eacute;nomm&eacute;e &laquo;&nbsp;fide&nbsp;edu&nbsp;&raquo; et sp&eacute;cifiquement d&eacute;velopp&eacute;e pour la pr&eacute;paration &agrave; la formation professionnelle de base est d&rsquo;ailleurs entr&eacute;e dans sa phase de lancement en 2021) </span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-align: justify; text-indent: -18pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">le CQF, dernier-n&eacute; dans la famille des offres de certification, qui est propos&eacute; depuis l&rsquo;&eacute;t&eacute; 2021</span></span></span></span></span></span></li> </ul> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></span></p> <table class="Table" style="width:652px; border:solid black 2px" width="652"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:217px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span lang="FR-CH" style="color:black">Pr&eacute;sentation du DELF-DALF</span></b></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:8.0pt">(Source: https://delfdalf.ch/)</span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:217px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span lang="FR-CH" style="color:black">Pr&eacute;sentation du test fide</span></b></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:8.0pt">(Source: https://fide-service.ch/fr/attestations/test-fide)</span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:217px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span lang="FR-CH" style="color:black">Pr&eacute;sentation du CQF</span></b></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:8.0pt">(Source: https://www.unil.ch/cvac/cqf-mode-emploi)</span></span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:217px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="color:black">Le Dipl&ocirc;me d&rsquo;Etudes en Langue Fran&ccedil;aise (DELF) et le Dipl&ocirc;me Approfondi de Langue Fran&ccedil;aise (DALF) sont des certifications de langue fran&ccedil;aise destin&eacute;es &agrave; toutes les personnes (hors ressortissants fran&ccedil;ais) qui souhaitent attester leur niveau en langue fran&ccedil;aise.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="color:black">Dipl&ocirc;mes officiels, ils sont d&eacute;livr&eacute;s par le Minist&egrave;re fran&ccedil;ais de l&rsquo;Education nationale par l&rsquo;interm&eacute;diaire de France &Eacute;ducation international, qui est membre de l&rsquo;Association des centres d&rsquo;&eacute;valuation en langues en Europe (ALTE). Les &eacute;preuves sont con&ccedil;ues par France &Eacute;ducation international.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="color:black">En Suisse, six niveaux sont propos&eacute;s de A1 &agrave; C2. Le niveau A1.1 n&rsquo;est disponible que pour les &eacute;coliers de l&rsquo;&eacute;cole primaire (cf. DELF Prim).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="color:black">Les six dipl&ocirc;mes sont ind&eacute;pendants, ils correspondent aux six niveaux du Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence pour les langues (CECRL) du Conseil de l&rsquo;Europe.</span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:217px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="color:black">Avec le test fide, vous pouvez faire tester vos comp&eacute;tences en fran&ccedil;ais. Les t&acirc;ches du test sont de niveaux A1 &ndash; B1 et se rapportent &agrave; diverses situations de la vie quotidienne en Suisse, comme par exemple au travail, au cabinet m&eacute;dical ou &agrave; la commune. Le test fide a &eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute; pour le compte du Secr&eacute;tariat d&rsquo;&Eacute;tat aux migrations (SEM). Le test fide est compos&eacute; d&rsquo;une partie orale (&laquo; Parler et Comprendre &raquo;) et d&rsquo;une partie &eacute;crite (&laquo; Lire &amp; &Eacute;crire &raquo;).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:217px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="color:black">Le CQF est le Certificat de Qualification en Fran&ccedil;ais d&eacute;cern&eacute; par le Cours de vacances de l&rsquo;Unil. Il s&rsquo;agit d&rsquo;un examen de langue certifiant le niveau de fran&ccedil;ais du candidat selon l&rsquo;&eacute;chelle du CECR. Il s&#39;adresse &agrave; toute personne non-francophone d&eacute;sirant certifier son niveau de fran&ccedil;ais.&nbsp;</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="color:black">L&rsquo;obtention du CQF exige le d&eacute;p&ocirc;t d&rsquo;un portfolio et la passation de trois examens: un examen &eacute;crit, un examen de compr&eacute;hension orale/compr&eacute;hension &eacute;crite et un examen oral. A l&rsquo;issue de ces trois &eacute;preuves, le CQF est d&eacute;livr&eacute; avec mention du r&eacute;sultat final obtenu, exprim&eacute; sous forme d&rsquo;un niveau global de langue (niveaux A1 &agrave; C1, selon les &eacute;chelles du CECR).&nbsp;</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">3.3 Les tests et leurs contextes</span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Ces trois tests ont une vis&eacute;e certificative et proc&egrave;dent &agrave; une &eacute;valuation globale standardisante (bas&eacute;e sur le CECRL). Les contextes dans lesquels s&rsquo;inscrivent les t&acirc;ches servant &agrave; l&rsquo;&eacute;valuation des comp&eacute;tences langagi&egrave;res diff&egrave;rent cependant significativement.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Dans le DELF-DALF, les situations sont g&eacute;n&eacute;ralement ancr&eacute;es dans la r&eacute;alit&eacute; socio-culturelle de la France m&eacute;tropolitaine. Cependant, les &eacute;valuateurs tiennent g&eacute;n&eacute;ralement compte du contexte helv&eacute;tique lors de la passation des oraux et lors de la correction des &eacute;crits, ce qui permet d&rsquo;adapter dans une certaine mesure le test aux comp&eacute;tences socio-culturelles des candidats.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Chez fide, la dimension locale est mise en valeur dans le choix de situations li&eacute;es &agrave; l&rsquo;une des trois r&eacute;gions linguistiques de Suisse. Le test existe en trois langues&nbsp;: il est traduit et adapt&eacute; &agrave; la Suisse romande pour le fran&ccedil;ais, &agrave; la Suisse al&eacute;manique pour l&rsquo;allemand et &agrave; la Suisse italienne pour l&rsquo;italien. Le construit et les t&acirc;ches sont cependant quasiment identiques, quelle que soit la langue. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Quant au CQF, la contextualisation est surtout pr&eacute;pond&eacute;rante &agrave; travers la r&eacute;alisation d&rsquo;un portfolio, qui s&rsquo;inspire d&rsquo;une approche ethnographique de l&rsquo;apprentissage et engage le candidat &agrave; s&rsquo;immerger dans la r&eacute;alit&eacute; socio-culturelle vaudoise. Le CQF ajoute ainsi une dimension formative &agrave; l&rsquo;&eacute;valuation certifiante.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">La conception des examens du DELF-DALF est g&eacute;r&eacute;e par France Education internationale, anciennement Centre international d&rsquo;&eacute;tudes p&eacute;dagogiques, un &eacute;tablissement sous la tutelle du minist&egrave;re fran&ccedil;ais de l&rsquo;Education nationale. Ses principaux objectifs sont &laquo;&nbsp;la coop&eacute;ration dans les domaines de l&rsquo;&eacute;ducation&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;l&rsquo;appui &agrave; la diffusion du fran&ccedil;ais dans le monde&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;la mobilit&eacute; internationale des personnes&nbsp;&raquo; (https://www.france-education-international.fr/role-statut-missions). La vis&eacute;e politique est donc r&eacute;solument internationale.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">La conception du test fide, dont l&rsquo;acronyme signifie &laquo; Fran&ccedil;ais, Italiano, Deutsch en Suisse &raquo;, est g&eacute;r&eacute;e par le secr&eacute;tariat fide. Ce dernier a pour objectif de &laquo;&nbsp;garantir des opportunit&eacute;s de d&eacute;veloppement et d&rsquo;&eacute;valuation des comp&eacute;tences linguistiques efficaces et de qualit&eacute; pour les personnes allophones&nbsp;&raquo; [https://fide-info.ch/fr/fide/quest-ce-que-fide], c&rsquo;est-&agrave;-dire de promouvoir l&rsquo;int&eacute;gration linguistiques des migrants. Cet organisme est mandat&eacute; par Secr&eacute;tariat d&rsquo;Etat aux migrations et r&eacute;pond plus largement &agrave; un objectif politique que social de la Conf&eacute;d&eacute;ration, celui de la promotion de l&rsquo;int&eacute;gration des migrantes et migrants. La vis&eacute;e politique est donc avant tout nationale et tient compte du plurilinguisme helv&eacute;tique.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">La conception du Certificat de Qualification en Fran&ccedil;ais est g&eacute;r&eacute;e par le Cours de vacances de l&rsquo;Universit&eacute; de Lausanne, qui a pour mission premi&egrave;re de dispenser des cours de fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re pendant les intersemestres. &laquo;&nbsp;Le cours intensif [propos&eacute;]&nbsp;a pour but d&rsquo;apprendre le fran&ccedil;ais par la pratique dans des activit&eacute;s langagi&egrave;res et entend tirer parti de l&rsquo;exp&eacute;rience d&rsquo;&eacute;tranget&eacute; que vit tout &eacute;tudiant qui apprend une langue en situation d&rsquo;immersion, pour le faire progresser dans son apprentissage du fran&ccedil;ais et de son environnement&nbsp;&raquo; (R&egrave;glement d&#39;&eacute;tudes de l&#39;&Eacute;cole du Cours de vacances de l&#39;Unil, 2019). La vis&eacute;e politique est avant tout r&eacute;gionale (c&rsquo;est-&agrave;-dire qu&rsquo;elle concerne plus sp&eacute;cifiquement la Suisse romande) et s&rsquo;int&egrave;gre dans un d&eacute;sir de stimuler la recherche en didactique des langues.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">La question de l&rsquo;adaptation des tests aux comp&eacute;tences socioculturelles soulev&eacute;e pr&eacute;c&eacute;demment nous am&egrave;ne &agrave; celle de son adaptation aux comp&eacute;tences langagi&egrave;res, c&rsquo;est-&agrave;-dire au niveau de langue du candidat. </span></span><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Pour ce dernier, cette question se pose&nbsp;: </span></span></span></span></span></span></p> <ul> <li style="text-align: justify; text-indent: -18pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">au moment de l&rsquo;orientation r&eacute;alis&eacute;e <i>avant</i> le test pour le DELF-DALF (au libre choix du candidat)&nbsp;; </span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-align: justify; text-indent: -18pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">au moment de l&rsquo;orientation r&eacute;alis&eacute;e <i>pendant</i> le test en ce qui concerne fide (au libre choix du candidat, mais avec une premi&egrave;re orientation recommand&eacute;e par les &eacute;valuateurs)&nbsp;;</span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-align: justify; text-indent: -18pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">lors de la r&eacute;alisation du portfolio sur lequel porte l&rsquo;examen oral du CQF (bien que les activit&eacute;s choisies ne soient pas d&eacute;terminantes, les fiches d&rsquo;activit&eacute; sont au libre choix du candidat).</span></span></span></span></span></span></li> </ul> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le libre choix ne signifie ne signifie toutefois pas qu&rsquo;il n&rsquo;y a pas de contraintes, puisqu&rsquo;une fois le choix effectu&eacute;, le candidat au DELF-DALF ne pourra pas obtenir un autre niveau que celui qu&rsquo;il a choisi. Avec fide, le candidat ne pourra quant &agrave; lui pas obtenir un autre niveau que l&rsquo;un des deux vers lesquels il se sera orient&eacute;. Le candidat au CQF pourra lui obtenir l&rsquo;un des cinq niveaux de certification.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">3.4 Structure des tests et attribution des niveaux de langue</span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Les examens du DELF-DALF se compose de quatre parties&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></p> <ol> <li style="text-align: justify; text-indent: -17.85pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">La compr&eacute;hension orale</span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-align: justify; text-indent: -17.85pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">La compr&eacute;hension des &eacute;crits</span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-align: justify; text-indent: -17.85pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">La production &eacute;crite</span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-align: justify; text-indent: -17.85pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">La production orale</span></span>&nbsp;</span></span></span></span></li> </ol> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Pour r&eacute;ussir l&rsquo;examen, le candidat doit passer les quatre parties et chacune donne lieu &agrave; une note qui sera additionn&eacute;e aux autres. Le total permet de d&eacute;terminer si le niveau vis&eacute; par l&rsquo;examen est acquis ou pas. Le niveau global apparaissant sur le dipl&ocirc;me ne diff&eacute;rencie ainsi pas les comp&eacute;tences linguistiques &agrave; l&rsquo;oral et &agrave; l&rsquo;&eacute;crit.