<p>Article</p> <p class="TDFLE-titre1" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:16pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">1. Introduction</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Les exemples dans les manuels de grammaire exolingues sont souvent impersonnels et d&eacute;contextualis&eacute;s, mais l&rsquo;absence d&rsquo;ancrage ne semble pas pr&eacute;judiciable <i>a priori</i> puisque les exemples sont traduits et expliqu&eacute;s dans la langue d&rsquo;apprentissage. Les notions grammaticales ne sont pas expliqu&eacute;es en tant qu&rsquo;elles sont fondamentalement dialogiques, c&rsquo;est-&agrave;-dire dans un &eacute;nonc&eacute; oral ou &eacute;crit destin&eacute; &agrave; un autre locuteur, mais sont au contraire en suspens dans le vide de la page, sans circonstances ni incarnation. Cette approche est s&eacute;curisante : elle a l&rsquo;avantage de contr&ocirc;ler l&rsquo;intrusion du nouvel idiome, litt&eacute;ralement en l&rsquo;englobant entre la description m&eacute;talinguistique et la traduction de l&rsquo;exemple. Ce faisant, la langue d&rsquo;apprentissage dissimule aussi l&rsquo;exp&eacute;rience de la mati&egrave;re &agrave; apprendre. Dans ce cas, comment faire pour que la langue &agrave; apprendre soit v&eacute;cue dans les circonstances de son apparition, pour fournir aux apprenants la possibilit&eacute; d&rsquo;exp&eacute;riences spontan&eacute;es de cette langue&nbsp;? Comment favoriser ensuite une r&eacute;flexion allant du particulier de ces exemples v&eacute;cus &agrave; la g&eacute;n&eacute;ralit&eacute; de la r&egrave;gle du manuel de grammaire&nbsp;?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">On rend compte dans cet article de la conception d&rsquo;un mat&eacute;riel et d&rsquo;une d&eacute;marche n&eacute;s de ces questions. L&rsquo;id&eacute;e g&eacute;n&eacute;rale de l&rsquo;approche est d&rsquo;utiliser de courts extraits vid&eacute;o d&rsquo;interactions orales spontan&eacute;es (tir&eacute;s de la base CLAPI<a href="#_edn1" name="_ednref1" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="color:black">[1]</span></span></span></span></span></a>) et d&rsquo;en demander un &laquo;&nbsp;rejeu&nbsp;&raquo; &ndash; l&rsquo;imitation, ou plut&ocirc;t la r&eacute;interpr&eacute;tation &laquo;&nbsp;conscient[e] d&rsquo;un &ldquo;jeu&rdquo; corporel inconscient&nbsp;&raquo; (Lapaire, 2013&nbsp;: 60) &ndash;&nbsp; pour constituer le mat&eacute;riau de ces exemples v&eacute;cus, f&ucirc;ssent-ils des imitations. Ce travail est l&rsquo;&eacute;tape initiale d&rsquo;un projet de recherche avant une mise en &oelig;uvre exp&eacute;rimentale au niveau initial. L&rsquo;objectif du projet est d&rsquo;&eacute;tudier l&rsquo;influence de cette approche sur la compr&eacute;hension d&rsquo;&eacute;l&eacute;ments grammaticaux importants &agrave; ce niveau, l&rsquo;actualisation du nom avec &laquo;&nbsp;un / du / ce / le&nbsp;&raquo; et l&rsquo;emploi du pass&eacute; compos&eacute; et de l&rsquo;imparfait. La mise en &oelig;uvre est le niveau de premi&egrave;re ann&eacute;e en fran&ccedil;ais deuxi&egrave;me langue &eacute;trang&egrave;re &agrave; l&rsquo;universit&eacute; au Japon, et prend la forme d&rsquo;un travail individuel en autonomie guid&eacute;e &agrave; la maison sur deux mois. Il est pr&eacute;vu que les volontaires r&eacute;alisent des vid&eacute;os de leurs rejeux et soient ensuite interrog&eacute;s sur leur pr&eacute;paration mais aussi sur la compr&eacute;hension des temps et d&eacute;terminants cibl&eacute;s. Enfin, ils renseigneront un questionnaire r&eacute;trospectif sur leur ressenti d&rsquo;ensemble.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Dans la section suivante, la pr&eacute;sentation de ces &eacute;l&eacute;ments dans un manuel de grammaire japonais est analys&eacute;e, et un mat&eacute;riel compl&eacute;mentaire original cens&eacute; souligner leur dimension dialogique (ce que le manuel ne fait pas) est pr&eacute;sent&eacute;. La section 3 introduit la perspective suivant laquelle on exploite les extraits vid&eacute;os, qui sera une perspective incarn&eacute;e, c&rsquo;est-&agrave;-dire o&ugrave; la parole et les gestes r&eacute;alisent la pens&eacute;e. Dans la section 4, une mat&eacute;rialisation bas&eacute;e sur le contour intonatif pour guider le rejeu est pr&eacute;sent&eacute;e, ainsi que la liste des 5 autres extraits vid&eacute;o. Une section conclusive aborde les limites intrins&egrave;ques de cette premi&egrave;re phase du projet et revient sur les enjeux d&rsquo;ensemble.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre1" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:16pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">2. &Eacute;l&eacute;ments de grammaire</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:14pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">2.1 Les manuels FLE &eacute;dit&eacute;s en Japon</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Les manuels FLE (fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re) &eacute;dit&eacute;s au Japon sont relativement homog&egrave;nes dans leur conception. D&rsquo;apr&egrave;s Chevalier (2011), l&rsquo;influence commune est la m&eacute;thode traditionnelle du <i>yakudoku</i> (litt. lecture traductionnelle). Dans cette m&eacute;thode, con&ccedil;ue pour lire le texte en langue &eacute;trang&egrave;re &ndash; &agrave; l&rsquo;origine en chinois &ndash;, chaque mot est traduit, puis la phrase est r&eacute;align&eacute;e dans la syntaxe du japonais. Par ailleurs, en FLE, les manuels de grammaire utilisent le m&eacute;talangage du fran&ccedil;ais langue premi&egrave;re, ainsi que pour la temporalit&eacute; des temps dits du pass&eacute; des termes venant de l&rsquo;anglais, &eacute;tudi&eacute; d&egrave;s le coll&egrave;ge, traduisant l&rsquo;opposition d&rsquo;aspect accompli / inaccompli notamment (Delbarre, 2014). Ces manuels, en g&eacute;n&eacute;ral appr&eacute;ci&eacute;s des enseignants et apprenants, comportent invariablement la pr&eacute;sentation grammaticale de l&rsquo;item suivie d&rsquo;exercices sur la morphologie (Suzuki, 2001). Un de ceux-ci, <i>Le fran&ccedil;ais<a href="#_edn2" name="_ednref2" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="color:black">[2]</span></span></span></b></span></span></a></i>, largement utilis&eacute;, servira d&rsquo;illustration pour les &eacute;l&eacute;ments grammaticaux cibl&eacute;s.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:14pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">2. 