<p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Introduction </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">La question de l&rsquo;enseignement de la grammaire est de moins en moins abord&eacute;e en didactique des langues alors qu&rsquo;elle demeure centrale chez les praticiens. S&rsquo;il est d&eacute;sormais bien admis que l&rsquo;apprentissage des langues passe par une approche communicative de la langue, l&rsquo;enseignant doit pouvoir s&eacute;lectionner des activit&eacute;s grammaticales adapt&eacute;es &agrave; son public, ce qui suppose &eacute;galement qu&rsquo;il transmette les savoirs sur la langue avec un discours m&eacute;talinguistique tout aussi adapt&eacute; aux apprenants. Pour se faire, l&rsquo;enseignant aura int&eacute;r&ecirc;t &agrave; prendre en compte l&rsquo;ancrage contextuel dans lequel il exerce. Les traditions d&rsquo;apprentissage et le r&ocirc;le des cultures grammaticales existantes - ou absentes- sont aussi &agrave; prendre en consid&eacute;ration puisque, selon les situations &eacute;ducatives, la question de l&rsquo;enseignement la grammaire peut &ecirc;tre plus ou moins vive.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Dans les &eacute;coles publiques d&rsquo;Angleterre, le &laquo;&nbsp;grand d&eacute;bat sur la grammaire&nbsp;&raquo; (Hudson, 1999) est omnipr&eacute;sent et fait rage depuis les ann&eacute;es 1960, date de cr&eacute;ation des <i>comprehensive schools</i> (l&rsquo;&eacute;cole publique unique) qui se revendiquent comme des &eacute;coles sans enseignement grammatical. Le fameux d&eacute;bat sur la grammaire soul&egrave;ve certaines probl&eacute;matiques de l&rsquo;enseignement de la grammaire &agrave; la fois en classe d&rsquo;anglais (langue de scolarisation) et dans les classes de langues &eacute;trang&egrave;res. Cette pol&eacute;mique, sp&eacute;cifique au contexte scolaire anglais, a impact&eacute; les repr&eacute;sentations sociales sur l&rsquo;enseignement de la grammaire&nbsp;; ce d&eacute;bat id&eacute;ologique sur la n&eacute;cessit&eacute; ou non d&rsquo;enseigner la grammaire a &eacute;galement contribu&eacute; &agrave; faire d&eacute;cliner les pratiques grammaticales dans les &eacute;tablissements publics d&rsquo;Angleterre (<i>comprehensive schools</i>) (Kasazian, 2015). D&egrave;s lors, les &eacute;l&egrave;ves qui int&egrave;grent le cycle secondaire ne poss&egrave;dent bien souvent qu&rsquo;une connaissance grammaticale limit&eacute;e qui ne leur conf&egrave;re pas les comp&eacute;tences analytiques n&eacute;cessaires &agrave; l&rsquo;&eacute;tude d&rsquo;une premi&egrave;re langue &eacute;trang&egrave;re. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Pourtant, les programmes nationaux actuels incitent les enseignants &agrave; revenir &agrave; un enseignement grammatical raisonn&eacute; dans les classes d&rsquo;anglais et de langues. D&eacute;sormais, la question n&rsquo;est plus de savoir si la grammaire doit &ecirc;tre ou non enseign&eacute;e, elle est plut&ocirc;t de s&rsquo;interroger sur la fa&ccedil;on de l&rsquo;enseigner. Le d&eacute;bat sur la grammaire s&rsquo;articule sur des probl&eacute;matiques clefs identifi&eacute;es par Pachler <i>et al.</i> (2014&nbsp;: 256) et qui sont&nbsp;: l&rsquo;utilisation de la terminologie grammaticale et le degr&eacute; d&rsquo;implicite et d&rsquo;explicite grammatical employ&eacute; dans la classe. C&rsquo;est sur ce deuxi&egrave;me point que nous tenterons d&rsquo;apporter des &eacute;l&eacute;ments de r&eacute;ponse en pr&eacute;sentant une cartographie des pratiques grammaticales dans les classes de fran&ccedil;ais de 6&egrave;me et 5&egrave;me en Angleterre. Pour cela, nous prendrons appui sur un corpus constitu&eacute; &agrave; la fois d&rsquo;observations de classes de fran&ccedil;ais et d&rsquo;entretiens des enseignants observ&eacute;s. Ces donn&eacute;es ont &eacute;t&eacute; recueillies dans quatre coll&egrave;ges de Londres et en p&eacute;riph&eacute;rie. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Apr&egrave;s avoir pr&eacute;sent&eacute; quelques &eacute;l&eacute;ments contextuels saillants pour comprendre les enjeux de l&rsquo;enseignement de la grammaire en Angleterre, nous exposerons bri&egrave;vement les fondements de la dichotomie implicite-explicite. Une fois le corpus d&eacute;crit, la partie analytique visera &agrave; cartographier les pratiques grammaticales des enseignants. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">1. El&eacute;ments de contexte </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Nous nous situons dans une recherche contextualis&eacute;e centr&eacute;e sur l&rsquo;histoire de l&rsquo;enseignement-apprentissage des langues afin d&rsquo;apporter un &eacute;clairage sur les pratiques enseignantes. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-titre3" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">1.1. Minoration de la grammaire et faible culture grammaticale </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Les apprenants des &eacute;coles publiques anglaises sont assez peu sensibilis&eacute;s aux aspects formels de la langue durant leur parcours scolaire en cycle 1 et 2. Il s&rsquo;agit d&rsquo;une particularit&eacute; inh&eacute;rente au contexte et que l&rsquo;on peut comprendre en examinant de plus pr&egrave;s l&rsquo;histoire des m&eacute;thodologies d&rsquo;enseignement des langues, notamment la p&eacute;riode critique depuis les ann&eacute;es 1990 jusqu&rsquo;&agrave; aujourd&rsquo;hui, d&eacute;crite comme une p&eacute;riode de crise qui correspond principalement &agrave; le d&eacute;clin du nombre d&rsquo;inscrits dans les classes de langues &eacute;trang&egrave;res. La r&eacute;duction des effectifs a men&eacute; &agrave; un effondrement des mati&egrave;res langues &eacute;trang&egrave;res et a contribu&eacute; &agrave; rendre plus visible la scission entre les secteurs public et priv&eacute;. Selon <a name="_Hlk492695093">Hudson</a> (2010) et Macaro (2008) le d&eacute;clin des langues, et avec lui, le d&eacute;clin de la motivation des &eacute;l&egrave;ves correspondrait aux bouleversements m&eacute;thodologiques apparus dans les ann&eacute;es 1990 avec l&rsquo;introduction des premiers programmes recommandant la mise en &oelig;uvre d&rsquo;activit&eacute;s communicatives dans la classe de langues. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Ce n&rsquo;est pas tant l&rsquo;approche communicative qui est remise en cause mais plut&ocirc;t la mani&egrave;re dont elle a &eacute;t&eacute; diffus&eacute;e, adapt&eacute;e et d&eacute;form&eacute;e (Macaro, 2008). Les programmes d&rsquo;enseignement de langues ont en effet pr&eacute;conis&eacute; et promu un enseignement &laquo;&nbsp;purement communicatif&nbsp;&raquo; sans en expliciter les modalit&eacute;s. La mauvaise interpr&eacute;tation des principes communicatifs aurait men&eacute; &agrave; l&rsquo;abandon de la grammaire dans les classes de langues &eacute;trang&egrave;res et &agrave; un enseignement des langues sans grand d&eacute;fi intellectuel (Hudson, 2010). Le manque d&rsquo;activit&eacute;s cognitives dans les classes de langues serait caract&eacute;ristique de l&rsquo;enseignement communicatif tel qu&rsquo;il est appliqu&eacute; en Angleterre aujourd&rsquo;hui (Andon et Wingate, 2013&nbsp;: 184). On peut supputer, sans prendre trop de risques, que ce d&eacute;laissement de la grammaire fait &eacute;cho aux traditions habitudes d&rsquo;apprentissage de la langue de scolarisation. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">1.2. Les habitus d&rsquo;apprentissage </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Les traditions d&rsquo;apprentissage de la langue et de sa grammaire vont conditionner l&rsquo;apprentissage de la langue &eacute;trang&egrave;re. Ainsi, les pratiques grammaticales distill&eacute;es durant la scolarit&eacute; nourrissent les habitudes d&rsquo;analyse et d&rsquo;appr&eacute;hension de la langue chez l&rsquo;apprenant (Besse, 2016) et le &laquo;&nbsp;pass&eacute; grammatical&nbsp;&raquo; de ce dernier va effectivement jouer un r&ocirc;le dans sa fa&ccedil;on d&rsquo;appr&eacute;hender la grammaire selon qu&rsquo;il aura d&eacute;velopp&eacute; une conscience m&eacute;talinguistique explicite.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">La description de l&rsquo;objet <i>langue</i> s&rsquo;inscrit alors &agrave; la fois dans une culture &eacute;ducative nationale, dans les cultures du langage qui se caract&eacute;risent par les &laquo;&nbsp;traditions descriptives des langues du territoire [...], par la variabilit&eacute; ethnolinguistique des genres de discours [...] ou par les notions m&eacute;talinguistiques [...]&nbsp;&raquo; (<i>Ibid</i>&nbsp;:&nbsp;79)&nbsp;; mais aussi par les cultures didactiques identifiables via les &laquo;&nbsp;activit&eacute;s de classe privil&eacute;gi&eacute;es&nbsp;&raquo; (<i>Ibid</i>.).