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le test fide se compose de deux &eacute;l&eacute;ments, d&eacute;nomm&eacute;s respectivement &laquo;&nbsp;partie&nbsp;&raquo; &agrave; l&rsquo;oral et &laquo;&nbsp;module&nbsp;&raquo; &agrave; l&rsquo;&eacute;crit, eux-m&ecirc;mes divis&eacute;s en deux selon qu&rsquo;il s&rsquo;agit des activit&eacute;s de r&eacute;ception ou de production&nbsp;: </span></span></span></span></span></span></p> <ul> <li style="text-align: justify; text-indent: -17.85pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">La partie &laquo;&nbsp;Parler et Comprendre&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-align: justify; text-indent: -17.85pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le module &laquo;&nbsp;Lire et Ecrire&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></span></span></li> </ul> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le candidat peut choisir de passer l&rsquo;ensemble de l&rsquo;examen, ou uniquement la partie orale, ou uniquement le module &eacute;crit. Un niveau est alors attribu&eacute; &agrave; l&rsquo;oral et/ou &agrave; l&rsquo;&eacute;crit. Contrairement au DELF-DALF, il n&rsquo;existe pas de niveau global et l&rsquo;&eacute;valuation diff&eacute;rencie les comp&eacute;tences linguistiques &agrave; l&rsquo;oral et &agrave; l&rsquo;&eacute;crit. Le ou les niveaux obtenus apparaissent sur le &laquo;&nbsp;passeport des langues fide&nbsp;&raquo;.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le CQF se compose de trois parties&nbsp;(cf. Annexe 1):</span></span></span></span></span></span></p> <ul> <li style="text-align: justify; text-indent: -17.85pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">L&rsquo;examen oral</span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-align: justify; text-indent: -17.85pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">L&rsquo;examen &eacute;crit</span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-align: justify; text-indent: -17.85pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">L&rsquo;examen de compr&eacute;hension orale et &eacute;crite</span></span></span></span></span></span></li> </ul> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Au moment du d&eacute;p&ocirc;t de son portfolio, le candidat est automatiquement inscrit aux trois examens. Un niveau global est ensuite attribu&eacute; en tenant compte du r&eacute;sultat minimal obtenu &agrave; l&rsquo;examen oral et &agrave; l&rsquo;examen &eacute;crit. Si un &eacute;cart apparait, l&rsquo;examen de compr&eacute;hension orale et &eacute;crite permet de d&eacute;terminer le niveau global obtenu. L&rsquo;&eacute;valuation diff&eacute;rencie toutefois les capacit&eacute;s langagi&egrave;res &agrave; l&rsquo;oral et &agrave; l&rsquo;&eacute;crit et les niveaux obtenus figurent sur le certificat, tout comme le niveau global. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Il est possible de repr&eacute;senter ces diff&eacute;rentes modes d&rsquo;attribution au moyen des illustrations ci-dessous (l&rsquo;ast&eacute;risque&nbsp;indique qu&rsquo;un niveau est attribu&eacute;).</span></span></span></span></span></span></p> <table class="Table" style="border:solid black 2px"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:201px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">DELF-DALF</span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:201px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Fide</span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:201px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">CQF</span></span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:201px; padding:0cm 7px 0cm 7px; height:154px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><img height="135" src="https://www.numerev.com/img/ck_905_6_image-20210614162712-1.png" width="135" /></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:201px; padding:0cm 7px 0cm 7px; height:154px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><img height="163" src="https://www.numerev.com/img/ck_905_6_image-20210614162712-2.png" width="142" /></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:201px; padding:0cm 7px 0cm 7px; height:154px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><img height="116" src="https://www.numerev.com/img/ck_905_6_image-20210614162712-3.png" width="116" /></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Il ressort de cette comparaison qu&rsquo;un niveau global obtenu ne peut pas &ecirc;tre attribu&eacute; dans le DELF-DALF si le candidat ne satisfait pas les exigences minimales (5 sur 25) attendues pour chaque partie de l&rsquo;examen. Le niveau global d&eacute;pend donc <i>directement</i> des comp&eacute;tences &agrave; l&rsquo;oral autant que de celles &agrave; l&rsquo;&eacute;crit. Toutefois, il n&rsquo;est pas n&eacute;cessaire d&rsquo;obtenir la moyenne dans chacune des parties du test, puisqu&rsquo;un excellent r&eacute;sultat dans une partie peut compenser les faibles r&eacute;sultats obtenus dans les autres. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">En cons&eacute;quence, le niveau global correspond au niveau le plus faible entre l&rsquo;oral et l&rsquo;&eacute;crit, pour autant qu&rsquo;il existe une diff&eacute;rence. Ceci est cependant souvent le cas, en particulier chez les publics illettr&eacute;s ou peu scolaris&eacute;s. En effet, si le candidat s&rsquo;inscrit &agrave; un niveau trop &eacute;lev&eacute; compte tenu par exemple de ses capacit&eacute;s &agrave; l&rsquo;&eacute;crit, il &eacute;chouera probablement (m&ecirc;me si le fait de recourir &agrave; une moyenne incite &agrave; nuancer cette affirmation). A noter que la partie compr&eacute;hension orale fait appel &agrave; l&rsquo;&eacute;crit (lecture des questions et parfois r&eacute;daction de r&eacute;ponses), tout comme la production orale (lecture de textes lors de la pr&eacute;paration du jeu de r&ocirc;le pour les niveaux A1 et A2&nbsp;; lecture de textes lors de la pr&eacute;paration du d&eacute;bat pour les niveaux B1, B2 et C1&nbsp;; prise de notes &agrave; partir d&rsquo;un document audio pour le niveau C2). </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Dans l&rsquo;examen fide, les niveaux sont attribu&eacute;s &agrave; l&rsquo;oral et &agrave; l&rsquo;&eacute;crit de mani&egrave;re <i>compl&egrave;tement</i> ind&eacute;pendante. La partie comprendre ne requiert d&rsquo;ailleurs aucune comp&eacute;tence particuli&egrave;re en lecture, puisque c&rsquo;est l&rsquo;examinateur qui lit les questions et note les r&eacute;ponses. Ceci a l&rsquo;avantage de valoriser les comp&eacute;tences linguistiques du candidat lorsqu&rsquo;il existe un &eacute;cart important entre l&rsquo;oral et l&rsquo;&eacute;crit (cas des publics illettr&eacute;s, en voie d&rsquo;alphab&eacute;tisation ou faiblement scolaris&eacute;s).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Dans le CQF, les niveaux sont attribu&eacute;s &agrave; l&rsquo;oral et &agrave; l&rsquo;&eacute;crit de mani&egrave;re <i>relativement</i> ind&eacute;pendante. Bien que les activit&eacute;s orales et &eacute;crites soient &eacute;troitement associ&eacute;es dans la r&eacute;alisation du portfolio, l&rsquo;examen oral ne porte que sur les textes r&eacute;dig&eacute;s par le candidat. L&rsquo;examen &eacute;crit sollicite quant &agrave; lui de mani&egrave;re limit&eacute;e les capacit&eacute;s li&eacute;es &agrave; la r&eacute;ception orale, &eacute;tant donn&eacute; que des documents audio-visuels sont aussi projet&eacute;s durant l&rsquo;examen.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Finalement, la seule de ces trois &eacute;valuations certificatives qui dissocie v&eacute;ritablement la r&eacute;ception orale de la production &eacute;crite est le test fide, puisque le candidat a la possibilit&eacute; de pointer les images en guise de r&eacute;ponses dans les parties A1 et A2 d&rsquo;une part, et que les r&eacute;ponses de la partie B1 sont transcrites par l&rsquo;examinateur d&rsquo;autre part. La contrainte qui en d&eacute;coule, et qui impacte en premier lieu l&rsquo;organisation et le co&ucirc;t de ce test, est que la r&eacute;ception orale requiert une passation individuelle.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:10px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:10px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">3.5 Genres de discours (types de texte) et t&acirc;ches</span></span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p class="p1" style="text-align:justify"><span style="font-size:7.5pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:Helvetica, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">La notion de genre de discours est devenue une notion indissociable de l&rsquo;analyse du discours, qui peut se r&eacute;v&eacute;ler utile dans la didactique des langues en favorisant le d&eacute;cloisonnement des disciplines. Cette citation de Bakhtine permet d&rsquo;en donner une premi&egrave;re id&eacute;e&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="p1" style="text-align:justify"><span style="font-size:7.5pt"><span style="font-family:Helvetica, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:">Les formes de langue et les formes types d&rsquo;&eacute;nonc&eacute;s, c&rsquo;est-&agrave;-dire les genres du discours, s&#39;introduisent dans notre exp&eacute;rience et dans notre conscience conjointement et sans que leur corr&eacute;lation &eacute;troite soit rompue. Apprendre &agrave; parler c&rsquo;est apprendre &agrave; structurer des &eacute;nonc&eacute;s (parce que nous parlons par &eacute;nonc&eacute;s et non par propositions isol&eacute;es et, encore moins, bien entendu, par mots isol&eacute;s). Les genres du discours organisent notre parole de la m&ecirc;me fa&ccedil;on que l&rsquo;organisent les formes grammaticales (syntaxiques).</span></span></span></span></p> <p class="p1" style="text-align:justify"><span style="font-size:7.5pt"><span style="font-family:Helvetica, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Bakthine, 1984&nbsp;: 285, </span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt">cit&eacute; par Heidmann, 2019&nbsp;: 63)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:10px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:10px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">On retrouve la notion de genre d&egrave;s l&rsquo;Antiquit&eacute;. Elle a par la suite fait &eacute;videmment flor&egrave;s dans la tradition litt&eacute;raire, ainsi que dans divers courants de la s&eacute;miotique, de l&rsquo;analyse du discours et de l&rsquo;analyse textuelle (Charaudeau &amp; Maingueneau, 2002&nbsp;: 277-280). Si son acception et les d&eacute;nominations varient selon les disciplines et les auteurs (les auteurs assimilent ou opposent les termes &laquo;&nbsp;genres de discours&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;genres de textes&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;types de textes&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;types de discours&nbsp;&raquo;), le concept de genre de discours peut n&eacute;anmoins, selon Jean-Jacques Richer, &ecirc;tre rendu op&eacute;ratoire pour la didactique des langues et notamment celle du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re. Ce chercheur la d&eacute;finit</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:10px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">comme un ensemble de &laquo;&nbsp;d&eacute;terminations discursives&nbsp;&raquo; (Adam, 2001), comme un syst&egrave;me de &laquo;&nbsp;r&eacute;gulations descendantes&nbsp;&raquo; (Adam, 1999) qui p&egrave;sent sur diff&eacute;rents niveaux de constitution du texte. Ces contraintes agissent sur les niveaux constitutifs du texte sur le mode de l&rsquo;imposition [&hellip;] et sur le mode de l&rsquo;interdiction [&hellip;]. (Richer, 2011)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">La notion de &laquo; cadrage g&eacute;n&eacute;rique &raquo;, emprunt&eacute;e &agrave; Canvat (1999), l&rsquo;am&egrave;ne alors &agrave; distinguer six niveaux textuels permettant de caract&eacute;riser un document (qu&rsquo;il soit audio, visuel ou audio-visuel) et relatifs &agrave;&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <ol> <li style="text-indent: -17.85pt; margin-bottom: 7px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">1. </span></span></span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">la dimension mat&eacute;rielle</span></span></span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-indent: -18pt;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">2. </span></span></span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">la dimension socio-pragmatique</span></span></span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-indent: -18pt;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">3. </span></span></span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">la dimension textuelle </span></span></span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-indent: -18pt;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">4. </span></span></span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">la dimension stylistique</span></span></span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-indent: -18pt;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">5. </span></span></span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">la dimension th&eacute;matique</span></span></span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-indent: -18pt; margin-bottom: 10px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">6. </span></span></span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">la dimension culturelle</span></span></span></span></span></span></span></span></li> </ol> <p style="text-align:justify; margin-bottom:10px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Beacco propose &eacute;galement dans <i>L&rsquo;approche par comp&eacute;tences dans l&rsquo;enseignement</i> (2007) d&rsquo;ajouter &laquo;&nbsp;la comp&eacute;tence relative aux genres de discours&nbsp;&raquo; dans le CECRL. Richer fait toutefois remarquer&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:10px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Il fait erreur en la pla&ccedil;ant sur le m&ecirc;me plan que la composante formelle (i.e. linguistique) et en l&rsquo;isolant de la dimension socioculturelle, car la composante discursive (ou g&eacute;n&eacute;rique) recoupe en partie la composante formelle et en partie aussi la composante socioculturelle (i.e. ethnolinguistique), les genres &eacute;tant des r&eacute;alit&eacute;s langagi&egrave;res et socio-culturelles.