2. &laquo;&nbsp;un, du, ce, le&nbsp;&raquo; dans <i>Le fran&ccedil;ais</i><a href="#_edn3" name="_ednref3" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><i><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="color:black">[3]</span></span></span></b></span></i></span></a></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">L&rsquo;ind&eacute;fini et le partitif sont pr&eacute;sent&eacute;s sous le rapport de leur opposition comptable / massif. L&rsquo;article ind&eacute;fini :</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-indent:0.55pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>koko no kazu o kazoeru koto ga dekiru mono o arawasu meishi no mae ni tsukete,</i></span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>&rarr; tansu de wa &lsquo;hitotsu no&hellip;&rsquo;, fukusu de wa &lsquo;ikutsuka no&rsquo; </i>(p. 10)</span></span></span></p> <p style="text-indent:0.55pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">se met devant un nom exprimant une chose que l&rsquo;on peut compter individuellement, </span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">&rarr; au singulier &lsquo;un (exemplaire de)&hellip;&rsquo;, au pluriel &lsquo;un certain nombre de&hellip;&rsquo;</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Ces d&eacute;finitions sont assorties d&rsquo;exemples traduits, qui d&eacute;clinent les paradigmes du singulier et du pluriel avec les compteurs par formes et cat&eacute;gories utilis&eacute;s en japonais :</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>un crayon&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ippon no empitsu </i>(compteur hon pour les objets cylindiques)</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>des arbres&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; nanponka no kigi </i>(idem)</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>une &eacute;toile&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; hitotsu no hoshi </i>(compteur cardinal universel)</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>des maisons nankenka no ieie </i>(compteur ken pour les b&acirc;timents)</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">M&ecirc;me page, l&rsquo;article partitif sera donc pour &laquo;&nbsp;les choses que l&rsquo;on ne peut pas compter individuellement, etc.&nbsp;&raquo; En revanche, les exemples pour le d&eacute;fini s&rsquo;appuient sur le contexte d&rsquo;&eacute;nonciation : &laquo; qui est l&agrave;, qui est le sujet dont on parle &raquo;&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <i>tokutei no mono o arawasu meishi no mae ni tukeru.</i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>le stylo&nbsp;&nbsp; sono mannenhitsu&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; la table&nbsp;&nbsp; (soko ni aru) sono tēburu</i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; le livre&nbsp;&nbsp; (ima, wadai ni shita) sono hon&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; la maison de Paul&nbsp;&nbsp; pōru no ie</i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>tada hitotsu shika nai mono (le soleil taiy<a name="_Hlk115793236">ō</a>, la lune tsuki) mo tokutei dakara, teikanshi o tsukau. (p. 12)</i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">(le d&eacute;fini) se met devant le nom qui exprime une chose d&eacute;finie&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">le stylo&nbsp;&nbsp; ce stylo&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; la table&nbsp;&nbsp; cette table (qui est l&agrave;)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">le livre&nbsp;&nbsp; ce livre (dont on parle maintenant) (litt.&nbsp;: (que l&rsquo;on a) fait th&egrave;me maintenant) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">la maison de Paul&nbsp;&nbsp; la maison de Paul</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Cependant, les choses uniques (le soleil, la lune) sont aussi d&eacute;finies, et prennent donc le d&eacute;fini.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Enfin, le d&eacute;terminant d&eacute;monstratif (p. 16) est simplement donn&eacute; en correspondance avec les adjectifs d&eacute;monstratifs proximal, m&eacute;dial et distal <i>kono</i>, <i>sono</i> et <i>ano</i>. Cependant, ceux-ci peuvent correspondre &agrave; l&rsquo;article d&eacute;fini (Imoto, 2011&nbsp;: 15). Dans le manuel en effet, <i>sono</i> traduisait le d&eacute;fini, d&rsquo;o&ugrave; ces &eacute;quivalences probl&eacute;matiques&nbsp;(nous soulignons) :</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>le stylo&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <b>sono</b> mannenhitsu </i>(p. 12)</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>ce train&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <b>sono</b> ressha </i>(p. 16)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">La pr&eacute;sentation du d&eacute;fini comporte bien des &eacute;l&eacute;ments de l&rsquo;&eacute;nonciation, mentionnant en particulier le th&egrave;me (<i>wadai</i>) du discours, mais cette orientation &eacute;nonciative semble abandonn&eacute;e dans la rectification &laquo;&nbsp;Cependant, les choses uniques, etc.&nbsp;&raquo;&nbsp;: le concepteur craint-il une confusion avec le crit&egrave;re de comptabilit&eacute; &eacute;tabli pour l&rsquo;ind&eacute;fini&nbsp;?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Quelles sont, bri&egrave;vement, les correspondances sur lesquelles s&rsquo;appuie le concepteur du manuel&nbsp;? Tout d&rsquo;abord, le japonais, langue sans articles, utilise <i>wa</i>, une marque de topique, i.e. au niveau du discours, accol&eacute;e au syntagme nominal, lequel se trouve simultan&eacute;ment d&eacute;tach&eacute; de mais aussi li&eacute; &agrave; ce qui suit (Klingler, 2003). <i>wa</i> correspondra donc par d&eacute;faut au syntagme d&eacute;fini quand celui-ci est sujet (Imoto, 2011&nbsp;: 19). L&rsquo;ind&eacute;finitude des articles ind&eacute;fini et partitif pourra &ecirc;tre rendue en japonais par l&rsquo;adjectif ind&eacute;fini <i>aru</i> &ndash; ce qui se voit dans certains manuels mais pas dans <i>Le fran&ccedil;ais</i>, o&ugrave; c&rsquo;est l&rsquo;opposition comptable/massif qui &eacute;tait choisie &ndash; ou par un quantificateur (voir l&rsquo;exemple ci-dessus&nbsp;: <i>un crayon &rarr; ippon no empitsu</i>). Les quantificateurs sont en effet &laquo;&nbsp;repositionnables&nbsp;&raquo; (facultativement) comme introducteur d&rsquo;une information nouvelle dans le r&eacute;cit (voir Imoto, 2011&nbsp;: 20). Les objets &agrave; l&rsquo;arri&egrave;re-plan sont rendus en syntagmes d&eacute;finis en fran&ccedil;ais &ndash; r&eacute;f&eacute;rence dite faible en s&eacute;mantique r&eacute;f&eacute;rentielle &ndash;, trait pris par d&eacute;faut en japonais mais non marqu&eacute;, dans le m&ecirc;me &laquo;&nbsp;effet d&rsquo;accommodation&nbsp;&raquo;, o&ugrave; l&rsquo;ordre des mots contribue aussi &agrave; la dichotomie discursive information donn&eacute;e / nouvelle&nbsp;: </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-indent:35.45pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">t<a name="_Hlk115793089">ē</a>buru no ue ni hon ga arimasu </span></span></span></p> <p style="text-indent:35.45pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">table &ndash; GEN haut &ndash; LOC livre &ndash; NOM exister</span></span></span></p> <p style="text-indent:35.45pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Il y a un livre sur la table. (Imoto, 2011&nbsp;: 23) </span></span></span></p> <p style="text-indent:35.45pt; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Ici, le nominatif <i>ga</i> fonctionne (toujours) dans le syntagme, contrairement &agrave; <i>wa</i> (marque de topique). La particule <i>ga</i> peut &eacute;ventuellement introduire le topique, mais si l&rsquo;information n&rsquo;est pas r&eacute;cup&eacute;rable, elle est interpr&eacute;t&eacute;e imm&eacute;diatement comme nouvelle (Imoto, 2011&nbsp;: 21).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">En r&eacute;sum&eacute;, l&rsquo;ind&eacute;fini est marqu&eacute;&nbsp;en japonais&nbsp;; pour une information nouvelle, l&rsquo;ind&eacute;fini sera rendu par <i>ga</i> dans les constructions existentielles tandis que le syntagme d&eacute;fini sera d&eacute;tach&eacute; avec <i>wa</i>. Enfin, la d&eacute;finitude &laquo;&nbsp;faible&nbsp;&raquo; de l&rsquo;arri&egrave;re-plan n&rsquo;aura pas de marque.