&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">La premi&egrave;re exp&eacute;rience grammaticale &agrave; l&rsquo;&eacute;cole est donc primordiale car elle outille l&rsquo;apprenant afin de lui permettre d&rsquo;aborder un syst&egrave;me linguistique &eacute;tranger en engageant une r&eacute;flexion m&eacute;talinguistique sur l&rsquo;objet langue. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Les &eacute;l&egrave;ves anglais qui arrivent au coll&egrave;ge ont rarement fait l&rsquo;exp&eacute;rience de l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue &eacute;trang&egrave;re et n&rsquo;ont pas d&eacute;velopp&eacute; de &laquo;&nbsp;dispositions d&rsquo;apprentissage&nbsp;&raquo; (Field, 2000) qui leur permettent de traiter la langue. Ils se r&eacute;f&egrave;rent donc au seul syst&egrave;me transposable &agrave; leur port&eacute;e&nbsp;: celui de l&rsquo;apprentissage de la langue anglaise. Celui-ci, nous le savons, ne propose g&eacute;n&eacute;ralement ni d&rsquo;objectiver la langue, ni d&rsquo;en analyser les r&eacute;gularit&eacute;s. Mais dans ce cas, comment les enseignants d&eacute;cident ils d&rsquo;aborder la grammaire de la langue &eacute;trang&egrave;re&nbsp;? Optent-ils pour une grammaire explicite ou bien choisiront ils d&rsquo;orienter leurs pratiques vers une grammaire plus implicite&nbsp;? Avant d&rsquo;apporter des &eacute;l&eacute;ments de r&eacute;ponse, pr&eacute;cisons les &eacute;l&eacute;ments th&eacute;oriques qui permettent de mieux circonscrire notre question de recherche. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">2. Pratiques grammaticales dans l&rsquo;enseignement des langues &eacute;trang&egrave;res </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Nous d&eacute;finissons les pratiques grammaticales comme des activit&eacute;s grammaticales ou des discours grammaticaux dont le contenu porte sur l&rsquo;objet grammatical, c&rsquo;est-&agrave;-dire, sur les &laquo;&nbsp;comp&eacute;tences formelles&nbsp;&raquo; de la langue. Nous avons donc retenu et transcrit les extraits de le&ccedil;on qui &laquo;&nbsp;[portent] sur des contenus morphologiques et syntaxiques de tous niveaux (syntagme nominal et verbal, phrase, texte&hellip;)&nbsp;; donnent lieu &agrave; des activit&eacute;s p&eacute;dagogiques de syst&eacute;matisation, quelle qu&rsquo;en soit la forme p&eacute;dagogique&nbsp;: implicite, expositive, d&eacute;ductive, sous forme de t&acirc;ches, d&rsquo;exercices&hellip;&nbsp;&raquo; (Beacco,&nbsp;2010&nbsp;: 44) </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">2.1. Activit&eacute;s grammaticales dans le continuum implicite &ndash; explicite </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a name="_Hlk492640431">Les choix relatifs aux activit&eacute;s grammaticales et &agrave; la mise en &oelig;uvre d&rsquo;activit&eacute;s m&eacute;talinguistiques dans l&rsquo;apprentissage guid&eacute; des langues sont li&eacute;s aux th&eacute;ories de l&rsquo;apprentissage des langues, notamment celles qui visent &agrave; distinguer l&rsquo;apprentissage de l&rsquo;acquisition pour penser la dichotomie implicite/explicite. Les axes&nbsp;: acquisition / apprentissage et explicite / implicite sont les pivots de toute r&eacute;flexion qui relie acquisition des langues et enseignement des langues &eacute;trang&egrave;res. </a></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a name="_Hlk492683673">Macaro</a> (2003) con&ccedil;oit le rapport entre les recherches en acquisition des langues et l&rsquo;enseignement des langues &eacute;trang&egrave;res comme deux axes crois&eacute;s. Cette sch&eacute;matisation symbolise ainsi les tensions entre l&rsquo;approche interactionniste / nativiste et entre les p&ocirc;les implicite / explicite de l&rsquo;enseignement des langues&nbsp;:</span></span></span></p> <p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">The four-way stretch of SLA [l&rsquo;extension quadri-directionnelle des recherches en acquisition en langues &eacute;trang&egrave;res] (Macaro, 2003&nbsp;:&nbsp;22)</span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"><img src="https://www.numerev.com/img/ck_2819_6_schéma Macaro.jpg" style="width: 592px; height: 302px;" /></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">L&rsquo;axe vertical est directement li&eacute; aux deux th&eacute;ories centrales qui dominent l&rsquo;espace des RAL, &agrave; savoir&nbsp;: les th&eacute;ories qui se fondent sur une approche nativiste d&rsquo;une part, consid&eacute;rant que, acquisition et apprentissage d&rsquo;une langue sont deux processus bien distincts et que le d&eacute;veloppement de comp&eacute;tences langagi&egrave;res repose sur une facult&eacute; inn&eacute;e de l&rsquo;humain&nbsp;; et les th&eacute;ories interactionnistes d&rsquo;autre part, qui prennent en compte le r&ocirc;le de l&rsquo;environnement et des interactions sociales dans l&rsquo;appropriation d&rsquo;une langue &eacute;trang&egrave;re. L&rsquo;axe horizontal interroge les degr&eacute;s de l&rsquo;<i>input</i> (plus ou moins explicite) transmissibles en situation d&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue, selon les contextes artificiels ou naturels, et le degr&eacute; d&rsquo;explicitation n&eacute;cessaire dans le cadre d&rsquo;une description de la langue comme syst&egrave;me. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Cette repr&eacute;sentation est un premier point d&rsquo;ancrage pertinent pour la description des pratiques grammaticales observ&eacute;es et discut&eacute;es dans ce pr&eacute;sent article puisque les positions mouvantes sur les axes crois&eacute;s nous permettent d&rsquo;envisager les pratiques comme h&eacute;t&eacute;rog&egrave;nes &agrave; des degr&eacute;s variables. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">2.2. Niveaux d&rsquo;explicitation grammaticale&nbsp; </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">L&rsquo;enseignement d&rsquo;une langue &eacute;trang&egrave;re est par nature une activit&eacute; m&eacute;talinguistique (Besse, 1980). Partant de cette &eacute;vidence, se demander s&rsquo;il existe une activit&eacute; grammaticale dans la classe de langue est vain&nbsp;: l&rsquo;enseignement guid&eacute; des langues se construit n&eacute;cessairement sur des descriptions plus ou moins explicites de la langue. L&rsquo;adjectif <i>implicite</i> est instantan&eacute;ment annul&eacute; d&egrave;s lors que l&rsquo;on lui appose le nom &laquo;&nbsp;grammaire&nbsp;&raquo;. C&rsquo;est pourquoi Besse et Porquier (1984) parleront plut&ocirc;t de &laquo;&nbsp;grammaire implicit&eacute;e&nbsp;&raquo; et de &laquo;&nbsp;grammaire explicit&eacute;e&nbsp;&raquo; que de grammaire implicite et explicite.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">La grammaire explicit&eacute;e d&eacute;signe un enseignement &laquo;&nbsp;syst&eacute;matique ou ponctuel, d&rsquo;une description grammaticale particuli&egrave;re d&rsquo;&eacute;l&eacute;ments de la langue cible, description qui est explicit&eacute;e par l&rsquo;enseignant et/ou les enseign&eacute;s, en ayant recours &agrave; la terminologie, originale ou simplifi&eacute;e, du mod&egrave;le m&eacute;talinguistique qui la construit&nbsp;&raquo; (<i>Ibid</i>.&nbsp;: 93). Elle suppose que l&rsquo;apprenant ait eu acc&egrave;s &agrave; des repr&eacute;sentations grammaticales &shy; en r&egrave;gle g&eacute;n&eacute;rale, il les construit dans les cours de langue de scolarisation &shy; afin de pouvoir acc&eacute;der au discours grammatical qui accompagne les descriptions du syst&egrave;me formel. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Cette activit&eacute; exige un savoir de la langue d&eacute;fini comme &laquo;&nbsp;instrument indispensable au d&eacute;veloppement de leurs [celles des apprenants] capacit&eacute;s linguistiques&nbsp;&raquo; (<i>Ibid</i>.). Ce qui correspondrait au &laquo;&nbsp;savoir grammatical plus ou moins m&eacute;thodiquement &ldquo;enfoui&rdquo; dans la pr&eacute;sentation de la langue &eacute;trang&egrave;re et dans le travail qu&rsquo;on demande aux &eacute;tudiants de mener sur elle&nbsp;&raquo; (Besse et Porquier, 1984&nbsp;: 148). Il s&rsquo;agit de la grammaire implicit&eacute;e. C&rsquo;est surtout dans la pratique de la langue et durant la phase de syst&eacute;matisation de l&rsquo;appareil formel de la langue (exercices structuraux, de r&eacute;p&eacute;tition, exercices &agrave; trou, etc.) que l&rsquo;on retrouve la grammaire implicit&eacute;e (<i>Ibid</i>.) mais de mani&egrave;re g&eacute;n&eacute;rale, elle est omnipr&eacute;sente dans le cours de langue&nbsp;: </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Dans une classe de langue, se trouvent toujours implicit&eacute;s<b> </b>des &eacute;l&eacute;ments d&rsquo;une description grammaticale (ou d&rsquo;un mixte de<b> </b>descriptions) de la langue-cible, que cette implication soit le fait<b> </b>de l&rsquo;auteur du manuel &agrave; travers la progression suivie, les<b> </b>dialogues qui l&rsquo;illustrent, les divers exercices et activit&eacute;s qui la<b> </b>traitent&nbsp;; qu&rsquo;elle soit le fait du professeur dans l&rsquo;exploitation plus<b> </b>ou moins m&eacute;thodique qu&rsquo;il fait des documents de d&eacute;part, ou<b> </b>qu&rsquo;elle soit inscrite dans les normes, en particulier<b> </b>orthographiques et scripturales, de la langue qu&rsquo;on enseigne/apprend. (Besse et Porquier, 1984&nbsp;: 176).