</span></span></span> <span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">(Richer, 2011)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:10px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">L&rsquo;erreur (heuristique) proc&eacute;derait ainsi de la disjonction manifest&eacute;e par la mod&eacute;lisation des quatre comp&eacute;tences ou composantes que propose Beacco dans son tableau &agrave; double entr&eacute;e (Beacco, 2007&nbsp;: 93, cit&eacute; par Richer, 2011), quelque peu r&eacute;ducteur du fait de sa bidimensionnalit&eacute;. Elle nous invite &agrave; appliquer le paradigme de distinction/conjonction, ceci afin de consid&eacute;rer la multidimensionalit&eacute; inh&eacute;rente &agrave; la notion de genre de discours.</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:10px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">C&rsquo;est alors que &laquo;&nbsp;[celle-ci]&nbsp;peut venir r&eacute;duire l&rsquo;impr&eacute;cision de la notion de t&acirc;ches&nbsp;&raquo;. Richer souligne en effet le flou qui caract&eacute;rise la notion de t&acirc;che telle qu&rsquo;elle est d&eacute;finie dans le CECRL et la difficult&eacute; qui en r&eacute;sulte &agrave; la rendre op&eacute;ratoire sur le plan m&eacute;thodologique. Ceci concerne donc directement la conception des tests de langue qui se r&eacute;clament de la perspective actionnelle. Ceci nous am&egrave;ne &agrave; poser une question quelque peu d&eacute;rangeante&nbsp;: qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;une t&acirc;che en fin de compte&nbsp;?</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:10px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Il n&rsquo;est pas interdit de supposer que de nombreux experts emploie une m&ecirc;me terminologie sans qu&rsquo;il y ait pour autant une compr&eacute;hension commune. Pour y rem&eacute;dier, la notion de genre institu&eacute; avanc&eacute;e par Maingueneau m&eacute;rite d&rsquo;&ecirc;tre rappel&eacute;e, car elle int&eacute;resse en premier lieu la notion de t&acirc;che &agrave; partir de laquelle sont construits les tests de langue. Il propose de&nbsp;distinguer les genres institu&eacute;s selon la relation qui s&rsquo;&eacute;tablit entre [&hellip;] <i>sc&egrave;ne</i> <i>g&eacute;n&eacute;rique </i>et <i>sc&eacute;nographie</i>&nbsp;&raquo; (Maingueneau, 2004&nbsp;: 432), soit le genre du discours et la sc&egrave;ne narrative construite par le texte. Pour sch&eacute;matiser, cette relation peut &ecirc;tre plus ou moins contraignante. Comme le pr&eacute;cise Richer, certains genres institu&eacute;s, c&rsquo;est-&agrave;-dire strictement contraints par la sc&eacute;nographie (fiches administratives, lettres commerciales, etc.) sont des genres &laquo;&nbsp;qui foisonnent en FOS et pour lesquels seule la reproduction et non la cr&eacute;ativit&eacute; peut s&rsquo;exercer&nbsp;&raquo; (Richer, 2011). Nous retiendrons cette id&eacute;e de cr&eacute;ativit&eacute;, qui appara&icirc;t en creux et qui va de pair avec la libert&eacute; d&rsquo;improvisation. Celle-ci peut se manifester &agrave; des degr&eacute;s divers au moment de la r&eacute;alisation d&rsquo;une t&acirc;che, selon le genre de discours qui est soit propos&eacute; comme support ou d&eacute;clencheur de l&rsquo;activit&eacute; langagi&egrave;re, soit attendu du candidat.</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:1cm; margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">3.6 Libert&eacute; et contraintes des t&acirc;ches</span></span></b></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Les t&acirc;ches propos&eacute;es dans le test fide &agrave; l&rsquo;&eacute;crit sont strictement contraignantes et il est attendu du candidat qu&rsquo;il r&eacute;ponde &agrave; une s&eacute;rie d&rsquo;instructions explicitement formul&eacute;es. La sc&eacute;nographie y est <i>impos&eacute;e</i>. Dans le CQF en revanche, les t&acirc;ches sont en majorit&eacute; plus libres puisqu&rsquo;il est demand&eacute; d&rsquo;&eacute;crire des textes en sollicitant l&rsquo;imagination &agrave; partir d&rsquo;un extrait vid&eacute;o, ou bien de r&eacute;diger un email ou un texte &agrave; vis&eacute;e persuasive sur la base d&rsquo;une brochure et d&rsquo;une infographie. La sc&eacute;nographie y est <i>sugg&eacute;r&eacute;e</i>. Dans le DELF-DALF, les t&acirc;ches peuvent &ecirc;tre strictement contraignantes par les consignes, que les candidats sont tenus de lire attentivement, mais elles peuvent laisser place &agrave; l&rsquo;improvisation et &agrave; la cr&eacute;ativit&eacute;, la prise de risque y &eacute;tant en effet valoris&eacute;e. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Cette diff&eacute;renciation en termes de contraintes et de libert&eacute; d&rsquo;improvisation ne correspond pas exactement &agrave; celle que l&rsquo;on observe dans les t&acirc;ches propos&eacute;es &agrave; l&rsquo;oral par les diff&eacute;rents tests, mais elle pourrait &ecirc;tre ais&eacute;ment mise en &eacute;vidence par une analyse approfondie qui ne sera pas men&eacute;e ici.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Richer (2011) attire l&rsquo;attention sur le fait que &laquo;&nbsp;la t&acirc;che dans le Cadre doit beaucoup au courant m&eacute;thodologique anglo-saxon d&eacute;nomm&eacute; Task&nbsp;Based Learning (ou TBL)&nbsp;&raquo;.&nbsp; A partir des six crit&egrave;res propos&eacute;s par Ellis (2003) pour caract&eacute;riser la t&acirc;che, il apparait que cette notion oscille entre deux p&ocirc;les allant de la t&acirc;che comme &laquo;&nbsp;programmation de travail&nbsp;&raquo; (&laquo;&nbsp;A task&nbsp;is a workplan&nbsp;&raquo;) &agrave; la t&acirc;che comme &laquo;&nbsp;&eacute;v&eacute;nement communicatif&nbsp;&raquo; (&laquo;&nbsp;A task has a clearly&nbsp;defined communicative outcome&nbsp;&raquo;). Ceci explique sans doute pourquoi la conception et l&rsquo;op&eacute;rationnalisation des t&acirc;ches peut fortement varier selon les tests de langue. Ceci n&rsquo;est pas sans cons&eacute;quence pour les &eacute;valuateurs, qui peuvent se retrouver parfois d&eacute;sorient&eacute;s lorsqu&rsquo;ils passent d&rsquo;un dispositif de certification &agrave; un autre.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Cette variabilit&eacute; peut &ecirc;tre illustr&eacute;e par le tableau ci-dessous. Ce dernier r&eacute;pertorie les genres de discours (ou types de textes) retenus dans nos trois tests pour &eacute;valuer les activit&eacute;s langagi&egrave;res (qu&rsquo;il s&rsquo;agisse indiff&eacute;remment de la production, de l&rsquo;interaction ou de la m&eacute;diation) et qui sont demand&eacute;es aux candidats, ceci tous niveaux confondus. Nous avons repris dans la mesure du possible le libell&eacute; retenu par les concepteurs des tests, ou choisi d&rsquo;attribuer une d&eacute;signation g&eacute;n&eacute;rique simple.</span></span></span></span></span></span></p> <table align="center" class="Table" style="border:solid black 2px"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:66px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:179px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">DELF-DALF</span></span></b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:179px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">fide</span></span></b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:179px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">CQF</span></span></b></span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:66px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">&Agrave; l&rsquo;oral</span></span></b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:179px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Conversation informelle</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Monologue suivi</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Jeu de r&ocirc;le</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Expos&eacute;</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">D&eacute;bat</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:179px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Jeu de r&ocirc;le</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Discussion sur un th&egrave;me de la vie quotidienne ou un th&egrave;me de soci&eacute;t&eacute;</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Dialogue dirig&eacute; (&agrave; partir d&rsquo;une BD)</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:179px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Discussion sur le th&egrave;me de l&rsquo;apprentissage ou de l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Jeu de r&ocirc;le</span></span></span></span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:66px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">&Agrave; l&rsquo;&eacute;crit</span></span></b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:179px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Formulaire</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Carte postale</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Email</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Texte libre (narratif ou descriptif)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Lettre formelle ou informelle</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Compte-rendu</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Article ou texte &agrave; vis&eacute;e persuasive</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:179px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Formulaire</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Echange de messages type sms ou application de messagerie</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Email formel ou informel</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Lettre formelle</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:179px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Texte libre (narratif ou descriptif)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Email formel ou informel</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Texte &agrave; vis&eacute;e persuasive</span></span></span></span></span></span></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Quant aux types de texte (ou genre de discours) li&eacute;s aux activit&eacute;s langagi&egrave;res de r&eacute;ception, ceux-ci varient &eacute;galement fortement entre nos trois tests. Le tableau ci-dessous permet d&rsquo;illustrer ceci et r&eacute;pertorie les diff&eacute;rents types de texte utilis&eacute;s comme supports ou documents d&eacute;clencheurs pour l&rsquo;&eacute;valuation des activit&eacute;s langagi&egrave;res &agrave; l&rsquo;oral et &agrave; l&rsquo;&eacute;crit. Concernant la distinction effectu&eacute;e dans la premi&egrave;re colonne, pr&eacute;cisons qu&rsquo;il n&rsquo;est pas tenu compte de la distinction entre la dimension auditive, visuelle ou audio-visuelle des supports, mais seulement de la dominante (orale ou &eacute;crite) des activit&eacute;s langagi&egrave;res &eacute;valu&eacute;es (mentionn&eacute;es dans les sous-titres de chaque colonne).</span></span>&nbsp;</span></span></span></p> <table class="Table" style="border:solid black 2px"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:75px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <div style="page-break-after: always"><span style="display: none;">&nbsp;</span></div> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:176px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">DELF-DALF</span></span></b></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:8.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">(Parties Compr&eacute;hension orale + Production orale)</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:176px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Fide</span></span></b></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:8.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">(Partie Parler et Comprendre)</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:176px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">CQF</span></span></b></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:8.