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Ainsi, le manuel <i>Le fran&ccedil;ais</i>, repr&eacute;sentatif d&rsquo;une tendance g&eacute;n&eacute;rale, fait usage syst&eacute;matique de la langue d&rsquo;apprentissage pour aborder les d&eacute;terminants &laquo;&nbsp;un&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;du&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;ce&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;le&nbsp;&raquo; alors qu&rsquo;elle-m&ecirc;me en est d&eacute;pourvue. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:14pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">2.3. Le pass&eacute; compos&eacute; et l&rsquo;imparfait dans <i>Le fran&ccedil;ais</i></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Le pass&eacute; compos&eacute; est d&eacute;fini abruptement par ses deux valeurs d&rsquo;ant&eacute;rieur au pr&eacute;sent et d&rsquo;accompli du pr&eacute;sent, avec un exemple traduit pour chacune des valeurs. Ce temps</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>kako no kō</i><i>i &ndash; jijitsu, mata wa sono kekka de aru genzai no jō</i><i>tai o arawasu</i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">exprime une action ou un fait du pass&eacute;, ou bien encore la situation qui en r&eacute;sulte dans le pr&eacute;sent</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <i>J&rsquo;ai chant&eacute;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; watashi wa utta.</i> (litt. : moi avoir chant&eacute;)</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>Il est sorti.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kare wa gaishutsu shita (= genzai, gaishutsuch&ucirc; de aru)</i></span></span></span></p> <p style="text-indent:106.15pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">(litt. : lui sortie avoir fait (= pr&eacute;sent, sortie en cours &ecirc;tre)) (p. 26)</span></span></span></p> <p style="text-indent:106.15pt; text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">L&rsquo;imparfait est d&eacute;fini quelques le&ccedil;ons plus tard, dans sa fonction d&rsquo;arri&egrave;re plan dans l&rsquo;organisation temporelle du r&eacute;cit et dans l&rsquo;expression de l&rsquo;habitude r&eacute;volue. L&rsquo;imparfait</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <i>kako ni keizoku ch&ucirc; no k</i><i>ō</i><i>i &ndash; jō</i><i>tai o arawasu</i></span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">exprime une action ou une situation qui continue dans le pass&eacute;</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>Quand le t&eacute;l&eacute;phone a sonn&eacute;, je dormais.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </i></span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>denwa ga natta toki, watashi wa nette ita.</i> </span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">(litt. : t&eacute;l&eacute;phone avoir sonn&eacute; moment, moi avoir &eacute;t&eacute; dormant)</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>kako ni kurikae sareta kō</i><i>i &ndash; shū</i><i>kanteki kō</i><i>i o arawasu</i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; exprime une action r&eacute;p&eacute;t&eacute;e ou habituelle dans le pass&eacute;</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>J&rsquo;allais chez lui tous les dimanches.</i></span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>watashi wa mai nichiyō</i><i>, kare no ie ni itta mono da.</i></span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">(litt.&nbsp;: moi tous les dimanches, lui de maison &agrave; avoir &eacute;t&eacute; chose &ecirc;tre)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Le japonais grammaticalise la marque d&rsquo;aspect -<i>ta</i> pour l&rsquo;ant&eacute;rieur au pr&eacute;sent, qui, avec des verbes dynamiques peut aussi marquer l&rsquo;accompli du pr&eacute;sent (ci-dessus&nbsp;: <i>gaishutsu shita</i> &laquo;&nbsp;&ecirc;tre sorti&nbsp;&raquo;). Cependant, les interactions avec les autres composantes et caract&eacute;ristiques du pr&eacute;dicat verbal sont nombreuses, en particulier l&rsquo;aspect lexical, la n&eacute;gation ou encore les circonstants temporels (Hirashima, 1999&nbsp;; Katano, 2012). Ainsi, -<i>ta</i> seul ne rend pas de distinction d&rsquo;aspect sur la zone statique du lexique verbal. Un exemple est la construction existentielle <i>N-ga aru&nbsp;</i>:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">N &ndash; ga aru&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; N &ndash; ga atta </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">N &ndash; NOM exister&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; N &ndash; NOM exister-PST</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Il y a un N &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Il y a eu / avait un N</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Il est vrai cependant que l&rsquo;acquisition de l&rsquo;accompli sur le lexique verbal statique est tardive pour tous les apprenants (Bergstr&ouml;m, 1997). </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Les verbes d&rsquo;activit&eacute; au pass&eacute;, par exemple ci-dessus <i>nette ita</i> &laquo;&nbsp;(je) dormais&nbsp;&raquo; (<i>neru</i>&nbsp;&laquo;&nbsp;dormir&nbsp;&raquo;), rendent l&rsquo;arri&egrave;re plan mais <i>nette ita</i> est aussi compatible avec un circonstant de dur&eacute;e, qui demande le pass&eacute; compos&eacute;. Dans ce cas, <i>netta</i> est possible mais -<i>te ita </i>&laquo;&nbsp;dilate&nbsp;&raquo; la dur&eacute;e (Hirashima, 1999&nbsp;: 204). Avec les verbes d&rsquo;ach&egrave;vement, <i>-te ita</i> peut &ecirc;tre rendu par le plus-que-parfait si le moment de r&eacute;f&eacute;rence est manifestement apr&egrave;s l&rsquo;accomplissement&nbsp;: <i>sudeni dette ita</i> &laquo;&nbsp;j&rsquo;&eacute;tais d&eacute;j&agrave; sorti(e)&nbsp;&raquo; (<i>deru</i> &laquo;&nbsp;sortir&nbsp;&raquo;). Enfin, sur le lexique verbal dynamique, l&rsquo;accompli du pr&eacute;sent est rendu avec <i>te inai</i>. Les apprenants diront &laquo;&nbsp;je ne d&eacute;cide pas&nbsp;&raquo; en pensant <i>kimete inai</i> &laquo;&nbsp;(je) n&rsquo;ai pas d&eacute;cid&eacute;&nbsp;&raquo; (kimeru &laquo;&nbsp;d&eacute;cider&nbsp;&raquo;) car <i>-te iru</i> est aussi la forme progressive, mise en &eacute;quivalence avec le <i>present continuous </i>durant leur scolarit&eacute;. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">L&rsquo;imparfait repr&eacute;sente ainsi une grande difficult&eacute; d&rsquo;apprentissage car il n&rsquo;y a pas de &laquo;&nbsp;tiroir&nbsp;&raquo; parall&egrave;le au pr&eacute;sent en japonais (Hirashima, 1999), mais aussi parce que <i>-te ita</i>, la forme g&eacute;n&eacute;ralement mise en correspondance dans le cas des verbes dynamiques, entre dans des combinaisons vari&eacute;es avec l&rsquo;aspect lexical, la n&eacute;gation et les circonstants temporels, rendant des valeurs aspectuelles contradictoires en l&rsquo;absence de contexte. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Sans doute pour contourner ces risques et circonscrire cet emploi de l&rsquo;imparfait &agrave; celui de l&rsquo;habitude dans le pass&eacute;, l&rsquo;auteur du manuel recourt plut&ocirc;t aux ressources de la premi&egrave;re langue en rapportant l&rsquo;&eacute;nonc&eacute; aux conditions psychologiques possibles de sa production. D&rsquo;apr&egrave;s Shimamori (2001&nbsp;: 251 et sq.), <i>mono da</i>, o&ugrave; <i>mono</i> signifie &laquo;&nbsp;chose&nbsp;&raquo; et <i>da</i> est la copule, marque un engagement subjectif du locuteur vis-&agrave;-vis du propos, en particulier, dans le cas o&ugrave; le pr&eacute;dicat pr&eacute;c&eacute;dent est une forme du pass&eacute; comme ici, en traduisant un attachement affectif, &laquo;&nbsp;une &eacute;motion [&hellip;] suscit&eacute;e par un souvenir du pass&eacute;&nbsp;&raquo; (p. 254). Cependant, impliquer <i>-ta</i> dans la pr&eacute;sentation de l&rsquo;imparfait est une solution experte, que l&rsquo;apprenant d&eacute;butant peut voir comme une contradiction&nbsp;(nous soulignons) :</span></span></span></p> <p style="text-indent:35.45pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>J&rsquo;ai chant&eacute;.&nbsp;&nbsp;&nbsp; </i></span></span></span></p> <p style="text-indent:35.45pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>watashi wa ut<b>ta</b>. (p. 26)</i></span></span></span></p> <p style="text-indent:35.45pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>J&rsquo;allais chez lui tous les dimanches.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </i></span></span></span></p> <p style="text-indent:35.45pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><i>watashi wa mai nichiy&ocirc;, kare no ie ni it<b>ta</b> mono da. (p. 38)</i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:14pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">2.4. Mat&eacute;riel compl&eacute;mentaire</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">L&rsquo;exp&eacute;rimentation se fera en autonomie, hors du temps de classe. Les &eacute;tudiants consulteront leur manuel de grammaire &ndash; qui sera <i>Le fran&ccedil;ais</i> ou un autre manuel comparable &ndash;, mais aussi, en guise de compl&eacute;ment, et dans l&rsquo;id&eacute;e de partir plut&ocirc;t de la langue &agrave; apprendre, un mat&eacute;riel compl&eacute;mentaire pour &laquo;&nbsp;un, du, ce, le&nbsp;&raquo; et le contraste pass&eacute; compos&eacute; / imparfait bas&eacute; sur des visuels cens&eacute;s souligner la dimension dialogique. On s&rsquo;inspire en partie de Bottineau (2014), qui envisage l&rsquo;enseignement grammatical comme l&rsquo;entra&icirc;nement &agrave; l&rsquo;emploi conventionnel de formes vocales pour susciter chez les locuteurs des &laquo;&nbsp;gestes cognitifs&nbsp;&raquo; &ndash; c&rsquo;est-&agrave;-dire des dispositions d&rsquo;esprit sp&eacute;cifiques prises &agrave; l&rsquo;&eacute;gard des choses ou situations &eacute;voqu&eacute;es &ndash; d&eacute;pendant des connaissances qu&rsquo;ils se pr&ecirc;tent.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre3" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">2.4.1. &laquo;&nbsp;un, du, ce, le&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 1: Sch&eacute;ma pour &laquo; un, ce, le &raquo;.</span></span></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:justify"><img height="292" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-1.jpeg" width="567" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Les sch&eacute;mas de la Figure 1 pour l&rsquo;ind&eacute;fini, le d&eacute;monstratif et le d&eacute;fini &ndash; le partitif est trait&eacute; &agrave; part ci-dessous &ndash; sont suppos&eacute;s faire &eacute;cho &agrave; l&rsquo;&laquo;&nbsp;effet d&rsquo;amor&ccedil;age&nbsp;&raquo; que les d&eacute;terminants produisent chez l&rsquo;interlocuteur (Bottineau, 2014&nbsp;: 189-193)&nbsp;: il font attendre l&rsquo;&eacute;vocation de l&rsquo;objet en instaurant une certaine disposition d&rsquo;esprit. On retient les traits suivants&nbsp;: le d&eacute;terminant suscite l&rsquo;apparition de l&rsquo;objet, en faisant d&rsquo;abord inf&eacute;rer son absence dans le pr&eacute;sent v&eacute;cu de l&rsquo;interlocuteur dans le cas de &laquo;&nbsp;un&nbsp;&raquo; ou en partant de son existence pour &laquo;&nbsp;le&nbsp;&raquo;. Le sch&eacute;ma pour &laquo;&nbsp;ce&nbsp;&raquo; est cens&eacute; repr&eacute;senter le fait que l&rsquo;&eacute;vocation de l&rsquo;objet op&egrave;re dans le pr&eacute;sent v&eacute;cu du locuteur.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Le sens spatial du partitif &ndash; extraction d&rsquo;une quantit&eacute; ind&eacute;termin&eacute;e d&rsquo;un objet sp&eacute;cifi&eacute; &ndash; est &eacute;teint dans les emplois g&eacute;n&eacute;raux souvent entendus en classe au niveau d&eacute;butant&nbsp;: &laquo;&nbsp;j&rsquo;ai des amis en France, je fais du tir &agrave; l&rsquo;arc, etc.&nbsp;&raquo; Or l&rsquo;ind&eacute;termination de la quantit&eacute; extraite est &agrave; la base de la grammaticalisation des traits ind&eacute;fini contre &laquo;&nbsp;le&nbsp;&raquo; et massif contre &laquo;&nbsp;un&nbsp;&raquo; (Carlier, 2007). Dans les sch&eacute;mas Figure 2, l&rsquo;exemple &ndash; un liquide &ndash; est exploit&eacute; pour rendre cette ind&eacute;termination implicite, puis sont indiqu&eacute;s les emplois abstraits du patron syntaxique en construction directe qui a (historiquement) &eacute;merg&eacute;.</span></span></span></p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 2: Sch&eacute;ma pour &laquo; du &raquo;.</span></span></span></span></span></p> <p align="center" class="TDFLE-titre3" style="text-align:center; text-indent:0cm"><img height="347" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-2.jpeg" width="567" /></p> <p class="TDFLE-titre3" style="text-indent:0cm">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre3" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">2.4.2. Pass&eacute; compos&eacute; / imparfait</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Suivant Bottineau (2014&nbsp;: 195-196), le geste que le pass&eacute; compos&eacute; invite &agrave; r&eacute;aliser dans sa valeur d&rsquo;ant&eacute;rieur au pr&eacute;sent est celui d&rsquo;un bilan r&eacute;trospectif r&eacute;alis&eacute; dans le pr&eacute;sent v&eacute;cu des locuteurs (Figure 3, &agrave; gauche ; comme pr&eacute;c&eacute;demment le moment de l&rsquo;&eacute;change est repr&eacute;sent&eacute; par le phylact&egrave;re)&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 3: Sch&eacute;mas pour le pass&eacute; compos&eacute;, &agrave; gauche, et l&#39;imparfait, &agrave; droite.</span></span></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:justify"><img height="228" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-3.jpeg" width="567" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">En revanche, l&rsquo;imparfait &ndash; &agrave; droite &ndash; est un &laquo;&nbsp;acte d&rsquo;imagination&nbsp;&raquo; par lequel la situation &eacute;voqu&eacute;e est superpos&eacute;e au pr&eacute;sent, empruntant la m&ecirc;me dynamique perceptuelle (Bottineau, 2014&nbsp;: 195)&nbsp;: c&rsquo;est ce tiroir parall&egrave;le au pr&eacute;sent absent du japonais (Hirashima, 1999). Le sch&eacute;ma reprend l&rsquo;id&eacute;e d&rsquo;un voyage dans le temps ou plut&ocirc;t d&rsquo;un d&eacute;doublement des locuteurs en leur &laquo;&nbsp;avatar implicite&nbsp;&raquo; dans le pass&eacute; simul&eacute; (Bottineau, correspondance scientifique ; en pr&eacute;paration).