</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">L&agrave; encore, il vaudrait mieux &eacute;viter de tomber dans le pi&egrave;ge des oppositions (<i>grammaire implicit&eacute;e </i>versus <i>grammaire explicit&eacute;e </i>puisque ces deux types de grammaire sont interd&eacute;pendants (Bange, 2002) et pr&eacute;sentent des &laquo;&nbsp;degr&eacute;s&nbsp;&raquo; de variation dans l&rsquo;explicitation. En proposant un &eacute;chelonnage des degr&eacute;s d&rsquo;explicitation grammaticale, Beacco (2010&nbsp;: 57) fournit un outil th&eacute;orique <em><span style="background:white"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="font-style:normal">qui permet de d&eacute;crire &laquo;&nbsp;les niveaux d&rsquo;explicitation utilis&eacute;s par les m&eacute;thodologies d&rsquo;enseignement et les manuels&nbsp;&raquo; (</span></span></span></em><em><span style="background:white"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif">Ibid</span></span></em><em><span style="background:white"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="font-style:normal">.&nbsp;: 57). L&rsquo;auteur les place sur un continuum du plus implicite au plus explicite&nbsp;: </span></span></span></em></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic"><a name="_Hlk492638174">Niveaux d&rsquo;explicitation utilis&eacute;s dans les m&eacute;thodologies d&rsquo;enseignement (Beacco, 2010&nbsp;: 57)</a></span></span></span></span></p> <p class="Texteprformat"><img src="https://www.numerev.com/img/ck_2819_6_degrés explicite beacco_pages-to-jpg-0001.jpg" style="width: 741px; height: 748px;" /></p> <p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">3. Corpus et analyse des donn&eacute;es </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Ce travail part d&rsquo;une recherche exploratoire qui vise &agrave; mettre au jour les pratiques grammaticales des enseignants afin de comprendre dans quelles mesures elles sont adapt&eacute;es au public non-grammaticalis&eacute; (Kasazian, 2017). Nous avons men&eacute; une recherche ethnographique de type empirico-inductif qui privil&eacute;gie les observations de classe des &eacute;l&egrave;ves d&eacute;butants (ann&eacute;es 7 et 8, &eacute;quivalent de la sixi&egrave;me et de la cinqui&egrave;me) dans les coll&egrave;ges publics d&rsquo;Angleterre. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Notre corpus initial r&eacute;unit 29 transcriptions d&rsquo;observations enregistr&eacute;es en classe de fran&ccedil;ais, d&rsquo;allemand et d&rsquo;espagnol, dans quatre coll&egrave;ges publiques localis&eacute;s &agrave; Londres et dans la grande banlieue de Londres. Dans le cadre de cet expos&eacute;, nous ne retiendrons que les observations men&eacute;es dans les classes de fran&ccedil;ais. Le tableau suivant synth&eacute;tise les observations men&eacute;es dans les classes de diff&eacute;rents enseignants&nbsp;: </span></span></span></p> <p><img src="https://www.numerev.com/img/ck_2819_6_écoles_pages-to-jpg-0001.jpg" style="width: 373px; height: 435px;" /></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Le corpus est form&eacute; de s&eacute;quences grammaticales transcrites et donc exploitables pour l&rsquo;analyse auxquelles s&rsquo;ajoutent des entretiens semi-directifs des enseignants observ&eacute;s qui ont pour objectif d&rsquo;&eacute;clairer les choix m&eacute;thodologiques. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">La question qui guide ce pr&eacute;sent travail est la suivante&nbsp;: en quoi les approches grammaticales des enseignants exer&ccedil;ant dans des contextes relativement similaires sont h&eacute;t&eacute;rog&egrave;nes&nbsp;? Qu&rsquo;est-ce qui caract&eacute;risent cette h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute;&nbsp;? Pour tenter d&rsquo;y r&eacute;pondre, nous proc&egrave;derons &agrave; un examen descriptif qui vise &agrave; regrouper et identifier la place des pratiques grammaticales dans l&rsquo;espace m&eacute;thodologique des le&ccedil;ons observ&eacute;es.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">4. Des pratiques grammaticales h&eacute;t&eacute;rog&egrave;nes&nbsp; </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a name="_Hlk492638226"><em><span style="background:white"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="font-style:normal">L&rsquo;analyse des trames des le&ccedil;ons du corpus nous a permis d&rsquo;identifier trois &laquo;&nbsp;paquets m&eacute;thodologiques&nbsp;&raquo;, c&rsquo;est-&agrave;-dire, </span></span></span></em>des ensembles solidaires de principes et d&rsquo;activit&eacute;s d&rsquo;enseignement, organis&eacute;es en strat&eacute;gies, fond&eacute;es en th&eacute;orie [&hellip;] et/ou par la pratique [&hellip;] et dont la finalit&eacute; est d&rsquo;accompagner les apprentissages&nbsp;&raquo; (Beacco, 2007&nbsp;:&nbsp;17). L<em><span style="background:white"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="font-style:normal">es le&ccedil;ons qui en sont extraites rel&egrave;vent toutes de l&rsquo;approche communicative. Notre intention est bien </span></span></span></em>de caract&eacute;riser les pratiques relatives &agrave; la grammaire, &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur d&rsquo;un cadre de principes et d&rsquo;orientations. La description des contextes m&eacute;thodologiques permet de rendre compte des strat&eacute;gies d&rsquo;enseignement. <em><span style="background:white"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="font-style:normal">Les trois groupes identifi&eacute;s se d&eacute;tachent les uns des autres par rapport au degr&eacute; d&rsquo;explicitation grammaticale que les enseignants utilisent pour l&rsquo;enseignement des composantes morphosyntaxiques de la langue cible.</span></span></span></em></a></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold"><em><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif">4.1. Les tendances grammaticales sur le mod&egrave;le du continuum implicite - explicite </span></em></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">A <em><span style="background:white"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="font-style:normal">une extr&eacute;mit&eacute; du continuum, on retrouve une approche localement bien identifi&eacute;e, l&rsquo;approche de l&rsquo;universit&eacute; de Cumbria, famili&egrave;re de l&rsquo;approche naturelle et qui correspond &agrave; une &laquo;&nbsp;grammaire implicit&eacute;e&nbsp;&raquo;&nbsp;; &agrave; l&rsquo;autre extr&eacute;mit&eacute; se profile une approche proprement grammaticale &agrave; un degr&eacute; dit explicite &eacute;lev&eacute; (degr&eacute; 5). La majorit&eacute; des le&ccedil;ons est ancr&eacute;e dans une approche communicative classique (version basse) qui se place entre les deux extr&eacute;mit&eacute;s du continuum. Elles oscillent entre l&rsquo;explicite r&eacute;flexif (degr&eacute; 3) et l&rsquo;explicite (degr&eacute; 4). </span></span></span></em></span></span></span></p> <table class="Table" style="border-collapse:collapse; border:none"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:201px; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#eeece1; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><em><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif">Degr&eacute; 2&nbsp;: implicit&eacute;</span></em></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:202px; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#eeece1; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><em><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif">Degr&eacute;s 3 et 4&nbsp;: explicite r&eacute;flexif et explicite </span></em></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:201px; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#eeece1; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><em><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif">Degr&eacute; 5&nbsp;: grammatical </span></em></span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:201px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><em><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif">Approche locale&nbsp;: Universit&eacute; de Cumbria </span></em></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:202px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><em><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif">Approche communicative &laquo;&nbsp;classique&nbsp;&raquo;</span></em></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:201px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><em><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif">Approche grammaticale </span></em></span></span></span></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Deux &eacute;coles se d&eacute;tachent par l&rsquo;homog&eacute;n&eacute;it&eacute; des d&eacute;marches&nbsp;: l&rsquo;&eacute;cole B dont les enseignants adoptent une d&eacute;marche communicative classique qui repose sur le mod&egrave;le <i>Presentation - Practice - Production</i> [Pr&eacute;sentation, Syst&eacute;matisation, Production] (d&eacute;sormais PPP) incluant une approche grammaticale explicite r&eacute;flexive&nbsp;; l&rsquo;&eacute;cole C qui souscrit &agrave; une approche locale, &laquo;&nbsp;l&rsquo;approche universitaire de Cumbria&nbsp;&raquo;, qui se situe nettement plus du c&ocirc;t&eacute; des pratiques implicit&eacute;es. Les enseignants des &eacute;coles A et D ont recours &agrave; des approches grammaticales explicites r&eacute;flexives (mod&egrave;le PPP) ou &agrave; des approches proprement grammaticales. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold"><a name="_Toc492908979"></a><a name="_Toc492633389">4.2. L&rsquo;approche communicative &laquo;&nbsp;classique&nbsp;&raquo;</a> </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Cette approche s&rsquo;articule sur le mod&egrave;le <i>Presentation, Practice, Production</i> [Pr&eacute;sentation - Syst&eacute;matisation - Production] se compose en trois temps&nbsp;: </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">la pr&eacute;sentation d&rsquo;un point de langue via l&rsquo;&eacute;tude d&rsquo;un document &eacute;crit ou oral suivie d&rsquo;une courte activit&eacute; de compr&eacute;hension &eacute;crite ou orale&nbsp;: l&rsquo;enseignant pr&eacute;sente l&rsquo;item grammatical (par le biais d&rsquo;une approche inductive)&nbsp;</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">la pratique du point de grammaire via des exercices structuraux ou de r&eacute;p&eacute;tition&nbsp;; </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">la phase de production qui consiste &agrave; faire utiliser le point de langue dans diff&eacute;rents contextes afin de d&eacute;velopper l&rsquo;habilet&eacute; linguistique des apprenants. (Richards, 2006&nbsp;:&nbsp;8)</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Cette approche s&rsquo;apparente &agrave; une &laquo;&nbsp;m&eacute;thodologie globaliste &agrave; dimension communicative&nbsp;&raquo;. Peu structur&eacute;e et de &laquo;&nbsp;coh&eacute;rence m&eacute;thodologique faible&nbsp;&raquo; (Beacco, 2007&nbsp;: 49), elle se pr&eacute;sente sous diverses formes mais l&rsquo;objectif principal est bien l&rsquo;acquisition des composantes formelles de la langue, souvent au d&eacute;triment des autres sous-composantes de la comp&eacute;tence de communication. Par cons&eacute;quent, les activit&eacute;s dominantes du cours de langue sont les exercices structuraux, et principalement l&rsquo;exercice ferm&eacute;. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">De mani&egrave;re g&eacute;n&eacute;rale, la grammaire est donc int&eacute;gr&eacute;e dans une th&eacute;matique plut&ocirc;t qu&rsquo;un acte de parole (sauf pour la le&ccedil;on de Xavier), comme en t&eacute;moignent les titres de le&ccedil;on&nbsp;: </span></span></span></p> <table class="Table" style="border-collapse:collapse"> <tbody> <tr> <td style="width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#eeece1" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Enseignant&nbsp;:</span></span></span></p> </td> <td style="width:456px; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#eeece1" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Titres de le&ccedil;ons&nbsp;:</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Margaret</span></span></span></p> </td> <td style="width:456px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Les couleurs&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Margaret</span></span></span></p> </td> <td style="width:456px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Ma famille&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Laura </span></span></span></p> </td> <td style="width:456px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Les transports&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Elizabeth</span></span></span></p> </td> <td style="width:456px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Dans mon sandwich il y a&hellip;&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Elizabeth</span></span></span></p> </td> <td style="width:456px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;La nourriture </span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Xavier</span></span></span></p> </td> <td style="width:456px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Donner son opinion&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Xavier</span></span></span></p> </td> <td style="width:456px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Je vais&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Jean-Pierre</span></span></span></p> </td> <td style="width:456px; padding:0cm 7px 0cm 7px" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Ma passion&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a name="_Toc492908980"></a><a name="_Toc492633390">Les degr&eacute;s d&rsquo;explicitation varient selon les enseignants mais demeurent relativement proches. On distingue le niveau &laquo;&nbsp;explicite r&eacute;flexif&nbsp;&raquo; (degr&eacute; 3) du niveau &laquo;&nbsp;explicite&nbsp;&raquo; (degr&eacute; 4) par les diff&eacute;rences suivantes&nbsp;: les objectifs linguistiques peuvent parfois &ecirc;tre &laquo;&nbsp;cach&eacute;s&nbsp;&raquo; (explicite r&eacute;flexif, degr&eacute; 3) mais en r&egrave;gle g&eacute;n&eacute;rale, ils sont sp&eacute;cifi&eacute;s (explicite, degr&eacute; 4)&nbsp;:</a></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">soit &agrave; l&rsquo;oral, comme dans l&rsquo;exemple suivant dans la le&ccedil;on de Laura&nbsp;: &laquo;&nbsp;aujourd&rsquo;hui nous allons faire trois choses/ premi&egrave;rement on va voir les diff&eacute;rents transports/ on va essayer de voir les adjectifs ce qui va &ecirc;tre difficile mais on va faire de notre mieux et nous allons parler de&hellip; donner une opinion sur les transports&nbsp;&raquo; </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">soit au tableau dans la colonne &laquo;&nbsp;objectifs&nbsp;&raquo;, comme on peut le voir dans cet exemple&nbsp;: </span></span></span></p> <table class="Table" style="border-collapse:collapse; border:none" width="100%"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:50%px; padding:0cm 7px 0cm 7px; height:34px; background-color:white; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><b>Titre de la le&ccedil;on&nbsp;: </b>Ma famille, mes animaux</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:50%px; padding:0cm 7px 0cm 7px; height:34px; background-color:white; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><b>Objectifs</b>&nbsp;: mon, ma, mes </span></span></span></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">C&rsquo;est donc bien l&rsquo;objectif grammatical qui guide la le&ccedil;on et qui sera abord&eacute; de fa&ccedil;on &laquo;&nbsp;fortuite&nbsp;&raquo; (Long, 1991), au d&eacute;tour d&rsquo;une interaction inscrite dans une situation de communication &eacute;labor&eacute;e par l&rsquo;enseignant.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">L&rsquo;attention port&eacute;e au point de grammaire peut &ecirc;tre plus ou moins explicite&nbsp;: elle peut passer par l&rsquo;observation et la d&eacute;duction de r&eacute;gularit&eacute;s de la langue (explicite r&eacute;flexif, degr&eacute; 3) ou bien le point de grammaire peut &ecirc;tre repr&eacute;sent&eacute; plus explicitement via une description graphique (explicite, degr&eacute; 4). </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Enfin, concernant la phase d&rsquo;appropriation des formes, elle se rapporte plut&ocirc;t au degr&eacute; explicite (4) pour toutes les le&ccedil;ons. Le r&eacute;emploi des formes se fait le plus souvent via des activit&eacute;s ou des exercices formels et ferm&eacute;s, ou bien encore par le biais d&rsquo;activit&eacute;s &laquo;&nbsp;pseudo communicationnelles&nbsp;&raquo; (Beacco, 2010&nbsp;: 59), et non au moyen d&rsquo;activit&eacute;s de communication ouvertes. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-titre3" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">4.3. L&rsquo;approche de l&rsquo;universit&eacute; de Cumbria&nbsp;: une approche locale </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Les enseignants planifient leurs le&ccedil;ons en suivant le mod&egrave;le de l&rsquo;universit&eacute; de Cumbria (<i>University of Cumbria Approach</i>) auquel ils ont &eacute;t&eacute; expos&eacute;s lors de leur formation d&rsquo;enseignant (<i>PGCE</i>). L&rsquo;approche de l&rsquo;universit&eacute; de Cumbria (d&eacute;sormais AUC) n&rsquo;est pas tout &agrave; fait consid&eacute;r&eacute;e comme une m&eacute;thodologie d&rsquo;enseignement, ni m&ecirc;me comme une approche &agrave; part enti&egrave;re dans la litt&eacute;rature contemporaine de la linguistique appliqu&eacute;e anglaise (Christie, 2011). On trouve d&rsquo;ailleurs peu d&rsquo;articles de recherche qui d&eacute;crivent l&rsquo;AUC car il s&rsquo;agit en r&eacute;alit&eacute; d&rsquo;une approche &laquo;&nbsp;parall&egrave;le&nbsp;&raquo;, locale, qui s&rsquo;est r&eacute;cemment constitu&eacute;e dans le d&eacute;partement de formation de l&rsquo;universit&eacute; de Cumbria et qui vise &agrave; proposer des techniques d&rsquo;enseignement fond&eacute;es sur les approches communicatives modernes, telles que l&rsquo;approche naturelle (<i>the natural approach</i>) et l&rsquo;apprentissage coop&eacute;ratif des langues (<i>cooperative language learning</i>). Seule l&rsquo;universit&eacute; de Cumbria revendique cette l&rsquo;AUC comme une m&eacute;thodologie &agrave; part enti&egrave;re qui vise prioritairement &agrave; d&eacute;velopper l&rsquo;activit&eacute; langagi&egrave;re orale en classe de langue. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-titre3" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">4.3.1. Une approche &laquo;&nbsp;lexico-grammaticale&nbsp;&raquo; favorisant l&rsquo;oral </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">L&rsquo;AUC propose une formation fond&eacute;e sur des principes qui ont pour but de faire &eacute;merger une &laquo;&nbsp;expression spontan&eacute;e&nbsp;&raquo; (<i>speaking spontaneaously</i>) dans la classe de langue, afin que les &eacute;l&egrave;ves puissent dire ce qu&rsquo;ils souhaitent r&eacute;ellement dire et non pas ce que l&rsquo;on attend qu&rsquo;ils disent (Harris, Burch, Jones et Darcy, 2001&nbsp;: 2). L&rsquo;importance donn&eacute;e &agrave; la communication authentique et spontan&eacute;e est apparue d&rsquo;abord en r&eacute;action aux interpr&eacute;tations discordantes de l&rsquo;approche communicative. Des interpr&eacute;tations qui d&eacute;valoriseraient l&rsquo;aspect communicatif en mettant l&rsquo;accent sur le r&eacute;sultat de l&rsquo;apprentissage (<i>product</i>) plut&ocirc;t que sur le processus d&rsquo;&rsquo;apprentissage (<i>process</i>). L&rsquo;approche de Cumbria entend renverser ce paradoxe en proposant aux enseignants de ne travailler la langue qu&rsquo;&agrave; travers la communication &laquo;&nbsp;r&eacute;elle&nbsp;&raquo;, c&#39;est-&agrave;-dire, celle qui r&eacute;pond &agrave; des besoins imm&eacute;diats dans la classe de langue, d&eacute;laissant alors le produit pour renforcer le processus de communication. L&rsquo;expression orale, qui se veut naturelle, est &agrave; la fois construite et stimul&eacute;e &agrave; partir de l&rsquo;exposition &agrave; la langue. L&rsquo;<i>input</i> auquel sont expos&eacute;s les &eacute;l&egrave;ves, est &agrave; la fois fourni &agrave; l&rsquo;oral et via des supports textuels. Les textes servent &agrave; construire l&rsquo;habilet&eacute; linguistique des apprenants (<i>linguistic scaffolding</i>), sans pour autant focaliser l&rsquo;attention sur la description de l&rsquo;objet langue qui doit &ecirc;tre induite. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Inspir&eacute;e des th&egrave;ses de Krashen, l&rsquo;AUC reprend des pr&eacute;ceptes de l&rsquo;approche naturelle concernant l&rsquo;usage exclusif (ou quasi exclusif) de la langue cible de la part de l&rsquo;enseignant. La d&eacute;marche de description de la langue se veut inductive et tend &agrave; &eacute;viter tout support grammatical. De mani&egrave;re g&eacute;n&eacute;rale, il n&rsquo;est pas recommand&eacute; d&rsquo;&eacute;tudier explicitement la grammaire de la langue cible, cela &eacute;tant consid&eacute;r&eacute; comme contre-productif (Christie, 2001). </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">On pourrait identifier cette m&eacute;thodologie d&rsquo;enseignement de grammaire &agrave; une grammaire &laquo;&nbsp;implicit&eacute;e&nbsp;&raquo; dans la mesure o&ugrave;&nbsp;:&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">cette m&eacute;thodologie pr&eacute;sente des objectifs sp&eacute;cifi&eacute;s en cat&eacute;gories linguistiques. Il y a donc une intention de transmettre les formes langagi&egrave;res au sein d&rsquo;une progression&nbsp;;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">les r&eacute;gularit&eacute;s de la langue cible ne sont pas d&eacute;crites en termes explicites, ni m&ecirc;me repr&eacute;sent&eacute;es par des sch&eacute;mas ou graphiques (&agrave; quelques exceptions pr&egrave;s dans certaines observations). </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold"><a name="_Toc492908982"></a><a name="_Toc492633392">4.3.2. Une grammaire de type <i>lexique-grammaire</i></a> </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">L&rsquo;AUC pourrait aussi &ecirc;tre caract&eacute;ris&eacute;e de lexico-grammaticale si l&rsquo;on consid&egrave;re les aspects lexicaux et grammaticaux comme interd&eacute;pendants. Il s&rsquo;agirait alors de fournir &laquo;&nbsp;[&hellip;] une description raisonn&eacute;e, reproductible et aussi exhaustive que possible des propri&eacute;t&eacute;s syntaxiques du lexique&nbsp;&raquo; (<a name="_Hlk492761796">Viv&egrave;s</a>, 1985&nbsp;: 49).</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Le &laquo;&nbsp;learning by chunks&nbsp;&raquo; [apprentissage par blocs], que les enseignants de l&rsquo;&eacute;cole C affectionnent tout particuli&egrave;rement, repose sur le mod&egrave;le de Krashen qui suppose que &laquo;&nbsp;[&hellip;] On devrait introduire et r&eacute;utiliser plusieurs fois les mots nouveaux avant que les apprenants soient &agrave; m&ecirc;me de les utiliser dans leurs r&eacute;ponses&nbsp;&raquo; (Krashen, 1988&nbsp;: 80) [Notre traduction]. L&rsquo;enseignant est donc charg&eacute; de cr&eacute;er l&rsquo;interaction (<i>teacher interaction language</i>) avec un maximum d&rsquo;<i>input </i>et de modifier cet <i>input</i> au fur et &agrave; mesure de la progression (<i>modifier input</i>). </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">La description des propri&eacute;t&eacute;s syntaxiques des items lexicaux de la phrase est fond&eacute;e sur les th&eacute;ories distributionnelles et transformationnelles de la phrase simple (SVO pour le fran&ccedil;ais ou l&rsquo;espagnol, par exemple) (Viv&egrave;s, 1985&nbsp;: 49). Les activit&eacute;s structurales qui en d&eacute;coulent visent fr&eacute;quemment &agrave; automatiser les formes de la langue, elles se pr&eacute;sentent souvent sous la forme d&rsquo;exercices de r&eacute;p&eacute;tition, et interviennent lors de &laquo;&nbsp;routines&nbsp;&raquo;. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Les activit&eacute;s nomm&eacute;es &laquo;&nbsp;routines&nbsp;&raquo; proposent une s&eacute;lection d&rsquo;items au plan paradigmatique. Elles ont lieu en d&eacute;but de le&ccedil;on et sont destin&eacute;es &agrave; recycler les structures importantes dans des interactions sp&eacute;cifiques &agrave; des situations de classe, comme dans l&rsquo;exemple ci-dessous&nbsp;:</span></span></span></p> <p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Un exemple de routine (classe de Ana, 5<sup>&egrave;me</sup>)</span></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:justify"><img src="https://www.numerev.com/img/ck_2819_6_routine_pages-to-jpg-0001.jpg" style="width: 365px; height: 266px;" /></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Ce qui est relativement frappant lorsqu&rsquo;on assiste aux routines, ce sont les &eacute;nonc&eacute;s produits. L&rsquo;effet contradictoire produit entre la vis&eacute;e &laquo;&nbsp;communicative authentique&nbsp;&raquo; que l&rsquo;AUC promeut et le format d&rsquo;&eacute;nonciation des routines peut en effet sembler curieux puisque les interactions sont souvent d&eacute;nu&eacute;es de sens. En voici un exemple relev&eacute; lors de l&rsquo;observation de la classe de fran&ccedil;ais de Pauline&nbsp;: </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><i>&laquo;&nbsp;Est-ce que je peux m&rsquo;asseoir&nbsp;? </i></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><i><span style="background:white">- </span>pourquoi&nbsp;? </i></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><i>- parce que j&rsquo;aime les frites.