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">(1<sup>&egrave;re</sup> partie de l&rsquo;examen de Compr&eacute;hension orale et &eacute;crite)</span></span></span></span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:75px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">&Agrave; l&rsquo;oral</span></span></b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:176px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Documents audios (annonces publiques, dialogues, &eacute;missions radios)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Articles</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:176px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Documents audios (monologues dialogiques) </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Images et BD (documents <i>ad hoc</i>)</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:176px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Documents audio-visuels (extraits de film)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:75px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:176px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">DELF-DALF</span></span></b></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:8.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">(Parties Compr&eacute;hension &eacute;crite + Production &eacute;crite)</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:176px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Fide</span></span></b></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:8.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">(Module Lire et Ecrire)</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:176px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">CQF</span></span></b></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:8.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">(2<sup>&egrave;me</sup> partie de la compr&eacute;hension orale et &eacute;crite + Examen &eacute;crit)</span></span></span></span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:75px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">&Agrave; l&rsquo;&eacute;crit</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:176px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Images</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Cartes de v&oelig;ux</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Cartes postales</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Petites annonces</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Plans</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Emails</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Articles descriptifs</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Articles de fond</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:176px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Emails</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Brochures</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Petites annonces</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Textes administratifs</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:176px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">BD (documents authentiques)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Extraits litt&eacute;raires</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Affiches</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Documents audio-visuels</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Brochures</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Articles descriptifs</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Emails</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Infographies</span></span></span></span></span></span></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">La relation entre le type de textes et la sc&eacute;nographie peut &ecirc;tre &agrave; nouveau d&eacute;finie comme &eacute;tant, &agrave; l&rsquo;instar de celle que nous avons &eacute;voqu&eacute;e pr&eacute;c&eacute;demment &agrave; l&rsquo;&eacute;gard des genres institu&eacute;s, plus ou moins contraignante.&nbsp; On pourrait &eacute;galement r&eacute;partir ces types de textes entre deux p&ocirc;les dont les extr&eacute;mit&eacute;s seraient par exemple les textes administratifs (fortement contraignants) et les documents audio-visuels dont la sc&eacute;nographie est plus libre et sujette &agrave; interpr&eacute;tation. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Il convient ici de souligner la diff&eacute;rence entre situation de communication et situation d&rsquo;&eacute;nonciation, soit entre situation r&eacute;elle et situation repr&eacute;sent&eacute;e. Prolongeant les r&eacute;flexions d&rsquo;Emile Benveniste, Calame op&egrave;re en effet une distinction tr&egrave;s claire entre les deux&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">[La] notion d&rsquo;&laquo;&nbsp;instance du discours&nbsp;&raquo; implique l&rsquo;id&eacute;e d&rsquo;une action. S&rsquo;il est vrai que l&rsquo;&eacute;nonc&eacute; de l&rsquo;&eacute;nonciation est li&eacute; &agrave; l&rsquo;acte de production linguistique, il est n&eacute;cessaire de faire une distinction soigneuse entre la situation &laquo;&nbsp;r&eacute;elle&nbsp;&raquo;, &laquo; r&eacute;f&eacute;rentielle &raquo; de communication de la parole, avec les param&egrave;tres d&rsquo;ordre social et psychologique qui en d&eacute;terminent la figure et la situation d&rsquo;&eacute;nonciation telle qu&rsquo;elle para&icirc;t, par la m&eacute;diation de la langue, dans l&rsquo;&eacute;nonc&eacute; qui est lui-m&ecirc;me l&rsquo;objet du processus de communication. En sch&eacute;matisant beaucoup, la premi&egrave;re correspond &agrave; l&rsquo;acte effectif de production de l&rsquo;&eacute;nonc&eacute; : pour reprendre la terminologie introduite par A. J. Greimas, un &eacute;nonciateur [&hellip;] adresse son &laquo; &eacute;nonc&eacute;&nbsp;&raquo; &agrave; un &eacute;nonciataire. [ ... ]. La seconde constitue au contraire l&rsquo;&eacute;ventuelle inscription et expression linguistique, dans l&rsquo;&eacute;nonc&eacute; lui-m&ecirc;me, de la premi&egrave;re&nbsp;: on donne &agrave; ses actants les noms de narrateur et narrataire (Benveniste utilise les termes de locuteur et allocut&eacute; ou allocutaire). (Calame, 2000&nbsp;: 20, cit&eacute; par Bornant &amp; Leguy, 2013&nbsp;: 38-39)</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Si ces deux situations se confondent parfois dans une situation d&rsquo;&eacute;valuation, lorsqu&rsquo;il s&rsquo;agit par exemple de se pr&eacute;senter ou de remplir un formulaire avec ses donn&eacute;es personnelles, elles peuvent &ecirc;tre distingu&eacute;es de mani&egrave;re plus &eacute;vidente lorsqu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un jeu de r&ocirc;le ou d&rsquo;un texte &agrave; vis&eacute;e argumentative, o&ugrave; il s&rsquo;agit d&rsquo;adopter un certain point de vue qui n&rsquo;est pas forc&eacute;ment celui qu&rsquo;exprimerait le candidat s&rsquo;il n&rsquo;&eacute;tait pas en situation d&rsquo;examen. C&rsquo;est alors que la capacit&eacute; langagi&egrave;re peut &ecirc;tre dynamis&eacute;e (ou au contraire brid&eacute;e) par la libert&eacute; d&rsquo;improvisation et de cr&eacute;ation (en termes d&rsquo;id&eacute;es). Cette diff&eacute;rence entre situation de communication et situation d&rsquo;&eacute;nonciation n&rsquo;est toutefois pas toujours facile &agrave; saisir pour le candidat, qui parfois &laquo;&nbsp;ne joue pas le jeu&nbsp;&raquo; propos&eacute; dans l&rsquo;&eacute;valuation. Ceci n&rsquo;est pas sans cons&eacute;quence, puisque les tests &eacute;valuent diff&eacute;remment cette capacit&eacute; &agrave; prendre de la distance par rapport &agrave; la situation de communication r&eacute;elle (l&rsquo;examen) et &agrave; se conformer &agrave; une situation d&rsquo;&eacute;nonciation donn&eacute;e, impos&eacute;e ou sugg&eacute;r&eacute;e par la t&acirc;che, en d&eacute;finissant par exemple des cas de hors-sujets involontaires. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Une analyse plus d&eacute;taill&eacute;e portant sur la comparaison de t&acirc;ches pr&eacute;cises, s&eacute;lectionn&eacute;es dans des exemplaires d&rsquo;&eacute;preuves de nos trois tests, m&eacute;riterait sans doute d&rsquo;&ecirc;tre r&eacute;alis&eacute;e. Elle d&eacute;passe cependant l&rsquo;ambition du pr&eacute;sent texte qui vise davantage &agrave; situer le CQF et son portfolio &ndash; dont les activit&eacute;s s&rsquo;inspirent d&rsquo;une approche ethnographique de l&rsquo;apprentissage des langues &ndash; par rapport aux tests les plus en vogue dans la Romandie.</span></span></span></span></span></span></p> <div style="page-break-after: always"><span style="display: none;">&nbsp;</span></div> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">1. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span lang="FR-CH" style="font-size:15.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">4. Le CQF et le portfolio : pr&ecirc;ter attention &agrave; la forme de vie</span></span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">4.1 Varier les contextes</span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Dans le chapitre 5 &laquo;&nbsp;Les comp&eacute;tences de l&rsquo;apprenant/utilisateur&nbsp;&raquo;, le CECR souligne l&rsquo;importance de d&eacute;finir les besoins de l&rsquo;&laquo;&nbsp;apprentissage interculturel&nbsp;&raquo; et les moyens pour y parvenir&nbsp;: &nbsp;</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Les utilisateurs du Cadre de r&eacute;f&eacute;rence envisageront et expliciteront selon le cas :</span></span></span></span></span></p> <ul> <li style="text-align: justify; text-indent: -18pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">quels r&ocirc;les et fonctions d&rsquo;interm&eacute;diaire culturel l&rsquo;apprenant aura besoin de remplir ou devra remplir ou pour lesquels il devra &ecirc;tre outill&eacute; pour le faire</span></span></span></span></span></span></li> <li style="text-align: justify; text-indent: -18pt; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:Symbol">&middot; </span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">quels&nbsp; traits&nbsp; de&nbsp;la&nbsp; culture&nbsp; d&rsquo;origine&nbsp;et&nbsp; de&nbsp; la&nbsp;culture&nbsp; cible l&rsquo;apprenant aura&nbsp; besoin&nbsp;de&nbsp; distinguer&nbsp; ou&nbsp;devra&nbsp; distinguer&nbsp; ou devra &ecirc;tre outill&eacute; pour le faire</span></span></span></span></span></span></li> </ul> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">[...] (CECR, 2001&nbsp;: 84)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Cette fa&ccedil;on d&rsquo;aborder l&rsquo;enseignement et l&rsquo;apprentissage de la dimension culturelle de la langue nous semble probl&eacute;matique, car elle s&eacute;pare la capacit&eacute; &agrave; s&rsquo;exprimer des circonstances dans lesquelles elle &eacute;merge. L&rsquo;agir de l&rsquo;apprenant, dans le contexte d&rsquo;une forme de vie partag&eacute;e et en perp&eacute;tuel devenir, ne peut pas &ecirc;tre d&eacute;termin&eacute; par une &eacute;tiquette pr&eacute;alablement &eacute;tablie, sous forme de &laquo;&nbsp;r&ocirc;les et fonctions&nbsp;&raquo; (CECR, 2001&nbsp;: 84), dont le lien avec la r&eacute;alit&eacute; repose sur un mythe de la signification. En effet, s&rsquo;il est possible d&rsquo;essayer de nommer ce que l&rsquo;apprenant pourrait faire dans une situation pr&eacute;d&eacute;finie, il est impossible d&rsquo;&eacute;tablir avec certitude le lien entre cet usage de la langue &ndash; qu&rsquo;on peut appeler &laquo;&nbsp;faire une liste des &lsquo;&rsquo;r&ocirc;les et fonctions d&rsquo;interm&eacute;diaire culturel&rsquo;&rsquo; de l&rsquo;apprenant&nbsp;&raquo; &ndash; et ceux qui engageront les apprenants et peut-&ecirc;tre nous-m&ecirc;mes avec eux, sur le terrain.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Expliciter pr&eacute;alablement des &laquo;&nbsp;r&ocirc;les et fonctions&nbsp;&raquo; (CECR, 2001&nbsp;: 84) de l&rsquo;apprenant n&rsquo;est pas d&eacute;nu&eacute; d&rsquo;int&eacute;r&ecirc;t aux fins didactiques et d&rsquo;&eacute;valuation. Il est toutefois important pour nous de mettre en avant le fait que cette fragmentation de notre capacit&eacute; &agrave; agir, sensible &agrave; l&rsquo;occasion, en comp&eacute;tences pr&eacute;d&eacute;finies, assimilables et transf&eacute;rables telles quelles, risque de nous faire perdre de vue que le langage existe, prend forme, parce qu&rsquo;il implique des personnes, qui agissent ensemble dans des circonstances particuli&egrave;res et d&rsquo;une mani&egrave;re qui leur est propre. Il s&rsquo;agit notamment de ces personnes que nous rencontrons dans les salles de classe et ailleurs, qui ont pour nous un visage et une voix.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Mettre l&rsquo;accent sur la d&eacute;finition <i>a priori</i> d&rsquo;objectifs pratiques et de moyens pour les atteindre &ndash; &laquo;&nbsp;&ecirc;tre outill&eacute; pour le faire&nbsp;&raquo; (CECR, 2001&nbsp;: 84) &ndash; revient &agrave; limiter les possibilit&eacute;s d&rsquo;observer et de reconna&icirc;tre les voix des apprenants et leurs capacit&eacute;s r&eacute;elles.&nbsp;Cette instrumentalisation du langage implique de concevoir la culture de mani&egrave;re essentialiste et r&eacute;ifi&eacute;e&nbsp;: l&rsquo;apprenant est cens&eacute; &laquo;&nbsp;distinguer&nbsp;&raquo; des &laquo;&nbsp;traits&nbsp;&raquo; identifiables de &laquo;&nbsp;cultures&nbsp;&raquo; homog&egrave;nes et juxtapos&eacute;es (culture d&rsquo;&laquo; origine&nbsp;&raquo;/&laquo;&nbsp;cible&nbsp;&raquo;) (CECR, 2001&nbsp;&nbsp;: 84). La vision du contexte comme donn&eacute;e pr&eacute;d&eacute;finie &agrave; ma&icirc;triser implique de r&eacute;duire les personnes &agrave; des utilisateurs plus ou moins conformes d&rsquo;&laquo; outil[s]&nbsp;&raquo; (CECR, 2001&nbsp;&nbsp;: 84), consid&eacute;r&eacute;s fonctionnels &agrave; des objectifs externes. Nous nous reconnaissons dans la volont&eacute; de prendre en consid&eacute;ration le contexte culturel dans lequel agissent les apprenant-e-s, mais souhaitons proposer une fa&ccedil;on de voir et d&rsquo;&eacute;valuer qui saisisse la qualit&eacute; de l&rsquo;expression unique de chacun-e des candidat-e-s, dans des circonstances d&rsquo;&eacute;mergence particuli&egrave;res, que toutefois nous partageons et qui nous sont plus ou moins famili&egrave;res.