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre1" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:16pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">3. Incarner la grammaire</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Le mat&eacute;riel ci-dessus est suppos&eacute; montrer la grammaire au moment de la parole dans les effets qu&rsquo;elle suscite, &agrave; savoir les dispositions d&rsquo;esprit prises sur les choses et les situations. En cela, il doit &ecirc;tre une passerelle entre les riches traductions du manuel de grammaire et les vid&eacute;os d&rsquo;interactions orales spontan&eacute;es qui donneront, elles, corps et voix aux d&eacute;terminants et aux temps. <span style="color:black">Cette seconde moiti&eacute; de l&rsquo;article sera consacr&eacute;e &agrave; pr&eacute;senter les ressources vid&eacute;o et le mat&eacute;riel con&ccedil;u pour aider au rejeu des extraits. En pr&eacute;alable, on introduit la perspective adopt&eacute;e, o&ugrave; l&rsquo;incarnation de la grammaire est mise en &eacute;vidence.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:14pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">3.1. Une perspective incarn&eacute;e</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Le pr&eacute;sent travail exploitera des extraits vid&eacute;os de la base CLAPI (voir note 1) disponibles et modifiables sous licence Creative Common 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0). CLAPI-FLE est une plateforme outill&eacute;e (avec recherche par rubrique) adjointe ult&eacute;rieurement &agrave; CLAPI et comportant une quarantaine d&rsquo;extraits courts avec transcription, lexique, ph&eacute;nom&egrave;nes oraux notables, indications et pistes d&#39;exploitation p&eacute;dagogique pour l&rsquo;enseignant et l&rsquo;apprenant avanc&eacute; (voir Alberdi et al. 2018 ; Ravazzolo et al., 2015). Fondamentalement, les exploitations p&eacute;dagogiques des ressources de CLAPI-FLE se pr&eacute;sentent comme des adaptations de l&rsquo;analyse des interactions &ndash; h&eacute;rit&eacute;e de l&rsquo;ethnom&eacute;thodologie &ndash; comme &laquo; pratiques sociales situ&eacute;es &raquo; (Ravazzolo &amp; &Eacute;tienne, 2019 : para. 5).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Dans ce paradigme, rien n&rsquo;est dit, cependant, du r&ocirc;le de l&rsquo;activit&eacute; mentale du locuteur. Ici, on envisagera au contraire que le discours, les gestes, les mimiques, le regard incarnent la pens&eacute;e. Pour Arievitch (2017&nbsp;: p. 86 et sq.), la pens&eacute;e est constitu&eacute;e de portions d&rsquo;activit&eacute;s externes sur le monde. En effet, imaginer ou faire imaginer une action, c&#39;est encore selon les &laquo;&nbsp;lois&nbsp;&raquo; du monde ext&eacute;rieur, qu&rsquo;&eacute;voquent davantage des notions telles que surface, acc&egrave;s, entit&eacute;, contact, pr&eacute;hension, d&eacute;placement, projection, resserrement, disparition, etc. Et la parole ? Tout comme les gestes concr&eacute;tisent l&rsquo;abstrait en repr&eacute;sentant la forme, la localisation, le mouvement (Calbris, 2010), la parole mime ces fragments d&rsquo;activit&eacute;. Apprendre &agrave; parler, c&rsquo;est apprendre par r&eacute;p&eacute;titions et inf&eacute;rences incessantes la performance de tel ou tel fragment d&#39;activit&eacute; dans l&rsquo;ex&eacute;cution de tel ou tel segment de parole et de geste. Les inf&eacute;rences op&egrave;rent dans le rapport diff&eacute;renci&eacute; &agrave; l&#39;&eacute;tat imm&eacute;diat de mon monde (si je suis interlocuteur) dans des &laquo;&nbsp;protocoles&nbsp;&raquo; (Bottineau, 2014) de faire-penser qui varient de langue &agrave; langue. C&#39;est le cas en particulier pour la grammaire des articles et des temps verbaux en fran&ccedil;ais, avec comme enjeu en FLE l&rsquo;habituation &agrave; ce jeu d&rsquo;esprit (Bottineau, 2014).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Cependant, en situation concr&egrave;te de parole spontan&eacute;e, c&#39;est la dimension temporelle qui vient au premier plan&nbsp;: &laquo; <i>[c]e qui existe simultan&eacute;ment dans la pens&eacute;e se d&eacute;veloppe successivement dans le langage</i>.&nbsp;&raquo; (Vygotski, 1997 [193]&nbsp;: 492, italique dans l&rsquo;original). Dans le d&eacute;roul&eacute; de la parole, l&rsquo;id&eacute;e simultan&eacute;e se fractionne sous la pression de l&rsquo;environnement&nbsp;(vouloir-dire, cadre social, connaissances partag&eacute;es, etc.) en fragments de pens&eacute;e rythm&eacute;s et mim&eacute;s en sons et gestes. Dans ce cadre &ndash; juste esquiss&eacute; &ndash;, la valeur devient la forme (la d&eacute;finitude le d&eacute;fini, le bilan r&eacute;somptif dans le pr&eacute;sent le pass&eacute; compos&eacute;, etc.). Ce sera un enjeu futur de montrer que cette approche incarn&eacute;e s&#39;int&egrave;gre dans le paradigme interactionniste. Pour l&rsquo;heure, le premier extrait vid&eacute;o du mat&eacute;riel (qui en compte six au total) est analys&eacute; dans cette approche.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:14pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">3.3. Extrait 1 - Pr&eacute;diquer l&rsquo;existence, mimer une action<a href="#_edn4" name="_ednref4" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="color:black">[4]</span></span></span></b></span></span></a></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">La locutrice, &Eacute;lodie, est une &eacute;tudiante d&rsquo;une vingtaine d&rsquo;ann&eacute;es. C&rsquo;est la rentr&eacute;e, et elle a invit&eacute; deux amies, Marie et B&eacute;atrice, pour un verre dans l&rsquo;appartement o&ugrave; elle s&rsquo;est r&eacute;cemment install&eacute;e. La cam&eacute;ra est orient&eacute;e &agrave; hauteur de la table o&ugrave; les trois jeunes femmes vont discuter quelque trente minute de divers sujets. &Eacute;lodie parle notamment de l&rsquo;am&eacute;nagement d&rsquo;Alex, son petit ami, dans un nouvel appartement, et de l&rsquo;indiff&eacute;rence de celui-ci &agrave; l&rsquo;&eacute;gard des questions de mobilier et de d&eacute;coration. Elle explique qu&rsquo;elle a r&eacute;cup&eacute;r&eacute; des c&eacute;ramiques aupr&egrave;s de son p&egrave;re, qui fait les magasins d&rsquo;antiquit&eacute;s. Dans l&rsquo;extrait, &Eacute;lodie d&eacute;crit un de ces pots en mimant la pr&eacute;hension des anses et encha&icirc;ne sur l&rsquo;usage qu&rsquo;elle et Alex ont fait du pot une fois qu&rsquo;ils l&rsquo;ont eu install&eacute; dans l&rsquo;appartement&nbsp;: &laquo;&nbsp;apr&egrave;s ` y avait un pot vert j&rsquo;ai mis on a mis toutes les piles dedans&nbsp;&raquo; (Figure 4).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 4: Extrait 1. &Eacute;lodie, B&eacute;atrice, Marion. L&rsquo;hashtag # indique le moment de la capture.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><img height="220" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-4.jpeg" width="752" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Typiquement dans l&rsquo;organisation d&rsquo;un r&eacute;cit, l&rsquo;ind&eacute;fini &laquo;&nbsp;un&nbsp;&raquo; suscitera l&rsquo;apparition d&rsquo;une entit&eacute; nouvelle, c&rsquo;est-&agrave;-dire en en faisant d&rsquo;abord inf&eacute;rer l&rsquo;absence (voir Figure 2). Aussi, les photos de la s&eacute;quence Figure 4 montrent qu&rsquo;&Eacute;lodie mime la pr&eacute;hension des anses avant m&ecirc;me que le mot &laquo;&nbsp;anses&nbsp;&raquo; soit prononc&eacute; dans l&rsquo;&eacute;nonc&eacute;, un fait de pr&eacute;c&eacute;dence du geste sur la parole largement document&eacute; dans Calbris (2010). Le mime de la pr&eacute;hension est un &laquo;&nbsp;sch&eacute;ma d&rsquo;action&nbsp;&raquo; pouvant renvoyer au sujet, &agrave; l&rsquo;action ou &agrave; l&rsquo;objet (Calbris, 2010&nbsp;: 10), possibilit&eacute;s tout de suite d&eacute;sambigu&iuml;s&eacute;es d&egrave;s &laquo;&nbsp;pot&nbsp;&raquo; et surtout&nbsp;&laquo;&nbsp;anses&nbsp;&raquo;&nbsp;: le geste sugg&egrave;re l&rsquo;existence du pot en la simulant. L&rsquo;emploi de l&rsquo;imparfait (&laquo;&nbsp;` y avait&nbsp;&raquo;) est cet &laquo;&nbsp;acte d&rsquo;imagination&nbsp;&raquo; qui d&eacute;double le pr&eacute;sent (voir Figure 3) en un ailleurs &eacute;galement imperfectif (Bottineau, 2014). </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Un autre fait marquant s&rsquo;observe &agrave; partir du contour intonatif&nbsp;(Figure 5)&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 5: Contour intonatif de l&rsquo;extrait 1 avec Praat (Boersma &amp; Weenink, 2005).