&nbsp;&raquo;</i></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Le pr&eacute;texte &agrave; l&rsquo;utilisation du <i>chunk</i> (bloc de phrase) qui traduit l&rsquo;acte de parole &laquo;&nbsp;donner son opinion&nbsp;&raquo; n&rsquo;a que tr&egrave;s peu de sens dans cette situation de communication car elle ne permet pas d&rsquo;imaginer de contexte communicationnel. . Il s&rsquo;agit d&rsquo;une caract&eacute;ristique de l&rsquo;approche &laquo;&nbsp;lexique-grammaire&nbsp;&raquo;, comme le pr&eacute;cise Viv&egrave;s&nbsp;: &laquo;&nbsp;les phrases d&eacute;crites ne cherchent &agrave; &ecirc;tre ni &eacute;l&eacute;gantes ni couramment employ&eacute;es&nbsp;: elles sont th&eacute;oriques dans le sens o&ugrave; elles refl&egrave;tent le syst&egrave;me de base de la langue qui est sous-jacent &agrave; l&#39;expression individuelle&nbsp;&raquo; (1985&nbsp;: 49). Mais en s&rsquo;appuyant exclusivement sur des motifs distributionnels, les enseignants laissent de c&ocirc;t&eacute; le sens. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold"><a name="_Toc492908985"></a><a name="_Toc492633395">4.5. L&rsquo;approche grammaticale explicite </a></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a name="_Hlk492638378">A l&rsquo;inverse de l&rsquo;AUC, qui peut &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;e (au moins par l&rsquo;universit&eacute; de Cumbria) comme une m&eacute;thodologie &agrave; peu pr&egrave;s stabilis&eacute;e, ce que nous d&eacute;crivons comme &laquo;&nbsp;l&rsquo;approche grammaticale&nbsp;&raquo; ne rel&egrave;ve pas d&rsquo;une m&eacute;thodologie d&eacute;crite formellement. La le&ccedil;on repose en g&eacute;n&eacute;ral sur une th&eacute;matique, mais pas toujours et est principalement constitu&eacute;e d&rsquo;activit&eacute;s descriptives et explicatives des composantes formelles de la langue, sans qu&rsquo;il y ait d&rsquo;<i>input</i> en d&eacute;but de le&ccedil;on. Elle se d&eacute;tache des approches plus classiques (<i>Presentation Practice Production</i>) puisque ses objectifs sont d&eacute;finis en fonction des cat&eacute;gories linguistiques, comme l&rsquo;atteste le tableau synth&eacute;tisant les titres des le&ccedil;ons des enseignants que nous avons observ&eacute;s&nbsp;: </a></span></span></span></p> <p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Titres de le&ccedil;ons correspondant &agrave; l&rsquo;approche grammaticale</span></span></span></span></p> <table class="Table" style="border-collapse:collapse; border:none"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#eeece1; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Enseignant&nbsp;:</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:455px; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#eeece1; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Titres de le&ccedil;ons&nbsp;:</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Anne-Marie </span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:455px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Les verbes r&eacute;flexifs&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Anne-Marie</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:455px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Grammaire&nbsp;&raquo; </span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">C&eacute;line</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:455px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Reflexive verbs&nbsp;: les verbes r&eacute;flexifs ou les verbes pronominaux&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Claire </span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:455px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Les verbes r&eacute;flexifs &agrave; la forme n&eacute;gative&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Julien </span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:455px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Le pr&eacute;sent&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Magalie </span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:455px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Les connecteurs&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:103px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Sally </span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:455px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">&laquo;&nbsp;Verbs&nbsp;&raquo; </span></span></span></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Dans cette approche, il n&rsquo;existe pas de phase d&rsquo;exposition, le point de langue n&rsquo;est pas ins&eacute;r&eacute; dans un &eacute;chantillon &laquo;&nbsp;authentique&nbsp;&raquo;. La grammaire est introduite sans d&eacute;tour d&egrave;s le d&eacute;but des le&ccedil;ons, comme en atteste la transcription du d&eacute;but de classe de Anne-Marie&nbsp;: <i>&laquo;&nbsp;aujourd&rsquo;hui on va r&eacute;viser les verbes r&eacute;flexifs/ la classe on r&eacute;fl&eacute;chit cinq minutes&nbsp;! des verbes de routine/ on n&rsquo;&eacute;crit pas on r&eacute;fl&eacute;chit [&hellip;]&nbsp;&raquo;.</i> La langue est alors enseign&eacute;e comme objet d&rsquo;&eacute;tude.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">On pourrait penser que cette approche s&rsquo;apparente &agrave; ce que l&rsquo;on connait sous le nom de <i>grammaire scolaire</i> en France et qui n&rsquo;existe pas r&eacute;ellement en Angleterre. Les activit&eacute;s sont en effet de type langue de scolarisation en ce qu&rsquo;elles sont davantage centr&eacute;es sur des objectifs d&rsquo;acquisition des savoirs linguistiques plut&ocirc;t que sur des savoirs langagiers, comme l&rsquo;exprime Anne-Marie lorsqu&rsquo;elle explique sa d&eacute;marche m&eacute;thodologique&nbsp;: &laquo;&nbsp;I will do a full hour of pure grammar/ pure theoritical grammar&nbsp;&raquo; [je vais faire une heure de pure grammaire/ de la pure grammaire th&eacute;orique].</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">La particularit&eacute; de cette &laquo;&nbsp;approche grammaticale&nbsp;&raquo; se trouve dans la bifocalisation linguistique&nbsp;: elle repose &agrave; la fois sur la description du syst&egrave;me langue, c&#39;est-&agrave;-dire la description des particularit&eacute;s de la langue en tant qu&rsquo;objet, et sur la description des particularit&eacute;s de la langue cible (r&eacute;gularit&eacute;s, fonctionnement morphosyntaxique). &Agrave; la diff&eacute;rence des deux autres approches, qui, lorsqu&rsquo;elles d&eacute;crivent le syst&egrave;me langue, le font de fa&ccedil;on br&egrave;ve et plus ou moins spontan&eacute;e, l&rsquo;approche grammaticale des enseignants de l&rsquo;&eacute;cole A, B et D est fond&eacute;e sur la planification ou l&rsquo;attention port&eacute;e &agrave; l&rsquo;explication des ph&eacute;nom&egrave;nes li&eacute;s &agrave; la langue. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Il est d&rsquo;ailleurs tr&egrave;s fr&eacute;quent que les enseignants recourent &agrave; l&rsquo;anglais, non pas uniquement dans le but de produire une analyse contrastive des langue source et cible, mais afin d&rsquo;asseoir des connaissances m&eacute;talinguistiques et d&rsquo;&eacute;noncer les normes de la langue. Dans le cours d&rsquo;Anne-Marie, on peut clairement observer le glissement de la didactique des langues vers la grammaire de la langue de scolarisation&nbsp;: <i>&laquo;&nbsp;en anglais qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est les verbes r&eacute;flexifs&nbsp;? (interruption&nbsp;: discipline) en anglais qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;? ++ alors maintenant c&rsquo;est de la grammaire anglaise/ grammaire ANGLAISE pas de fran&ccedil;ais&nbsp;! c&rsquo;est de l&rsquo;anglais&nbsp;! grammaire ANGLAISE&nbsp;! plus tard grammaire fran&ccedil;aise ok&nbsp;?&nbsp;&raquo;</i></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Outre le degr&eacute; d&rsquo;explicite maximal, cette approche r&eacute;v&egrave;le des ambitions linguistiques plus saillantes et clairement d&eacute;finies dans les le&ccedil;ons des enseignants interrog&eacute;s. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">5. Des pratiques h&eacute;t&eacute;rog&egrave;nes mais convergentes &nbsp;</span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Si les approches d&eacute;crites peuvent para&icirc;tre assez h&eacute;t&eacute;rog&egrave;nes du point de vue des niveaux d&rsquo;explicitation, elles s&rsquo;appuient n&eacute;anmoins sur des activit&eacute;s grammaticales similaires et stables. On retrouve en tr&egrave;s grand nombre, et ce dans les trois d&eacute;marches m&eacute;thodologiques, des activit&eacute;s structurales dont l&rsquo;objectif est de faire acqu&eacute;rir les structures langagi&egrave;res en manipulant les cat&eacute;gories de la phrase. Ce sont les exercices ferm&eacute;s qui sont les plus repr&eacute;sent&eacute;s tels que les<b> </b>exercices &agrave; trous et les exercices de conjugaison. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Les enseignants ont tous tendance &agrave; privil&eacute;gier la fonction structurante de la langue qui s&rsquo;illustre dans le travail de l&rsquo;analyse de la phrase. La grammaire de phrase se distingue de la grammaire de texte qui met en jeu des formes du discours avec, en son c&oelig;ur, les indices de l&rsquo;&eacute;nonciation. La grammaire de phrase a donc un &laquo;&nbsp;principe descriptif et explicatif&nbsp;&raquo; (Chiss et Meleuc, 2001&nbsp;: 6) fond&eacute; sur les th&eacute;ories formelles (distributionnelle, g&eacute;n&eacute;rative ou structurale au sens large) et formalis&eacute; par le mod&egrave;le syntaxique N + GV + GN (ou S + V + O). En r&eacute;alit&eacute;, on parle davantage de grammaire de phrase dans le cadre de l&rsquo;enseignement de la langue de scolarisation. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">C&rsquo;est bien l&agrave; tout le paradoxe&nbsp;: alors que les apprenants n&rsquo;ont g&eacute;n&eacute;ralement pas de rapport distanci&eacute; &agrave; la langue lorsqu&rsquo;ils d&eacute;butent une langue &eacute;trang&egrave;re au coll&egrave;ge, ils sont expos&eacute;s &agrave; une abondance d&rsquo;activit&eacute;s grammaticales (&agrave; divers degr&eacute;s d&rsquo;explicite) dans les classes de langues &eacute;trang&egrave;res. Ces activit&eacute;s convergent vers un m&ecirc;me objectif&nbsp;: la conceptualisation de la langue comme <i>objet</i>. En d&rsquo;autres termes, ces activit&eacute;s m&egrave;nent les apprenants &agrave; <i>faire de la grammaire</i> au sens o&ugrave; l&rsquo;entend Corblin (1988&nbsp;:&nbsp;16), c&rsquo;est-&agrave;-dire &agrave; &laquo;&nbsp;d&eacute;gager des concepts ou syst&egrave;mes [&hellip;]&nbsp;&raquo; afin de rendre la langue objectivable. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">6. &laquo;&nbsp;Au bout du compte, il faut choisir&nbsp;: enseigner la linguistique ou enseigner &agrave; communiquer&nbsp;&raquo;&nbsp;: repenser les finalit&eacute;s de l&rsquo;enseignement des langues &agrave; l&rsquo;&eacute;cole </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Le choix des activit&eacute;s grammaticales d&eacute;pend aussi du r&ocirc;le que les enseignants attribuent &agrave; l&rsquo;enseignement des langues. L&rsquo;opposition forme / sens est plus que jamais discut&eacute;e dans les discours des enseignants. Ce d&eacute;bat n&rsquo;est pas nouveau et il a &eacute;t&eacute; maintes fois d&eacute;crit (Block, 2002&nbsp;; Bax, 2003&nbsp;; Hudson et Walmsley, 2005). Il est souvent symbolis&eacute; par l&rsquo;opposition <i>focus on form</i> (centration sur la forme grammaticale) / <i>focus on formS</i> (centration sur les formes, i.e. le discours) (Long, 1991). La tendance communicative dont les m&eacute;thodologies se r&eacute;clament est &eacute;clips&eacute;e par l&rsquo;h&eacute;g&eacute;monie des activit&eacute;s &agrave; fonction structurante qui se focalisent principalement sur l&rsquo;identification et la classification des parties du discours. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Cela &eacute;tant dit, nous pensons que l&rsquo;opposition forme / sens est quelque peu diff&eacute;rente dans le contexte anglais. Les enseignants sont amen&eacute;s &agrave; consid&eacute;rer ce d&eacute;bat en d&rsquo;autres termes, en int&eacute;grant la donn&eacute;e fondamentale de la particularit&eacute; de leur public, c&rsquo;est-&agrave;-dire un public qui n&rsquo;a pas fait de grammaire dans sa scolarit&eacute; ant&eacute;rieure. Alors, s&rsquo;il y a consensus (ou presque) autour de la n&eacute;cessit&eacute; de transmettre &agrave; la fois des connaissances formelles et des connaissances communicatives, le conflit forme / sens est davantage centr&eacute; sur la question du traitement de la forme dans une perspective transdisciplinaire. La discussion porterait plus sur la nature des connaissances n&eacute;cessaires &agrave; l&rsquo;enseignement de la comp&eacute;tence formelle de la langue. Et dans cette perspective, elle questionne, au m&ecirc;me titre que le classique d&eacute;bat forme&nbsp;/ sens, la compatibilit&eacute; entre l&rsquo;enseignement des concepts n&eacute;cessaires &agrave; la construction d&rsquo;une posture m&eacute;talinguistique qui serait b&eacute;n&eacute;fique et utile pour l&rsquo;apprenant dans la d&eacute;couverte d&rsquo;une langue &eacute;trang&egrave;re, et la description de savoirs grammaticaux inh&eacute;rents &agrave; la langue cible. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">La grammaire de phrase, dans son versant analytique et structural, prend le pas sur la situation de communication au point o&ugrave; celle-ci ne serait plus qu&rsquo;une &laquo;&nbsp;couverture communicative&nbsp;&raquo; qui ne servirait qu&rsquo;&agrave; masquer les r&eacute;els objectifs de la le&ccedil;on de langue, &agrave; savoir la description &agrave; la fois de la langue cible et de la langue comme objet. Selon Timothy, il faudrait faire un choix&nbsp;: </span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><i>&laquo;&nbsp;</i><i>I mean in the end you have to chose do you teach linguistics or do you teach communication&nbsp;? because I can see teachers spending like&hellip; spending hours on teaching what a verb is/ what an adjective is/ and in the end the pupils don&rsquo;t grasp the meaning of all this</i>.<i> &raquo;.</i> </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">En revanche, C&eacute;line envisage l&rsquo;approche communicative comme une nuisance pour l&rsquo;atteinte de ses objectifs. Elle ne serait pour elle qu&rsquo;une &laquo;&nbsp;une parade&nbsp;&raquo; qui serait &laquo;&nbsp;juste l&agrave; pour faire beau&nbsp;&raquo; dans le sens o&ugrave; elle ne permet pas d&rsquo;enseigner les r&eacute;els objectifs du cours de langue&nbsp;: </span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><i>&laquo;&nbsp;[&hellip;] on devrait faire devrait faire de la grammaire &agrave; partir d&rsquo;un point de communication tu vois comme la routine par exemple [&hellip;] mais c&rsquo;est un d&eacute;cor tout &ccedil;a&nbsp;! En r&eacute;alit&eacute; la seule chose qui compte c&rsquo;est qu&rsquo;ils sachent construire un verbe au r&eacute;flexif voil&agrave;&nbsp;! donc c&rsquo;est assez dr&ocirc;le tout ce&hellip; toute cette parade quoi enfin autour du communicatif qui en fait est juste l&agrave; pour faire beau&nbsp;&raquo;.</i></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">C&eacute;line distingue bien les attentes de la part de l&rsquo;institution et des inspections acad&eacute;miques&nbsp;: <i>&laquo;&nbsp;par rapport &agrave; ce qu&rsquo;on est cens&eacute;s faire en fait tu vois/ en r&eacute;alit&eacute; tu enseignes la grammaire de la langue/ tu es oblig&eacute;e parce que les gamins ne connaissent pas les&hellip; ils ne voient pas que la langue est&hellip; structur&eacute;e/ mais &agrave; c&ocirc;t&eacute; de &ccedil;a on a le CLT [Communicative Language Teaching&nbsp;: approche communicative] qui est un peu + qui serait le + la guideline [ligne directrice] pour enseigner tu vois&nbsp;&raquo;</i></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Le discours de l&rsquo;enseignante laisse penser que son approche est officieuse. Les deux versants (formel et communicationnel) ne semblent pas pouvoir coexister selon elle et elle affiche clairement son ambition&nbsp;: <i>&laquo;&nbsp;[&hellip;] c&rsquo;est vrai que je focalise nettement plus sur l&rsquo;aspect grammatical/ je veux qu&rsquo;ils aillent plus loin/ je veux former des linguistes quoi&nbsp;! qu&rsquo;ils comprennent vraiment la langue/ la grammaire de la langue&nbsp;&raquo;.&nbsp;</i></span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">A l&rsquo;instar de Swarbrick, on peut penser que &laquo;&nbsp;l&rsquo;attitude des enseignants envers la grammaire peut refl&eacute;ter, de plusieurs fa&ccedil;ons, les valeurs qu&rsquo;ils attribuent &agrave; l&rsquo;&eacute;ducation aux langues&nbsp;&raquo; [notre traduction] (2002&nbsp;:&nbsp;17). Et ce dernier extrait d&rsquo;entretien nous invite &agrave; r&eacute;interroger les finalit&eacute;s de l&rsquo;enseignement des langues dans ce contexte si particulier. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:16pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Conclusion </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">La vari&eacute;t&eacute; des pratiques grammaticales n&rsquo;est en r&eacute;alit&eacute; visible que si on l&rsquo;analyse &agrave; partir des niveaux d&rsquo;explicitation. L&rsquo;activit&eacute; structurante de la langue est omnipr&eacute;sente dans toutes les approches observ&eacute;es et traduit bien une sp&eacute;cificit&eacute; de l&rsquo;enseignement-apprentissage des langues. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">En effet, nous savons que l&rsquo;enseignement de la grammaire, dans l&rsquo;apprentissage guid&eacute; d&rsquo;une langue, poss&egrave;de d&eacute;j&agrave; un double r&ocirc;le&nbsp;: celui de transmettre des savoirs grammaticaux sur les comp&eacute;tences formelles de la langue cible, et celui, indissociable du premier, de proposer un cadre pour la mise en &oelig;uvre de ces savoirs (savoir-faire). Nous pensons que le travail de structuration de la langue des enseignants exer&ccedil;ant en Angleterre met en avant un r&ocirc;le tiers&nbsp;: celui de structurer l&rsquo;apprentissage langagier des apprenants. Pour se faire, l&rsquo;enseignant propose des activit&eacute;s qui ont pour objectif de d&eacute;velopper une conscience linguistique afin de permettre &agrave; l&rsquo;apprenant d&rsquo;envisager la langue d&rsquo;un point de vue externe. On remarque alors qu&rsquo;il existe une vraie porosit&eacute; entre les objectifs de la langue de scolarisation et la langue &eacute;trang&egrave;re dans le contexte anglophone. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Enfin, pour r&eacute;pondre &agrave; la question pos&eacute;e par le num&eacute;ro de la revue, nous dirions que, dans notre contexte d&rsquo;&eacute;tude, on se trouve bien face &agrave; une permanence de la grammaire de phrase et que, si la grammaire est minor&eacute;e, elle ne l&rsquo;est que du point de vue des niveaux d&rsquo;explicitation. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Bibliographie </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">ANDON, Nick et WINGATE, Ursula, &laquo;&nbsp;Motivation, Authenticity and Challenge in German Textbooks for Key Stage 3&nbsp;&raquo;, <i>In</i> John GRAY (dir.), <i>Critical Perspectives on Language Teaching Materials</i>, London&nbsp;: Palgrave Macmillan, 2013, p. 182-204. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">BANGE, Pierre, &laquo;&nbsp;L&rsquo;usage de la r&egrave;gle dans l&rsquo;enseignement et l&rsquo;apprentissage de langue &eacute;trang&egrave;re&nbsp;&raquo;, dans<i> </i>Francine Cicurel et Daniel V&eacute;ronique (dir.) (2002), <i>Discours, action, appropriation,</i> Paris,&nbsp;Presses Sorbonne-Nouvelle,2002, p. 21-37.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">BAX, Stephan, &laquo;&nbsp;The End of CLT&nbsp;: a Context Approach to Language Teaching&nbsp;&raquo;, <i>ELT Journal</i>, n&deg;57&nbsp;: 3, 2003, p. 278-87.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">BEACCO, Jean-Claude, <i>L&rsquo;approche par comp&eacute;tences dans l&rsquo;enseignement des langues</i>, Paris, Didier, 2007.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">BEACCO, Jean-Claude, <i>La didactique de la grammaire dans l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais et des langues</i>, Paris, Didier, 2010.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">BESSE, Henri, &laquo;&nbsp;M&eacute;talangages et apprentissage d&rsquo;une langue &eacute;trang&egrave;re&nbsp;&raquo;, <i>Langue fran&ccedil;aise</i>, n&deg;47, 1980, p. 115-128.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">BESSE, Henri. et PORQUIER, R&eacute;mi, <i>Grammaires et didactique des langues,</i> Paris, Hatier-Cr&eacute;dif, 1984.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">BLOCK, David, &laquo;&nbsp;Communicative language teaching revisited&nbsp;: discourses in conflict and foreign national teachers&nbsp;&raquo;, <i>The Language Learning Journal</i>, n&deg;26, 2002, p.19-26.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">CHISS, Jean-Louis et MELEUC, Serge. (dir.), &laquo;&nbsp;Et la grammaire de phrase&nbsp;?&nbsp;&raquo;, <i>Le fran&ccedil;ais aujourd&rsquo;hui</i>, n&deg;135, 2003, p. 3-10.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">CHRISTIE, Colin Michael, <i>Speaking spontaneaously&nbsp;: an examination of the University of Cumbria approach to the teaching of modern foreign languages</i>, Th&egrave;se de doctorat, Institute of Education, University of London, 2011.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="background:white">CORBLIN, F., &laquo;&nbsp;Savoir la grammaire et faire de la grammaire&nbsp;&raquo;,<i> </i>dans H&eacute;l&egrave;ne Huot (dir.), <i>L&rsquo;ordre des mots. De la grammaire scientifique &agrave; la grammaire scolaire</i>, Paris, UFRL, 1988, p. 9-21.</span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="background:white">FIELD, John, <i>Lifelong Learning and the New Educational Order</i>, Stoke on Trent, Trentham, 2000. </span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">GERMAIN, Claude et S&Eacute;GUIN, Hubert, <i>Le point sur la grammaire</i>, Paris, Cl&eacute; International, 1988.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">HARRIS, Vee et al., <i>Something to say&nbsp;? Promoting spontaneous talk in the classroom</i>, London, CILT, 2001. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">HUDSON, Richard, &laquo;&nbsp;Grammar Teaching is dead - NOT&nbsp;!&nbsp;&raquo;, dans Rebecca Wheeler (dir.), <i>Language alive in the classroom</i>, Westport, Praeger, 1999, p. 101-115.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">HUDSON, Richard. et WALMSLEY, John, &laquo;&nbsp;The English patient: English grammar and teaching in the 20<sup>th</sup> century&nbsp;&raquo;, <i>Journal of Linguistics,</i> n&deg;41, 2005, p. 593-622.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">KASAZIAN, &Eacute;milie, &laquo;&nbsp;La grammaire dans le curriculum national anglais&nbsp;&raquo;, dans Jean-Michel Kalmbach et Sofia Stratilaki (<i>d</i>ir.), <i>Descriptions linguistiques et descriptions p&eacute;dagogiques pour l&rsquo;enseignement et l&rsquo;apprentissage du fran&ccedil;ais</i>, 2015, pp. 60-70.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">KASAZIAN, &Eacute;milie, &laquo;&nbsp;Enseignement des langues en Angleterre&nbsp;: variation de la terminologie <i>en contexte</i>&nbsp;?&nbsp;&raquo;, <i>Contextes et didactiques</i>, n&deg;7, 2016, p. 15-24.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">KASAZIAN, &Eacute;milie, <i>Pratiques d&rsquo;enseignement et descriptions des langues &eacute;trang&egrave;res dans le contexte scolaire. Le cas de l&rsquo;Angleterre</i>, th&egrave;se de doctorat (dir. Jean-Claude-Beaccco), Paris 3 Sorbonne-Nouvelle, 2017.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">KASAZIAN, &Eacute;milie, &laquo;&nbsp;Culture &eacute;ducative et pratiques grammaticales dans la langue de scolarisation&nbsp;: quelles influences sur l&rsquo;enseignement-apprentissage des langues &eacute;trang&egrave;res&nbsp;?&nbsp;&raquo;, dans Ana Clara S<span style="background:#fdfdfd">antos et Corinne Weber (dir.),</span> <i><span style="background:#fdfdfd">Enseigner la grammaire&nbsp;: discours, descriptions et pratiques</span></i><span style="background:#fdfdfd">, Paris, Le Manuscrit, 2018, p. 159-176.</span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">KRASHEN, Stephen T. et TERRELL, Tracy D., <i>The natural approach&nbsp;: language acquisition in the classroom</i>, London, Prentice Hall Europe, 1983.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">LOCKE, Terry. (dir.), <i>Beyond the grammar wars</i>, London, Routledge, 2010. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">LONG, Michael, &laquo;&nbsp;Focus on form&nbsp;: a design feature in language teaching methodology&nbsp;&raquo; dans Kees de Bot, Ralph Ginsberg et Claire Kramsch (dir.), <i>Foreign Language Research in Cross-cultural Perspective</i>, Amsterdam, John Benjamins, 1991, p. 39-52.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">MACARO, Ernesto, <i>Teaching and Learning a Second Language&nbsp;: a review of recent research</i>, London, Continuum, 2003.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">MACARO, Ernesto, &laquo;&nbsp;The decline in language learning in England&nbsp;: getting the facts right and getting real&nbsp;&raquo;, <i>The Language Learning Journal</i>, 36&nbsp;: 1, 2008, pp. 101-109. </span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">PACHLER, Norbert et al., <i>Learning to Teach Foreign Languages in the Secondary School. A Companion to school experience</i>, Abingdon, Routledge, 2014.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">RICHARDS, Jack, <i>Communicative Language Teaching Today</i>, New York&nbsp;: Cambridge University Press, 2006.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">SWARBRICK, Ann (dir.), Teaching Modern Foreign Languages in secondary schools. A reader, London, Routledge Falmer, 2002.</span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">VIV&Egrave;S, Robert, &laquo;&nbsp;Lexique-grammaire et la didactique du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re&nbsp;&raquo;, <i>Langue fran&ccedil;aise</i>, n&deg;68, 1985, p. 48-65.</span></span></span></p>