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Pour &eacute;valuer dans une perspective actionnelle et situ&eacute;e du langage, il est essentiel de se demander quelle contextualisation peut l&eacute;gitimement &ecirc;tre propos&eacute;e dans le cadre des activit&eacute;s de l&rsquo;examen. En effet, pour aller vers une majeure &eacute;quit&eacute; et donc validit&eacute; de l&rsquo;examen (ALTE, 2011&nbsp;: 19), nous voulons proposer des contextes qui &laquo;&nbsp;parlent&nbsp;&raquo; aux candidat-e-s. </span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Pour essayer de contourner cette difficult&eacute;, nous tentons de mesurer leur ma&icirc;trise linguistique en leur permettant de se situer dans une progression visible dans l&rsquo;&eacute;tendue, horizontalement, dans le vaste territoire des pratiques langagi&egrave;res francophones, et non pas sur une &eacute;chelle de valeurs con&ccedil;ue de mani&egrave;re abstraite. Les activit&eacute;s de l&rsquo;examen sont donc pratiques, nombreuses et h&eacute;t&eacute;rog&egrave;nes. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Dans la partie d&rsquo;expression &eacute;crite et orale, les candidat-e-s sont amen&eacute;s &agrave; s&rsquo;engager dans des pratiques langagi&egrave;res telles que prendre des notes, transcrire des passages, d&eacute;crire et expliciter des sc&egrave;nes, r&eacute;sumer, raconter des anecdotes et/ou r&eacute;diger une r&eacute;ponse informative. Des documents authentiques servent de d&eacute;clencheurs : un journal ethnographique personnel r&eacute;dig&eacute; pr&eacute;alablement par les candidat-e-s, la vid&eacute;o d&rsquo;une interaction ordinaire, le texte d&rsquo;un site internet et une infographie. Les sujets propos&eacute;s sont li&eacute;s &agrave; la perception de l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute; de la part des candidat-e-s, &agrave; leurs parcours d&rsquo;apprentissage du fran&ccedil;ais et au vivre-ensemble en Suisse romande. Ces activit&eacute;s visent &agrave; leur donner la possibilit&eacute; de mettre en jeu leur capacit&eacute; &agrave; cr&eacute;er et &agrave; improviser dans des formes de vie auxquelles elles et ils sont plus ou moins habitu&eacute;-e-s. Les candidat-e-s en accomplissent autant qu&rsquo;elles et ils le peuvent, selon leur capacit&eacute; &agrave; <i>varier </i>leur mani&egrave;re d&rsquo;agir en fran&ccedil;ais. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:35.4pt; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">4.2 Voir les circonstances du langage</span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Pour passer le CQF, les candidat-e-s doivent d&eacute;poser au pr&eacute;alable un journal ethnographique, appel&eacute; &laquo;&nbsp;portfolio&nbsp;&raquo;, qu&rsquo;elles et ils</span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"> ont r&eacute;alis&eacute; au fil d&rsquo;activit&eacute;s accomplies dans le contexte lausannois. Le portfolio veut leur permettre de tirer parti de la situation d&rsquo;immersion, et de multiplier les occasions de se familiariser aux</span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"> usages du fran&ccedil;ais tel qu&rsquo;il est r&eacute;ellement employ&eacute; en Suisse romande. Il met l&rsquo;accent sur l&rsquo;importance d&rsquo;apprendre &agrave; rep&eacute;rer les d&eacute;tails des situations, comportements, modalit&eacute;s, tonalit&eacute;s dans lequel les mots du fran&ccedil;ais (&eacute;crits ou dits) sont r&eacute;ellement employ&eacute;s.</span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"> Le portfolio est compos&eacute; d&rsquo;une s&eacute;rie de 3 &agrave; 8 a<span style="color:black">ctivit&eacute;s &agrave; choix et comporte entre dix et vingt pages, que les apprenant-e-s r&eacute;digent en lien avec leurs exp&eacute;riences dans diff&eacute;rents lieux de la ville de Lausanne, qu&rsquo;elle et ils choisissent&nbsp;: l&rsquo;Universit&eacute;, un caf&eacute;-restaurant, un jardin botanique, une c</span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">hocolaterie, une blanchisserie, une poste, une&nbsp;gare, etc. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Pour accomplir chaque activit&eacute;, les apprenant-e-s sont guid&eacute;-e-s par un tableau &agrave; double entr&eacute;e, structur&eacute; pour chacune de ces activit&eacute;s de mani&egrave;re comparable. En voici un exemple, pour l&rsquo;&laquo;&nbsp;Activit&eacute; n&deg;2: Ville - caf&eacute;&nbsp;&raquo; : </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <table class="Table"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:97px; padding:6px 6px 6px 6px; height:18px; background-color:#d9d9d9; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="right" style="text-align:right; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:126px; padding:6px 6px 6px 6px; height:18px; background-color:#d9d9d9; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Pr&eacute;paration </span></span></span></b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:186px; padding:6px 6px 6px 6px; height:18px; background-color:#d9d9d9; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Sur place </span></span></span></b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:233px; padding:0cm 0cm 0cm 0cm; height:18px; background-color:#d9d9d9; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Chez vous</span></span></span></b></span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:97px; padding:12px 12px 12px 12px; height:79px; background-color:#d9d9d9; border-top:none; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Regarder</span></span></span></b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid; width:126px; padding:12px 12px 12px 12px; height:79px; border-top:none; border-right:2px solid; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(1) Choisissez votre destination.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(2) Pr&eacute;parez le mat&eacute;riel avant de partir.</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid; width:186px; padding:12px 12px 12px 12px; height:79px; border-top:none; border-right:2px solid; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Prenez deux photos&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(1) une photo de la situation.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(2) une photo d&rsquo;un d&eacute;tail qui contient du texte en fran&ccedil;ais.</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid; width:233px; padding:0cm 0cm 0cm 0cm; height:79px; border-top:none; border-right:2px solid; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">&Eacute;crivez une description de ce qu&rsquo;on voit sur les photos.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Votre texte doit comporter au minimum <b>3 phrases</b>.</span></span></span></span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:97px; padding:12px 12px 12px 12px; height:163px; background-color:#d9d9d9; border-top:none; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">&Eacute;couter</span></span></span></b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid; width:126px; padding:12px 12px 12px 12px; height:163px; border-top:none; border-right:2px solid; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Pr&eacute;parez vos questions.</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid; width:186px; padding:12px 12px 12px 12px; height:163px; border-top:none; border-right:2px solid; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Enregistrez.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(1) Dites la date, le lieu et l&rsquo;heure.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(2) Posez au moins <b>4 questions</b> &agrave; la serveuse ou au serveur.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Par exemple&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">&ndash; </span></span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Vous proposez quoi comme caf&eacute;&nbsp;?</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">&ndash; </span></span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">&Ccedil;a co&ucirc;te combien, un expresso et un croissant au beurre&nbsp;?</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:10.5pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">&ndash; </span></span></span><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Un renvers&eacute;, c&rsquo;est quoi&nbsp;?</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-indent:-18pt; margin-bottom:11px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span arial="" style="font-family:">&ndash; </span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Est-ce qu&rsquo;il est possible de payer avec une carte&nbsp;?</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">N&rsquo;h&eacute;sitez pas &agrave; prendre des initiatives dans l&rsquo;interaction et &agrave; poser plus de questions&nbsp;! </span></span></span><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">N&rsquo;oubliez pas les formules de politesse&nbsp;!</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid; width:233px; padding:0cm 0cm 0cm 0cm; height:163px; border-top:none; border-right:2px solid; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Transcrivez l&rsquo;enregistrement de votre dialogue. Si vous ne comprenez pas tous les mots, notez les sons que vous entendez.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(2) R&eacute;fl&eacute;chissez&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">&ndash; </span></span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Est-ce que la personne a un accent&nbsp;?</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:10.5pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">&ndash; </span></span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Est-ce qu&rsquo;elle est patiente&nbsp;? </span></span></span><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Comment l&rsquo;avez-vous compris&nbsp;?</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-indent:-18pt; margin-bottom:11px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span arial="" style="font-family:">&ndash; </span></span><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Est-ce qu&rsquo;il y a des mots ou des expressions qu&rsquo;elle r&eacute;p&egrave;te souvent&nbsp;? Pourquoi&nbsp;? Et vous&nbsp;? Utilisez-vous souvent les m&ecirc;mes mots et expression en fran&ccedil;ais&nbsp;? </span></span></span><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Lesquels&nbsp;?</span></span></span></span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:97px; padding:10px 10px 10px 10px; height:78px; background-color:#d9d9d9; border-top:none; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">&Eacute;crire</span></span></span></b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid; width:126px; padding:10px 10px 10px 10px; height:78px; border-top:none; border-right:2px solid; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid; width:186px; padding:10px 10px 10px 10px; height:78px; border-top:none; border-right:2px solid; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid; width:233px; padding:0cm 0cm 0cm 0cm; height:78px; border-top:none; border-right:2px solid; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">&Eacute;crivez une r&eacute;daction&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">L&rsquo;ambiance du caf&eacute;.</span></span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">D&eacute;crivez l&rsquo;ambiance qui r&egrave;gne dans le caf&eacute; que vous avez visit&eacute;. Y a-t-il beaucoup de bruits&nbsp;? De familles avec des enfants&nbsp;? Les gens sont-ils en train de se parler, de rire, de lire des journaux, de regarder leur t&eacute;l&eacute;phone&nbsp;?</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Les serveurs / les serveuses sont-ils (elles) stress&eacute;(e)s, poli(e)s, aimables&nbsp;?</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Est-ce que vous vous sentez bien dans cet endroit&nbsp;? Qu&rsquo;est-ce qui vous pla&icirc;t&nbsp;? Qu&rsquo;est-ce qui vous g&ecirc;ne&nbsp;?</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Votre texte doit comprendre environ <b>150 mots.</b></span></span></span></span></span></span></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p style="margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Tableau d&rsquo;activit&eacute; pour la cr&eacute;ation du portfolio pr&eacute;alable &agrave; l&rsquo;inscription au CQF&nbsp;(premi&egrave;re partie)</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Sur place, les participant-e-s prennent deux photos &ndash; une du cadre g&eacute;n&eacute;ral du local, l&rsquo;autre d&rsquo;un d&eacute;tail &ndash; et discutent avec une personne francophone rencontr&eacute;e, en enregistrant l&rsquo;interaction et ses aspects sonores au sens large, qui impliquent par exemple les bruits, les voix et les silences environnants. Chez elles et eux, les apprenant-e-s sont ensuite amen&eacute;-e-s &agrave; se pencher sur les mat&eacute;riaux visuels et sonores cr&eacute;&eacute;s sur le terrain. Elles et ils sont invit&eacute;-e-s &agrave; saisir ce qui compte pour elles et eux parmi les aspects langagiers et non langagiers auxquels elles et ils ont &eacute;t&eacute; confront&eacute;-e-s et &agrave; les traduire dans leur portfolio, en s&eacute;lectionnant des photos, en transcrivant leurs enregistrements &ndash; qui, dans l&rsquo;impossibilit&eacute; de &laquo;&nbsp;tout&nbsp;&raquo; transcrire, impliquent de faire des choix &ndash; et en r&eacute;digeant un texte descriptif et r&eacute;flexif final. Cela constitue un exercice &agrave; la fois d&rsquo;attention et d&rsquo;expression.