</span></span></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:justify"><img height="189" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-5.png" width="752" /></p> <p align="center" style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Le groupe &laquo; avec des anses &raquo; est produit apr&egrave;s un silence notable de 0,4 seconde et s&rsquo;accole &agrave; la proposition suivante. Tant qu&rsquo;&Eacute;lodie mime le fait de tenir le pot, son regard est dirig&eacute; sur l&rsquo;objet imaginaire, mais &agrave; la proposition suivante (&laquo;&nbsp;j&rsquo;ai mis&hellip; &raquo;), elle l&egrave;ve les yeux sur Marion, et le geste de pr&eacute;hension laisse la place &agrave; d&rsquo;autres mouvements. Sur &laquo;&nbsp;toutes les piles&nbsp;&raquo;, un balayage rapide de la main gauche, de faible amplitude, peut sugg&eacute;rer la pluralisation (Lapaire, 2014&nbsp;: 172), et l&rsquo;ouverture des doigts des deux mains sur &laquo;&nbsp;dedans&nbsp;&raquo; la projection sur un espace (int&eacute;riorit&eacute; du pot) :</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-size:10.5pt"><span style="font-family:&quot;Courier New&quot;">&Eacute;LO&nbsp;&nbsp; *apr&egrave;s y avait un pot vert</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-size:10.5pt"><span style="font-family:&quot;Courier New&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; *&gt;&gt;-&laquo;&nbsp;tient&nbsp;&raquo; le pot----&gt;&gt;</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-size:10.5pt"><span style="font-family:&quot;Courier New&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; *&gt;&gt;--en le regardant----&gt;&gt;</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-size:10.5pt"><span style="font-family:&quot;Courier New&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (0.4)</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-size:10.5pt"><span style="font-family:&quot;Courier New&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; avec des anses*+ j&rsquo;ai mis on a mis ∆toutes les piles∆ @dedans</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-size:10.5pt"><span style="font-family:&quot;Courier New&quot;">&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &gt;&gt;------------*,,,,,,,,,,..........∆-------1--------∆.@--2---&gt;&gt;</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-size:10.5pt"><span style="font-family:&quot;Courier New&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &gt;&gt;------------*+---------regarde Marie-----------------------&gt;&gt;</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-size:10.5pt"><span style="font-family:&quot;Courier New&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 1 : balayage de la main gauche&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span></span></span></p> <p style="text-indent:35.45pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-size:10.5pt"><span style="font-family:&quot;Courier New&quot;">2 : ouverture des doigts des deux mains</span></span><a href="#_edn5" name="_ednref5" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Courier New&quot;"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Courier New&quot;"><span style="color:black">[5]</span></span></span></span></span></span></a></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Il est remarquable que les deux propositions, aussi curieusement li&eacute;es sur le plan prosodique, r&eacute;f&egrave;rent &agrave; deux situations pass&eacute;es diff&eacute;rentes : d&rsquo;une part, le moment en pr&eacute;sence du pot rep&eacute;r&eacute; parmi les autres rapport&eacute;s par le p&egrave;re d&rsquo;&Eacute;lodie, et d&rsquo;autre part l&rsquo;appartement d&rsquo;Alex. La pr&eacute;dication d&rsquo;existence &ndash; &laquo;&nbsp;il y a&nbsp;&raquo; &ndash; est mim&eacute;e dans le geste de pr&eacute;hension mais, on l&rsquo;a vu, virtualis&eacute;e avec l&rsquo;imparfait. C&rsquo;est comme si la repr&eacute;sentation du pot &ndash; sur le segment &laquo;&nbsp;apr&egrave;s [&hellip;] vert&nbsp;&raquo;, B&eacute;atrice et Marie semblent aussi regarder l&rsquo;objet &ndash; semblait susciter, pour &Eacute;lise, le souvenir le plus r&eacute;cent qui y est associ&eacute;, c&rsquo;est-&agrave;-dire dans l&rsquo;appartement, et dans sa nouvelle fonction. On peut penser qu&rsquo;&Eacute;lise s&rsquo;aper&ccedil;oit qu&rsquo;&laquo; avec des anses &raquo; restait &agrave; dire, et l&rsquo;exp&eacute;die accoll&eacute; en t&ecirc;te du segment suivant, &laquo;&nbsp;avec des anses j&rsquo;ai mi on a mis toutes les piles dedans&nbsp;&raquo;. Ici, la d&eacute;finitude dans &laquo;&nbsp;les piles&nbsp;&raquo;, qui ressort de &laquo;&nbsp;l&rsquo;effet d&rsquo;ajustement&nbsp;&raquo; pour les objets de l&rsquo;arri&egrave;re-plan, doit s&rsquo;apprendre&nbsp;: les locuteurs de japonais premi&egrave;re langue le rendent sans marque (Imoto, 2011&nbsp;; ci-dessus 2.2.). </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Dans la perspective d&rsquo;un rejeu de cet extrait, il nous parait essentiel de faire jouer ce &laquo;&nbsp;spectacle grammatical&nbsp;&raquo; (Lapaire, 2013&nbsp;: 60), en donnant, en plus de la vid&eacute;o, des outils qui mettent ces gestes en &eacute;vidence dans le d&eacute;roul&eacute; temporel de la s&eacute;quence. Cet outil sera nomm&eacute; ci-dessous &laquo;&nbsp;mat&eacute;rialisation&nbsp;&raquo;&nbsp;: une visualisation du contour intonatif comportant aussi l&rsquo;indication des changement d&rsquo;orientation du regard et des segments sur lesquels les gestes sont effectu&eacute;s.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">&nbsp;</span></span></span></p> <p class="TDFLE-titre1" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:16pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">4. Ensemble du mat&eacute;riel et son utilisation, et liste des extraits</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:14pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">4.1. Ensemble du mat&eacute;riel et son utilisation</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">L&rsquo;utilisateur aura d&rsquo;abord a lire les traductions de la pr&eacute;sentation de l&rsquo;extrait et de la s&eacute;quence plus large dont l&rsquo;extrait est tir&eacute;. Il aura aussi les renvois &agrave; son manuel de grammaire pour les quatre d&eacute;terminants et le pass&eacute; compos&eacute; et l&rsquo;imparfait &ndash; ce manuel sera <i>Le fran&ccedil;ais</i> ou un manuel comparable &ndash; ainsi que le mat&eacute;riel grammatical compl&eacute;mentaire (voir section 2). La mat&eacute;rialisation est repr&eacute;sent&eacute;e Figure 6. Le travail &agrave; r&eacute;aliser consiste en 1) la r&eacute;p&eacute;tition et 2) l&rsquo;internalisation. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">1) Pour contrecarrer l&rsquo;effet de r&eacute;cence, c&rsquo;est-&agrave;-dire le fait pour le pr&eacute;sent per&ccedil;u de n&rsquo;&ecirc;tre maintenu qu&rsquo;un bref laps de temps en m&eacute;moire &agrave; court terme, on suivra Billi&egrave;res (2002&nbsp;: para. 62) qui sugg&egrave;re de pratiquer un &laquo;&nbsp;d&eacute;coupage r&eacute;gressif&nbsp;&raquo;. Dans le cas pr&eacute;sent, les lignes d&rsquo;exercice seront &agrave; faire en r&eacute;alisant l&rsquo;orientation du regard sur le pot (↘) ou vers Marion (&rarr;) et les gestes correspondants au fragment de l&rsquo;&eacute;nonc&eacute;&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">dedans (&rarr;, projection)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">toutes les piles (&rarr;, geste de pluralisation) dedans (&rarr;, projection) </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">j&rsquo;ai mis on a mis (&rarr;, transition) toutes les piles (&rarr;, geste de pluralisation) dedans (&rarr;, projection)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Etc.</span></span></span></p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 6: Mat&eacute;rialisation p&eacute;dagogique de l&#39;extrait 1.</span></span></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:justify"><img height="492" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-6.jpeg" width="766" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Les apprenants auront aussi pour consigne de se constituer des images visuelles (du pot, des piles, d&rsquo;un arri&egrave;re plan, du lieu d&rsquo;&eacute;nonciation) mobilisables au moment de la pratique.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">2) Pour l&rsquo;internalisation, on demandera de se r&eacute;p&eacute;ter le fragment en discours priv&eacute; en r&eacute;alisant une ex&eacute;cution r&eacute;duite des gestes tout en conservant l&rsquo;alignement temporel avec l&rsquo;&eacute;nonc&eacute;, ensuite en discours int&eacute;rieur (ou simulation int&eacute;rieure) en suivant des yeux le contour de la mat&eacute;rialisation, puis de m&eacute;moire, en ex&eacute;cutant le fragment en pens&eacute;e.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Ce second point, qui int&eacute;resse particuli&egrave;rement la suite du projet, s&rsquo;inspire directement de la mise en &oelig;uvre de l&rsquo;&laquo;&nbsp;approche par &eacute;tapes&nbsp;&raquo; (<i>stepwise procedure</i>) (Arievitch, 2017; Arievitch et Haenen, 2005; Galperin, 1989, 1992), connue en didactique de langue &eacute;trang&egrave;re sous l&rsquo;appellation d&rsquo;&laquo;&nbsp;approche par concepts&nbsp;&raquo;. Dans cette approche, il est pr&eacute;sent&eacute; aux apprenants une carte d&eacute;taillant l&rsquo;action compl&egrave;te que le concept cible permet d&rsquo;accomplir (&eacute;tape de mat&eacute;rialisation)<a href="#_edn6" name="_ednref6" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="color:black">[6]</span></span></span></span></span></a>. Dans une seconde &eacute;tape, les apprenants en bin&ocirc;mes ont &agrave; r&eacute;soudre des situations-probl&egrave;mes cette carte en main. Ils doivent &ecirc;tre capable de se d&eacute;crire l&rsquo;un l&rsquo;autre les actions successives qu&rsquo;ils ex&eacute;cutent (&eacute;tape de verbalisation). Enfin, ils sont en mesure de r&eacute;aliser cette action sur le plan mental (&eacute;tape d&rsquo;internalisation), dans une forme abr&eacute;g&eacute;e en &laquo;&nbsp;pure pens&eacute;e&nbsp;&raquo;. C&rsquo;est la transition vers cette derni&egrave;re &eacute;tape, d&eacute;crite comme suit, que l&rsquo;on retient&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="Citations" style="margin-right:38px; margin-bottom:19px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Liberation Serif">La fondation verbale de l&rsquo;action commence &agrave; se r&eacute;duire (de plus en plus, car le caract&egrave;re articul&eacute; de la parole entrave le d&eacute;roulement du processus) ; et au fur et &agrave; mesure que cette r&eacute;duction se produit, les significations verbales commencent &agrave; se succ&eacute;der automatiquement sans plus &ecirc;tre s&eacute;par&eacute;es par leurs supports symboliques et moteurs. Un flux rapide et non articul&eacute; de significations fusionne en un flux continu, qui se r&eacute;v&egrave;le &agrave; l&#39;auto-observation sans les supports symboliques et moteurs de la parole, constitu&eacute; ainsi en &laquo;&nbsp;pure pens&eacute;e&nbsp;&raquo;. (Galperin, 1992&nbsp;: 63)<a href="#_edn7" name="_ednref7" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Liberation Serif">[7]</span></span></span></span></a></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Une fois le travail en discours int&eacute;rieur accompli, les apprenants auront &agrave; r&eacute;aliser une vid&eacute;o d&rsquo;un rejeu similaire de m&eacute;moire, o&ugrave; la coordination de l&rsquo;intonation, du regard, des gestes et de l&rsquo;imagerie visuelle est conserv&eacute;e mais sans chercher l&rsquo;exactitude dans l&rsquo;imitation. On fait l&rsquo;hypoth&egrave;se qu&rsquo;en r&eacute;ponse aux questions sur l&rsquo;emploi des d&eacute;terminants et des temps lors de l&rsquo;entretien, l&rsquo;apprenant devra mettre en perspective son rejeu en contexte. Dans le cas de l&rsquo;extrait 1, ce fond contextuel inclut 1) le pass&eacute; et 2) le pr&eacute;sent d&rsquo;&Eacute;lise appropri&eacute;s en m&eacute;moire&nbsp;: 1) les moments pass&eacute;s o&ugrave; &Eacute;lise r&eacute;cup&egrave;re le pot &ndash; dont la pr&eacute;sence est simul&eacute;e dans le geste de pr&eacute;hension, simulation d&rsquo;un ailleurs &agrave; laquelle invite aussi conventionnellement l&rsquo;imparfait &ndash; et o&ugrave; elle en fait un accessoire de rangement; 2) le moment pr&eacute;sent de la planification et de l&rsquo;ex&eacute;cution en face des deux interlocutrices (de la cam&eacute;ra lors du rejeu), qui, elles, d&eacute;couvrent les choses et actions repr&eacute;sent&eacute;es.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:14pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">4.2. Les extraits</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Cette section se cl&ocirc;t sur les cinq autres extraits (sans leur mat&eacute;rialisation). Laissant de c&ocirc;t&eacute; l&rsquo;essentiel des ph&eacute;nom&egrave;nes de l&rsquo;oralit&eacute;, on caract&eacute;rise bri&egrave;vement, pour illustration, l&rsquo;emploi des &eacute;l&eacute;ments de grammaire. Est-ce que ce sont les extraits qui vont &eacute;clairer la compr&eacute;hension du mat&eacute;riel grammatical&nbsp;? Ou l&rsquo;inverse&nbsp;? Quels liens les apprenants vont-ils constituer entre les informations contextuelles, leur gestualit&eacute;, les explications du manuel et les sch&eacute;mas du mat&eacute;riel&nbsp;? Ces liens t&eacute;moigneront-ils d&rsquo;une capacit&eacute; &agrave; la g&eacute;n&eacute;ralisation&nbsp;?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre3" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">4.2.1. Extrait 2 - Donner un ordre (pour rire)</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Corpus: Ap&eacute;ritif entre ami(e)s - chat, G. Icor, S. Schwarz (00:16:22)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Laurent et Julie accueillent un autre couple d&rsquo;amis pour un verre avant de sortir. Le chat fait irruption, et Laurent lui ordonne de partir, en feignant, par plaisanterie, de croire que le chat comprend&nbsp;(Figure 7):</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 7: Extrait 2. Claire, Laurent et Julie.