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Comme le montre le tableau, ce travail sur place et chez soi est positionn&eacute; dans les cat&eacute;gories intitul&eacute;es &laquo;&nbsp;Regarder&nbsp;&raquo; &laquo;&nbsp;Ecouter&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Ecrire&nbsp;&raquo;. Cela, bien que les apprenant-e-s accomplissent &eacute;videmment dans ces circonstances une multitude d&rsquo;autres actions dont la relevance&nbsp;ne peut pas &ecirc;tre d&eacute;termin&eacute;e <i>a priori</i>, comme par exemple demander la permission de prendre une photo ou d&rsquo;enregistrer, h&eacute;siter, effacer des photos du t&eacute;l&eacute;phone pour lib&eacute;rer de l&rsquo;espace dans la m&eacute;moire de l&rsquo;appareil, augmenter le volume de sa voix pour se faire entendre, etc.&nbsp;; ensuite, pendant le travail de transcription, ralentir ou acc&eacute;l&eacute;rer l&rsquo;enregistrement en l&rsquo;&eacute;coutant, &eacute;carquiller les yeux, r&eacute;p&eacute;ter en murmurant des prononciations, comparer diff&eacute;rentes graphies d&rsquo;un son, etc. Ces aspects font partie d&rsquo;une forme de vie qui se d&eacute;veloppe sans ruptures, dans le cadre de cette activit&eacute; et au-del&agrave;, tel qu&rsquo;un flux. Dans les mots de Sandra Laugier, la forme de vie est &laquo;&nbsp;un agr&eacute;gat &agrave; la fois naturel et social de formes d&rsquo;expression et de connexions &agrave; autrui&nbsp;&raquo; (Laugier, 2015&nbsp;: 71). </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">La nature multimodale du portfolio (photos, textes, enregistrements) facilite la traduction de diff&eacute;rentes facettes du langage. Ces derni&egrave;res peuvent toucher le fran&ccedil;ais parl&eacute;&nbsp;&ndash; ses tournures, ses expressions, ses interjections, etc. &ndash;, le langage non verbal &ndash; gestualit&eacute;, mim&eacute;tique, prox&eacute;mique, etc. &ndash;&nbsp;les dynamiques interactionnelles &ndash; tours de parole, feedbacks, inf&eacute;rences, etc. &ndash;, la dimension sonore &ndash; prosodie, phon&eacute;tique, etc. &ndash;, ainsi que d&rsquo;autres aspects de la forme de vie &ndash; marcher, manger, regarder l&rsquo;heure, se passer la main dans les cheveux, se taire, &eacute;ternuer, rire, partir, etc., dans des espaces sp&eacute;cifiques &ndash; qui contribuent &agrave; la configurer. Nous pouvons reconna&icirc;tre cette approche sensible au langage et &agrave; ses circonstances aussi dans la mat&eacute;rialit&eacute; de l&rsquo;examen, qui permet aux candidat-e-s de se confronter &agrave; des textes &eacute;crits, des traces audio, des vid&eacute;os, des infographies et des pages internet. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Aller voir&nbsp;&raquo; sur le terrain francophone, &agrave; la mani&egrave;re d&rsquo;un-e ethnographe qui approche une communaut&eacute; autre, permet aux participant-e-s d&rsquo;&ecirc;tre confront&eacute;-e-s &agrave; des personnes qui acceptent de se pr&ecirc;ter au jeu du &laquo;&nbsp;m&eacute;diateur&nbsp;&raquo; ou de la &laquo;&nbsp;m&eacute;diatrice&nbsp;&raquo; et qui essayent de leur rendre intelligibles certains aspects de leur vie dans la communaut&eacute; lausannoise. Par cette rencontre, il ou elle initie ainsi les apprenant-e-s &agrave; des nouvelles formes de vie, en m&ecirc;me temps qu&rsquo;&agrave; ses pratiques langagi&egrave;res. Cette d&eacute;marche ethnographique pr&eacute;alable &agrave; la passation du CQF veut reconna&icirc;tre et permettre aux apprenant-e-s de reconna&icirc;tre d&rsquo;une part qu&rsquo;apprendre une nouvelle langue, surtout en contexte homoglotte, n&rsquo;&eacute;quivaut pas &agrave; l&rsquo;assimilation hors-sol d&rsquo;un lexique et de r&egrave;gles morphosyntaxiques, mais revient &agrave; se retrouver immerg&eacute;-e-s dans une forme de vie, plus ou moins famili&egrave;re,&nbsp;d&rsquo;autre part que nous ne pouvons jamais saisir et ma&icirc;triser cette forme de vie une fois pour toutes, mais seulement la vivre et contribuer &agrave; la cr&eacute;er.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">4.3 Pr&ecirc;ter attention aux autres</span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Ce que les apprenant-e-s trouvent sur le terrain du point de vue notamment visuel et sonore influe sur leur travail de r&eacute;flexion, transcription et description &agrave; la maison, parce qu&rsquo;il servira de base pour la r&eacute;alisation du portfolio et que l&rsquo;attention port&eacute;e aux usages langagiers et &agrave; leurs circonstances sur le terrain se prolonge &agrave; la maison dans l&rsquo;attention port&eacute;e aux mat&eacute;riaux. Ces derniers peuvent constituer un terrain ethnographique en soi (Stebler, 2017), entra&icirc;nant une nouvelle exp&eacute;rience de rapprochement &agrave; la voix des autres et aussi &agrave; sa propre voix. Pr&ecirc;ter attention au th&egrave;me de l&rsquo;attention comme fil rouge des activit&eacute;s du portfolio permet aux participant-e-s de tirer parti de la sensation de vuln&eacute;rabilit&eacute; qu&rsquo;ils peuvent ressentir en situation d&rsquo;immersion. Elle peut les rendre en effet particuli&egrave;rement sensibles aux circonstances et &agrave; l&rsquo;expression des autres. Une premi&egrave;re phase de l&rsquo;activit&eacute;, appel&eacute;e de &laquo;&nbsp;Pr&eacute;paration&nbsp;&raquo; dans le tableau, peut amener les apprenant-e-s &agrave; mesurer les potentialit&eacute;s et les limites d&rsquo;une tentative de pr&eacute;voir ce qui &eacute;mergera sur le terrain, par exemple en s&rsquo;&eacute;quipant de notes comportant du lexique, des phrases ou des r&egrave;gles de morphosyntaxes qu&rsquo;elles et ils jugent utiles. En effet, se rapprocher des interlocuteurs et interlocutrices francophones implique de perfectionner sa capacit&eacute; &agrave; anticiper, improviser et s&rsquo;adapter dans le langage.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Les candidat-e-s &agrave; l&rsquo;examen ayant choisi de r&eacute;aliser le portfolio dans le cadre du programme d&rsquo;EMC qui dure 3 ou 6 semaines, sont guid&eacute;-e-s dans ce travail engageant au moyen d&rsquo;&eacute;changes trihebdomadaires en petits groupes, avec des coll&egrave;gues et un-e enseignant-e de l&rsquo;&eacute;quipe du Cours de vacances. Le travail en collaboration peut converger autour de la pr&eacute;paration des activit&eacute;s sur le terrain &ndash; &agrave; travers des exercices pour &laquo;&nbsp;faire sortir&nbsp;&raquo; sa voix, par exemple &ndash;, autour du travail de transcription &ndash; notamment, par l&rsquo;&eacute;coute r&eacute;p&eacute;t&eacute;e de bouts d&rsquo;enregistrements afin d&rsquo;essayer de reconna&icirc;tre ensemble les sons qui interpellent les participant-e-s &ndash; et autour de l&rsquo;am&eacute;lioration progressive des textes, du point de vue de la forme et du contenu. L&rsquo;enseignant-e d&eacute;cide pas &agrave; pas, avec et en r&eacute;ponse aux apprenant-e-s, comment configurer son accompagnement, dans une logique dialogique et de r&eacute;ciprocit&eacute;.</span></span>&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">En observant les photos, en &eacute;coutant minutieusement les traces audio pour les transcrire et en travaillant leurs textes, les apprenant-e-s sont souvent confront&eacute;-e-s &agrave; des voix qui h&eacute;sitent, reformulent, cherchent leurs mots, acquiescent, balbutient, se taisent, rient, scandent leurs mots, etc. Elles et ils peuvent ainsi prendre conscience du malheur en tant que risque intrins&egrave;que du langage, quand les actes ne sont visiblement pas en ad&eacute;quation avec l&rsquo;interlocutrice ou interlocuteur et les circonstances (cf. Austin 1991). Les apprenant-e-s sont donc amen&eacute;-e-s &agrave; prendre conscience de l&rsquo;effort mutuel plus ou moins conscient accompli par chacun-e pour se comprendre, dans l&rsquo;exercice parfois difficile que sont ces interviews. Chacun est confront&eacute; au risque de ne pas voir sa voix reconnue. Ce travail sur le terrain invite donc les participant-e-s &agrave; reconna&icirc;tre leur vuln&eacute;rabilit&eacute; et celle de leurs interlocutrices et interlocuteurs, contre une conception dominante de la dichotomie &laquo;&nbsp;locuteur natif omniscient&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;apprenant en d&eacute;faut&nbsp;&raquo;. La vuln&eacute;rabilit&eacute; est l&agrave; puisque la voix est adress&eacute;e&nbsp;: chacun &ndash; le candidat-e-s, les &laquo;&nbsp;m&eacute;diatrices&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;m&eacute;diateurs&nbsp;&raquo;, les coll&egrave;gues, les enseignant-e-s &ndash; doivent agir en ad&eacute;quation avec les autres (Cavell 2009). La mani&egrave;re de voir le langage et de pr&ecirc;ter attention &agrave; son interlocutrice et interlocuteur influence la mani&egrave;re d&rsquo;agir de chacun-e, car il s&rsquo;agit d&rsquo;une activit&eacute; mutuelle&nbsp;: on n&rsquo;a acc&egrave;s &agrave; notre voix que par l&rsquo;attention port&eacute;e &agrave; l&rsquo;autre, qui la re&ccedil;oit et (nous) y r&eacute;pond. Pour un-e candidat-e qui r&eacute;alise son portfolio, cela implique par exemple de &laquo;&nbsp;l&acirc;cher prise&nbsp;&raquo; et de renoncer &agrave; avoir recours &agrave; la traduction syst&eacute;matique dans sa langue maternelle pour s&rsquo;exprimer en fran&ccedil;ais, et de se laisser guider par autrui. Une multiplication des points de vue et des voix accompagne effectivement les apprenant-e-s dans la cr&eacute;ation de leur portfolio. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le r&ocirc;le de l&rsquo;enseignant-e &ndash; pour les candidat-e-s qui r&eacute;alisent le portfolio dans le cadre du programme d&rsquo;EMC &ndash; est d&rsquo;accompagner la transformation de chaque apprenant-e et de son langage, dans et par rapport &agrave; la multitude de voix situ&eacute;es auxquelles elle ou il est confront&eacute;-e. L&rsquo;enseignant interagit avec les apprenant-e-s en relisant, corrigeant et commentant leurs productions, en classe et &agrave; distance via une plateforme de partage et de co-travail en ligne. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span></p> <table class="Table"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:208px; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#d9d9d9; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Avant la rencontre avec l&rsquo;enseignant-e</span></span></span></b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:217px; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#d9d9d9; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">En classe avec l&rsquo;enseignant-e</span></span></span></b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid black; width:217px; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#d9d9d9; border-top:2px solid black; border-right:2px solid black; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">Apr&egrave;s la rencontre avec l&rsquo;enseignant-e</span></span></span></b></span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:2px solid black; width:208px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:2px solid black; border-left:2px solid black"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(1) Vous faites ou vous t&eacute;l&eacute;chargez vos travaux sur Moodle (version 1).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(2) Am&eacute;liorez-les (version 2) une fois que votre enseignant-e vous aura propos&eacute; ses corrections.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(3) Imprimez votre travail (version 2) &agrave; 4 exemplaires ou selon le nombre de personnes dans votre classe EMC.</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid; width:217px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:2px solid; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(1) Prenez tout votre mat&eacute;riel (enregistreur, appareil photos, <b>travaux imprim&eacute;s de la version 2</b>, ordinateur, objets, etc.). </span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(2) Travaillez avec votre enseignant-e et votre classe.</span></span></span></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:2px solid; width:217px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:2px solid; border-left:none"> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.5pt"><span cambria="" style="font-family:"><span style="color:black">(1) Am&eacute;liorez vos travaux sur Moodle (version 3).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b>&nbsp;</b></span></span></span></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><i><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Tableau d&rsquo;activit&eacute; pour la cr&eacute;ation du portfolio pr&eacute;alable &agrave; l&rsquo;inscription au CQF&nbsp;(deuxi&egrave;me partie)</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Celle ou celui qui corrige les mat&eacute;riaux des participant-e-s est appel&eacute;-e &agrave; ne pas c&eacute;der &agrave; la tentation du formalisme et &agrave; pr&ecirc;ter attention aux usages langagiers des candidat-e-s pour les aider &agrave; trouver des mots justes pour s&rsquo;exprimer. De ce point de vue, chaque portfolio est unique, et l&rsquo;intervention dans le langage d&rsquo;autrui implique de faire preuve de responsabilit&eacute;. Chacun-e des participant-e-s soumet &agrave; l&rsquo;enseignant-e au total trois versions dont deux r&eacute;vis&eacute;es de ses productions&nbsp;; la derni&egrave;re comportera probablement encore des fautes linguistiques mais sera l&rsquo;expression la plus aboutie de l&rsquo;exp&eacute;rience du ou de la participant-e. Il peut arriver que face &agrave; la variation linguistique qui appara&icirc;t dans les enregistrements et dont les apprenant-e-s peuvent faire preuve, l&rsquo;enseignant-e se trouve &eacute;galement un peu perdu-e et doive reconna&icirc;tre sa difficult&eacute; &agrave; &eacute;tablir la r&egrave;gle &agrave; suivre. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">La relation &agrave; l&rsquo;enseignant-e, aux &laquo;&nbsp;m&eacute;diatrices &raquo; et &laquo;&nbsp;m&eacute;diateurs &raquo;, aux coll&egrave;gues, est &ndash; pour utiliser une formule bakhtinienne &ndash; dialogique. La multiplication et le partage des voix et des regards donnent forme &agrave; un enseignement mutuel, qui est important dans la compr&eacute;hension d&rsquo;une forme de vie langagi&egrave;re, multiforme et forc&eacute;ment tr&egrave;s labile. Le portfolio de chaque candidat-e est donc &agrave; sa mani&egrave;re polyphonique, car y convergent les voix des personnes qu&rsquo;elle ou il a rencontr&eacute;es sur le terrain, des coll&egrave;gues, de l&rsquo;enseignant-e. L&rsquo;attention qui leur est port&eacute; co&iuml;ncide avec une recherche et un d&eacute;veloppement de sa propre voix : </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">[l]a capacit&eacute; &agrave; percevoir l&rsquo;importance des choses, leur place dans notre vie ordinaire, n&rsquo;est pas seulement sensible&nbsp;: elle est aussi capacit&eacute; d&rsquo;expression ad&eacute;quate. C&rsquo;est la forme de vie ordinaire qui d&eacute;termine la structure de l&rsquo;expression, laquelle inversement la retravaille et lui donne forme. (Laugier, 2015&nbsp;: 72)</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le module d&rsquo;EMC indique un chemin d&rsquo;enseignement/apprentissage o&ugrave; les interlocuteurs faisant figure de mod&egrave;le se multiplient au fil des rencontres. Il choisit donc de ne pas se fier &agrave; une seule figure de r&eacute;f&eacute;rence &ndash; l&rsquo;enseignant-e &ndash;, d&eacute;tentrice d&rsquo;une norme hors-sol artificiellement l&eacute;gitim&eacute;e, mais de saisir la variation de voix qui composent <i>ce</i> fran&ccedil;ais que nous rencontrons dans nos vies ordinaires. Les jugements d&rsquo;acceptabilit&eacute; et de valeur abstraits sur la langue &ndash; du point de vue de &laquo;&nbsp;r&egrave;gles&nbsp;&raquo; linguistiques, socioculturelles ou interactionnelles, par exemple &ndash;, propres &agrave; un enseignement normatif, sont mis de c&ocirc;t&eacute; au profit du perfectionnement d&rsquo;une capacit&eacute; pratique observable.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">4.4 Reconna&icirc;tre la capacit&eacute; &agrave; s&rsquo;exprimer</span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Nous voulons &eacute;viter que le CQF - <a>par son pouvoir &laquo;&nbsp;certifiant&nbsp;&raquo; et la valeur sociale qui peut lui &ecirc;tre attribu&eacute;e</a></span></span></span>&nbsp;<span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">&ndash; impose des formes et des contenus linguistiques et culturels assimilables &agrave; un objectif normalis&eacute; &agrave; atteindre, auquel se conformer. En effet, cela pourrait exacerber un sentiment d&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique chez les apprenant-e-s qui ont int&eacute;gr&eacute; l&rsquo;id&eacute;alisation d&rsquo;une norme, qu&rsquo;ils ressentent toutefois comme &eacute;loign&eacute;e de leurs pratiques langagi&egrave;res (Labov&nbsp;[1966] 2006, Francard 1989), et &agrave; laquelle elles et ils d&eacute;sirent se conformer (Remysen 2018). </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Dans la cr&eacute;ation du portfolio, les candidat-e-s sont appel&eacute;-e-s &agrave; traduire en fran&ccedil;ais l&rsquo;intensit&eacute; des interactions auxquelles elles et ils sont confront&eacute;-e-s. La volont&eacute; de trouver les mots pour dire son exp&eacute;rience exprime une confiance dans son exp&eacute;rience (Laugier, 2005&nbsp;: 163). C&rsquo;est par ce travail d&rsquo;&eacute;ducation de sa confiance que le CQF souhaite permettre aux candidat-e-s de (re)instaurer un lien avec le langage tel que pratiqu&eacute; dans la vie r&eacute;elle et de renforcer leur sentiment de s&eacute;curit&eacute; &agrave; agir au sein de la communaut&eacute; francophone. La r&eacute;daction et puis l&rsquo;accomplissement des parties d&rsquo;expression orale et &eacute;crite de l&rsquo;examen CQF veulent &ecirc;tre des invitations &agrave; s&rsquo;exprimer, toujours mieux&nbsp;: &agrave; partager son v&eacute;cu, son ressenti, ses connaissances, sa mani&egrave;re&nbsp;de voir et de faire.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">L&rsquo;&eacute;valuation de la capacit&eacute; &agrave; s&rsquo;exprimer par oral se fonde sur une discussion initi&eacute;e par la lecture d&rsquo;un extrait du portfolio personnel et guid&eacute;e par des questions ouvertes de l&rsquo;examinateur. Le candidat a ainsi l&rsquo;opportunit&eacute; de pr&eacute;senter le d&eacute;roulement de son travail d&rsquo;apprentissage, de pr&eacute;ciser des sc&egrave;nes, les comparer, les associer, de focaliser des d&eacute;tails, d&rsquo;en saisir des nouveaux&nbsp;; en somme, de porter sa voix un peu plus loin &ndash; face &agrave; son nouvel interlocuteur &ndash; de l&rsquo;affiner par endroit, de l&rsquo;adapter, de la renouveler (Stebler, <i>sous presse</i>). </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Les contenus abord&eacute;s proviennent donc essentiellement du ou de la candidat-e, dans l&rsquo;&eacute;change avec les examinateurs et/ou examinatrices. Ce choix est motiv&eacute; par le fait qu&rsquo;au-del&agrave; de la dichotomie traditionnelle forme/contenu, parler est <i>se </i>dire, se rendre intelligible aux autres. Les examinateurs et/ou examinatrices essayeront donc de voir et d&#39;&eacute;valuer jusqu&rsquo;&agrave; o&ugrave; le ou la candidat-e arrive &agrave; s&rsquo;exprimer, &agrave; improviser de mani&egrave;re ad&eacute;quate. Pour elles et eux&nbsp;et pour les candidat-e-s&nbsp;il s&#39;agit de prendre le&nbsp;soin de s&#39;observer et&nbsp;de s&rsquo;&eacute;couter mutuellement.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">En accomplissant les activit&eacute;s d&rsquo;expression orale et &eacute;crite, les candidat-e-s se basent sur ce qu&rsquo;elles et ils entendent, voient, ressentent, pensent et imaginent, en lien avec les documents, et en r&eacute;ponse aux interlocuteurs et interlocutrices auxquels elles et ils sont confront&eacute;-e-s. Par exemple, dans la partie &eacute;crite d&rsquo;interpr&eacute;tation d&rsquo;un personnage de la vid&eacute;o, les candidat-e-s sont amen&eacute;-e-s &agrave; s&rsquo;appuyer sur les &eacute;l&eacute;ments contextuels qui leur semblent pertinents et &agrave; en rajouter des autres, pour le faire &laquo; vivre &raquo; aux yeux de leurs examinateurs et examinatrices. La r&eacute;daction d&rsquo;un mail informatif sur un sujet sp&eacute;cifique, adress&eacute; &agrave; un interlocuteur particulier, requiert le m&ecirc;me type d&rsquo;attention.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Fondamentalement, ce travail ethnographique essaie de leur faire saisir et accepter le risque constitutif du langage, pour chacun. Par la composition du portfolio, donc, on peut voir plus clairement ce que peut signifier concr&egrave;tement &laquo;&nbsp;se familiariser&nbsp;&raquo; &agrave; une communaut&eacute; linguistique et culturelle &agrave; premi&egrave;re vue &eacute;trang&egrave;re. Ce parcours parfois p&eacute;rilleux de (re)d&eacute;couverte est tel si l&rsquo;apprenant, confront&eacute; &agrave; ses interlocuteurs francophones, accepte de se laisser &eacute;duquer. Cette approche n&rsquo;a rien d&rsquo;assimilationniste, car &agrave; bien y regarder &ndash; en lisant attentivement un portfolio ou en &eacute;coutant des enregistrements de participant-e-s, par exemple &ndash; la forme que prend chaque rencontre est unique. Dans une perspective non-normative, le travail sur le portfolio vise &agrave; permettre aux candidat-e-s d&rsquo;affiner leur sensibilit&eacute; &agrave; la dimension contextuelle, orale, interactionnelle et/ou philosophique du langage, en &eacute;largissant le champ des apprentissages possibles. Il s&rsquo;agit par ce travail de &laquo;&nbsp;donner de la mati&egrave;re&nbsp;&raquo; &ndash; de l&rsquo;&eacute;paisseur &ndash; &agrave; sa voix francophone en devenir. </span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <div style="page-break-after: always"><span style="display: none;">&nbsp;</span></div> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:16.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Conclusion</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Reprenons les fils de nos questionnements initiaux : pourquoi proposer un test de langue et sur quels crit&egrave;res linguistiques et didactiques le construire&nbsp;? Le CDV a adopt&eacute;, depuis 2007, l&rsquo;&eacute;chelle du CECR pour classer les &eacute;tudiant-e-s qui suivent ses cours. Il a adapt&eacute; la perspective actionnelle &agrave; ses enseignements en adoptant des s&eacute;quences p&eacute;dagogiques qui permettent de travailler la langue d&rsquo;un point de vue actionnel et il a ancr&eacute; son point de vue th&eacute;orique dans une conception pragmatiste originale de la langue. Ce point de vue th&eacute;orique l&rsquo;a amen&eacute; &agrave; privil&eacute;gier une conception anthropologique de la langue afin de tirer le meilleur parti de la situation d&rsquo;immersion que vivent ses &eacute;tudiant-e-s. Il a ainsi d&eacute;velopp&eacute; un journal de s&eacute;jour, qui est en fait un cahier ethnographique ayant pour but de d&eacute;velopper une certaine r&eacute;flexivit&eacute; des apprenant-e-s de FLE vis-&agrave;-vis de la forme de vie dans laquelle les activit&eacute;s langagi&egrave;res qu&rsquo;il apprend en cours prennent sens. Les examens du CQF tiennent compte autant de l&rsquo;adaptation originale de la perspective actionnelle qu&rsquo;op&egrave;re le CDV que de la conception anthropologique de l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Le CQF essaye de permettre &agrave; ses candidat-e-s de se situer dans le territoire des pratiques francophones, d&rsquo;appr&eacute;cier leur capacit&eacute; pratique &agrave; varier leur mani&egrave;re de s&rsquo;exprimer en fran&ccedil;ais, et ses limites. Les espaces francophones sont le terrain n&eacute;cessaire pour que les capacit&eacute;s des apprenant-e-s puissent se d&eacute;ployer, se r&eacute;v&eacute;ler, se m&eacute;surer, se renouveler. Ainsi, concr&egrave;tement, les candidat-e-s au CQF investissent diff&eacute;rents milieux lausannois, en r&eacute;alisant un journal ethnographique personnel, avant de s&rsquo;engager dans les diff&eacute;rentes activit&eacute; langagi&egrave;res de l&rsquo;examen. Le portfolio invite les apprenant-e-s &agrave; &laquo;&nbsp;cartographier&nbsp;&raquo; les usages auxquels elles et ils sont confront&eacute;-e-s, d&rsquo;observer, de multiplier et de comparer des images du langage et de leurs propres voix en devenir (Stebler, <i>sous presse</i>). </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">[&hellip;] individuelle ou collective, la subjectivit&eacute; est &agrave; analyser, non &agrave; partir d&rsquo;un principe d&rsquo;identit&eacute; <i>a priori</i>, mais &agrave; partir d&rsquo;un fait de variation continue : la subjectivit&eacute; est d&rsquo;abord passage, devenir. Elle est fonction d&rsquo;une aptitude variable &agrave; passer d&rsquo;une territorialit&eacute; &agrave; une autre comme entre des identit&eacute;s h&eacute;t&eacute;rog&egrave;nes et provisoires, et &agrave; s&rsquo;ouvrir sur des territorialit&eacute;s in&eacute;dites. </span></span></span></span><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">(<span style="background:white">Sibertin-Blanc,</span> 2010&nbsp;: 237)</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Chez Deleuze, la cartographie n&rsquo;est pas une repr&eacute;sentation cod&eacute;e savante d&rsquo;un paysage donn&eacute;, mais plut&ocirc;t une pratique ordinaire de perception, d&rsquo;exploration et d&rsquo;investissement des espaces, qui mobilise les &ecirc;tres vivants (Sibertin-Blanc<span style="background:white">,</span> 2010&nbsp;: 227). Une carte est importante surtout parce qu&rsquo;elle &laquo; fait faire le mouvement, et aide &agrave; le faire &raquo; (Ibid : 228).&nbsp;Le portfolio exprime une exp&eacute;rience qui d&eacute;passe les fronti&egrave;res du &laquo;&nbsp;terrain&nbsp;&raquo; et du &laquo;&nbsp;chez soi&nbsp;&raquo;&nbsp;: <i>nous</i> exprimer <i>est</i> notre capacit&eacute; sensible &agrave; saisir l&rsquo;importance des choses dans nos formes de vies en devenir (Laugier 2005). Ainsi&nbsp;&laquo; [l]a carte exprime l&rsquo;identit&eacute; du parcours et du parcouru. Elle se confond avec son objet, quand l&rsquo;objet lui-m&ecirc;me est mouvement &raquo; (Deleuze (1993 : 81), cit&eacute; par Sibertin-Blanc : 228).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">La valeur du CQF est formative, avant d&rsquo;&ecirc;tre sommative, parce qu&rsquo;il tente de promouvoir, reconna&icirc;tre et &eacute;valuer une transformation des candidat-e-s dans le langage. </span></span></span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">Conscient du r&ocirc;le jou&eacute; par les examens certifiants dans la diffusion d&rsquo;une vision de la langue et des communaut&eacute;s, le CDV s&rsquo;efforce de pratiquer une approche d&eacute;mocratique qui valorise l&rsquo;expression de tout le monde. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:14.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Bibliographie</span></span></span></span></span></span></p> <div style="border:none black 1.0pt; padding:0cm 0cm 0cm 0cm"> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">ALTE (2011), <i>Manuel pour l&rsquo;&eacute;laboration et la passation de tests et d&rsquo;examens de langue</i>. Strasbourg, Conseil de l&rsquo;Europe.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">AUSTIN John langshaw (1991), <i>Quand dire, c&rsquo;est faire</i>. Paris, Seuil, coll. Points / Essais &eacute;dition.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">BAKHTINE Mikha&iuml;l Mikha&iuml;lovich (1984), <i>Esth&eacute;tique de la cr&eacute;ation verbale</i>, Paris, Gallimard.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">BORNAND Sandra, LEGUY C&eacute;cile (2013), <i>Anthropologie des pratiques langagi&egrave;res</i>. Paris, Armand Colin.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">B&Uuml;TTGEN Philippe, CASSIN Barbara (2009), &laquo;&nbsp;&laquo; J&rsquo;en ai 22 sur 30 au vert &raquo;. Six th&egrave;ses sur l&rsquo;&eacute;valuation&nbsp;&raquo;, in <i>Cit&eacute;s</i>, 2009/1 (n&deg; 37), Presses Universitaires de France, p. 27-41.<br /> URL&nbsp;: </span></span><a href="https://www.cairn.info/revue-cites-2009-1-page-27.htm" style="color:blue; text-decoration:underline" title="https://www.cairn.info/revue-cites-2009-1-page-27.htm"><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">https://www.cairn.info/revue-cites-2009-1-page-27.htm</span></a><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black"> (consult&eacute; le 13.06.21)</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">CAVELL Stanley (2009), <i>Dire et vouloir dire.</i> Livre d&rsquo;essais, Cerf.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">CAVELL Stanley (2009), <i>Qu&rsquo;est-ce que la philosophie am&eacute;ricaine ? : De Wittgenstein &agrave; Emerson</i>. Gallimard.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">CAVELL Stanley (2011), <i>Philosophie des salles obscures : Lettres p&eacute;dagogiques sur un registre de la vie morale</i>. Flammarion.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">CAVELL Stanley (2012), <i>Les voix de la raison : Wittgenstein, le scepticisme, la moralit&eacute; et la trag&eacute;die</i> (S. Laugier, Trad.). Ed. du Seuil.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">CHARAUDEAU Patrick, MAINGUENEAU Dominique (dir.) (2002), <i>Dictionnaire d&rsquo;analyse du discours</i>. Paris, &Eacute;d. du Seuil.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">CONSEIL DE L&rsquo;EUROPE (2001), <i>Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence pour les langues : apprendre, enseigner, &eacute;valuer</i>.<br /> URL&nbsp;: </span></span><a href="https://rm.coe.int/cecr-volume-complementaire-avec-de-nouveaux-descripteurs/16807875d5" style="color:blue; text-decoration:underline" title="https://rm.coe.int/cecr-volume-complementaire-avec-de-nouveaux-descripteurs/16807875d5"><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">https://rm.coe.int/cecr-volume-complementaire-avec-de-nouveaux-descripteurs/16807875d5</span></a><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black"> (consult&eacute; le 13.06.21)</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">CONSEIL DE L&rsquo;EUROPE (2018), <i>Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence pour les langues : apprendre, enseigner, &eacute;valuer</i>. <i>Volume compl&eacute;mentaire avec de nouveaux descripteurs.</i> Paris, Didier.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">DELEUZE Gilles (1993),&nbsp;<i>Critique et clinique</i>. Paris, &Eacute;ditions de Minuit, coll. Paradoxes.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">DEL REY Ang&eacute;lique (2013), <i>La tyrannie de l&rsquo;&eacute;valuation</i>. Paris, La D&eacute;couverte, coll. Cahiers libres.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">DOLZ-MESTRE Joaquim, NOVERRAZ Mich&egrave;le, SCHNEUWLY Bernard (2001), <i>S&rsquo;exprimer en fran&ccedil;ais : S&eacute;quences didactiques pour l&rsquo;oral et pour l&rsquo;&eacute;crit</i>, vol. n</span></span><sup><span lang="FR-CH" style="font-size:9.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">o</span></span></span></sup><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">2, 3 et 4, Bruxelles.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">FRANCARD <span style="background:white">Michel (1989), &laquo;&nbsp;Ins&eacute;curit&eacute; linguistique en situation de diglossie&nbsp;: le cas de l&rsquo;Ardenne Belge), in&nbsp;Revue Qu&eacute;b&eacute;coise de linguistique th&eacute;orique et appliqu&eacute;e, 8(2), p. 151.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">HEIDMANN Ute (2019), &laquo;&nbsp;Traduire la Diversalit&eacute; et la Diff&eacute;renciation&nbsp;&raquo;, <i>Translating Diversity / Traduire la Diversit&eacute;</i>, &eacute;d. U. Lehmk&uuml;hl, H.-J. L&uuml;sebrink, L. Mac Falls, Waxmann Verlag.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">LABOV <span style="background:white">William ([1966] 2006),&nbsp;<i>The Social Stratification of English in New York City</i></span>. <span style="background:white">Cambridge University Press.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">LAUGIER Sandra (2005), &laquo;&nbsp;L&#39;Importance de l&#39;importance. Exp&eacute;rience, pragmatisme, transcendantalisme&nbsp;&raquo;,&nbsp;<i>Multitudes</i>, vol. n</span></span></span><sup><span lang="FR-CH" style="font-size:9.0pt"><span style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">o</span></span></span></span></sup><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">&nbsp;23, no. 4, pp. 153-167. URL&nbsp;:</span></span></span><a href="https://www.cairn.info/journal-multitudes-2005-4-page-153.htm" style="color:blue; text-decoration:underline" title="https://www.cairn.info/journal-multitudes-2005-4-page-153.htm"><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:">https://www.cairn.info/journal-multitudes-2005-4-page-153.htm</span></span></a><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">(consult&eacute; le 15.05.2021)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">LAUGIER Sandra (2015), &laquo;&nbsp;La vuln&eacute;rabilit&eacute; des formes de vie&nbsp;&raquo;,&nbsp;<i>Raisons politiques</i>, vol. 57, no. 1, pp. 65-80. URL&nbsp;: </span></span></span><a href="https://www.cairn.info/revue-raisons-politiques-2015-1-page-65.htm" style="color:blue; text-decoration:underline" title="https://www.cairn.info/revue-raisons-politiques-2015-1-page-65.htm"><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:">https://www.cairn.info/revue-raisons-politiques-2015-1-page-65.htm</span></span></a><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">(consult&eacute; le 15.05.2021)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">MAINGUENEAU, Dominique (2004), <i>Le discours litt&eacute;raire. Paratopie et sc&egrave;ne d&rsquo;&eacute;nonciation</i>. Paris, Armand Colin.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">MORIN Edgar (1999), &laquo;&nbsp;Les Sept savoirs n&eacute;cessaires &agrave; l&#39;&eacute;ducation du futur&nbsp;&raquo;. Paris, Seuil/Unesco.<br /> URL&nbsp;: </span></span><a href="https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000117740_fre" style="color:blue; text-decoration:underline" title="https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000117740_fre"><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000117740_fre</span></span></a><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black"> (consult&eacute; le 13.06.21)</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">REMYSEN Wim (2018), &laquo; L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique &agrave; l&rsquo;&eacute;cole : un sujet d&rsquo;&eacute;tude et un champ d&rsquo;intervention pour les sociolinguistes &raquo;. N. Vincent et S. Piron (dir.), <i>La&nbsp;linguistique et le dictionnaire au service de l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais au Qu&eacute;bec</i>, pp. 25-59. Montr&eacute;al, Nota Bene.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">RICHER Jean-Jacques (2011), &laquo;&nbsp;L&rsquo;apport des genres de discours pour l&rsquo;enseignement/apprentissage des discours professionnels&nbsp;&raquo;. In Mangiante, J. (Ed.), <i>L&rsquo;Int&eacute;gration linguistique des migrants</i>. Artois Presses Universit&eacute;, pp. 95-106.<br /> URL&nbsp;: </span></span><a href="https://books.openedition.org/apu/7723?lang=fr" style="color:blue; text-decoration:underline" title="https://books.openedition.org/apu/7723?lang=fr"><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">https://books.openedition.org/apu/7723?lang=fr</span></a><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">(consult&eacute; le 13.06.21)</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">SIBERTIN-BLANC<span style="background:white"> Guillaume (2010), &laquo;&nbsp;Cartographie et territoires. La spatialit&eacute; g&eacute;ographique comme analyseur des formes de subjectivit&eacute; selon Gilles Deleuze&nbsp;&raquo;,&nbsp;<i>L&rsquo;Espace g&eacute;ographique</i>, vol. tome 39, no. 3, pp. 225-238</span>. URL : </span></span><a href="https://www.cairn.info/revue-espace-geographique-2010-3-page-225.htm" style="color:blue; text-decoration:underline" title="https://www.cairn.info/revue-espace-geographique-2010-3-page-225.htm"><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">https://www.cairn.info/revue-espace-geographique-2010-3-page-225.htm</span></a><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">(consult&eacute; le 01.06.2021)</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">STEBLER Jos&eacute;phine (2017), &laquo;&nbsp;Se souvenir (des images) de l&rsquo;&eacute;cole&nbsp;&raquo;,&nbsp;<i>A contrario</i>, vol. 25, no. 2, pp. 63-92.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="background:white"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">STEBLER Jos&eacute;phine (sous presse), </span></span></span><i><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">La lecture, un jeu d&rsquo;enfants. Sc&egrave;nes d&rsquo;apprentissage et d&rsquo;anthropologie</span></span></i><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">, th&egrave;se de doctorat.</span></span></span></span></span></p> <p style="border:none; text-align:justify; padding:0cm; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"><span style="color:black">WITTGENSTEIN Ludwig (2004). <i>Recherches philosophiques</i>. Paris, Gallimard.</span></span></span></span></span></p> </div> <p style="margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR-CH" style="font-size:14.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Sitographie</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">Le certificat du DELF/DALF&nbsp;: </span><br /> <a href="https://delfdalf.ch/" style="color:blue; text-decoration:underline" title="https://delfdalf.ch/"><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">https://delfdalf.ch/</span></a><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"> (consult&eacute; le 13.06.21)</span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">Le certificat fide&nbsp;: </span><br /> <a href="https://fide-service.ch/fr/attestations/test-fide" style="color:blue; text-decoration:underline" title="https://fide-service.ch/fr/attestations/test-fide"><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">https://fide-service.ch/fr/attestations/test-fide</span></a><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"> (consult&eacute; le 13.06.21)</span><br /> <a href="https://fide-info.ch/fr/fide/quest-ce-que-fide" style="color:blue; text-decoration:underline" title="https://fide-info.ch/fr/fide/quest-ce-que-fide"><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">https://fide-info.ch/fr/fide/quest-ce-que-fide</span></a><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"> (consult&eacute; le 13.06.21)</span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">Le certificat du CQF&nbsp;: </span><br /> <a href="https://www.unil.ch/cvac/cqf-mode-emploi" style="color:blue; text-decoration:underline" title="https://www.unil.ch/cvac/cqf-mode-emploi"><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">https://www.unil.ch/cvac/cqf-mode-emploi</span></a><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"> (consult&eacute; le 13.06.21)</span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">France Education international&nbsp;: </span><br /> <a href="https://www.france-education-international.fr/role-statut-missions" style="color:blue; text-decoration:underline" title="https://www.france-education-international.fr/role-statut-missions"><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:">https://www.france-education-international.fr/role-statut-missions</span></a><span arial="" lang="FR-CH" style="font-family:"> (consult&eacute; le 13.06.21)</span></span></span></span></p> <div> <div> <div class="msocomtxt" id="_com_1" language="JavaScript" onmouseout="msoCommentHide('_com_1')" onmouseover="msoCommentShow('_anchor_1','_com_1')">&nbsp;</div> </div> </div>