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><img height="227" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-7.jpeg" width="752" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Ici, le d&eacute;fini &laquo;&nbsp;le&nbsp;&raquo; ne participe pas de la distinction entre informations ancienne et nouvelle, et ne serait pas du tout exprim&eacute; en japonais (Imoto,&nbsp;2011: 25). L&rsquo;extrait 2 vise la familiarisation avec cette version &laquo;&nbsp;&eacute;teinte&nbsp;&raquo; de la d&eacute;finitude.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre3" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">4.2.2. Extrait 3 - Reprendre les mots de l&rsquo;interlocuteur</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Corpus&nbsp;: Ap&eacute;ritif entre ami(e)s - rupture, G. Icor, J. Duchanois (00:03:52)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">L&#39;extrait 3 met en sc&egrave;ne Justine, accueillant chez elle pour une verre un couple d&#39;amis, Albine et Arnaud. &Agrave; la table basse du salon, et ils s&#39;&eacute;changent des nouvelles. Albine explique que son p&egrave;re a lu son &laquo;&nbsp;rapport d&rsquo;&eacute;tonnement&nbsp;&raquo; &ndash; sorte de rapport de stage. Justine demande pourquoi un tel nom est donn&eacute; &agrave; ce rapport. Voil&agrave; la question de Justine et la r&eacute;ponse d&rsquo;Albine (Figure 8):</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 8: Contours intonatifs de l&rsquo;extrait 3.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><img height="189" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-8.png" width="756" /></p> <p style="text-align:justify"><img height="189" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-9.png" width="756" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 9: Extrait 3. Arnaud, Albine et Justine.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><img height="204" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-10.jpeg" width="752" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">D&rsquo;abord, l&rsquo;imparfait superpose au pr&eacute;sent per&ccedil;u le pr&eacute;sent simul&eacute; du stage, puis l&rsquo;accent d&rsquo;emphase (Billi&egrave;res, 2002&nbsp;: para. 43) sur /dle/ (Figure 8) r&eacute;investit m&eacute;lodiquement le mot &laquo;&nbsp;&eacute;tonnement&nbsp;&raquo; de la question o&ugrave; il &eacute;tait &agrave; plat. Accompagn&eacute; d&rsquo;un geste d&rsquo;ext&eacute;riorisation (photo 3 Figure 9, notre marquage), la m&eacute;lodie met en exergue la r&eacute;ponse&nbsp;: l&rsquo;exp&eacute;rience enti&egrave;re du stage entre dans un rapport d&rsquo;identit&eacute; (copule &laquo;&nbsp;&ecirc;tre&nbsp;&raquo;) avec le concept abstrait d&rsquo;&eacute;tonnement (introduit par le partitif, voir Figure 3). </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre3" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">4.2.3. Extrait 4 - Donner un exemple et le commenter</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Corpus: Ap&eacute;ritif entre ami(e)s - chat, G. Icor, S. Schwarz (00:13:12)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Apr&egrave;s un voyage en Su&egrave;de avec Julie, Laurent explique le comportement collectif des jeunes Su&eacute;dois (Figure 10). </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Les deux ind&eacute;finis du th&egrave;me requi&egrave;rent d&rsquo;inf&eacute;rer l&rsquo;absence des entit&eacute;s &eacute;voqu&eacute;es et d&rsquo;assister &agrave; leur introduction improvis&eacute;e (ou pas&nbsp;?)&nbsp;: d&rsquo;abord le qui, &laquo;&nbsp;un groupe de jeunes&nbsp;&raquo;, puis le quoi, &laquo;&nbsp;prendre un ap&eacute;ro&nbsp;&raquo;,&nbsp;apr&egrave;s captation de l&rsquo;attention par le tr&egrave;s haut &laquo;&nbsp;heu j` sais pas moi&nbsp;&raquo; accompagn&eacute; d&rsquo;un geste de la main &eacute;galement vers le haut (Figure 11). </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 10: Contours intonatifs de l&rsquo;extrait 4.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><img height="189" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-11.png" width="752" /></p> <p style="text-align:justify"><img height="189" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-12.png" width="752" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 11: Extrait 4.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><img height="204" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-13.jpeg" width="752" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Apr&egrave;s l&rsquo;intonation montante sur &laquo;&nbsp;maint`nant&nbsp;&raquo; pour conserver la parole, une nouvelle transition absence-pr&eacute;sence avec un autre ind&eacute;fini permet de clore sur la d&eacute;couverte du commentaire&nbsp;: &laquo;&nbsp;un&nbsp;truc heu super heu particulier quoi&raquo; (Figure 10).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre3" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">4.2.4. Extrait 5 - Se r&eacute;engager dans l&rsquo;&eacute;change</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Corpus: Ap&eacute;ritif entre ami(e)s - chat, G. Icor, S. Schwarz (00:24:33)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Dans cet extrait, les m&ecirc;mes parlent de leur projet professionnel. Que va bien pouvoir &nbsp;faire Julie, &eacute;tudiante en sciences du langage ? L&rsquo;&eacute;change pr&eacute;c&eacute;dant &eacute;tait&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Jean&nbsp;: &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; et tu te destines &agrave; quoi apr&egrave;s, en fait tu vas faire quoi avec &ccedil;a&nbsp;?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Laurent&nbsp;: &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; mais elle fait rien</span></span></span></p> <p style="text-indent:36pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">(rires)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Claudine&nbsp;: &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; j&#39;ai jamais compris ce qu&#39;elle voulait faire avec mais bon (rires)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Jean&nbsp;: &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ouais# apr&egrave;s cinq ann&eacute;es# de [inaudible]</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Julie: &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; je pense# je pense la question&hellip;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">La Figure 12 montre Julie le sourire pinc&eacute; photo 1 se redressant ensuite vers le centre de l&rsquo;&eacute;change&nbsp;:</span></span></span></p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 12: Extrait 5.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><img height="181" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-14.jpeg" width="752" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">L&rsquo;&eacute;nonc&eacute; op&egrave;re aussi ce repositionnement du th&egrave;me &ndash; &laquo;&nbsp;la question&nbsp;&raquo; aurait <i>wa</i> en japonais ici (Imoto, 2011&nbsp;: 19) &ndash; dans une dislocation &agrave; droite, &laquo;&nbsp;toute la question c&rsquo;est&nbsp;&raquo;, fusionn&eacute;e dans plusieurs ligateurs. L&rsquo;&eacute;nonc&eacute; se stabilise &ndash; quand Julie s&rsquo;est redress&eacute;e &ndash; sur un autre th&egrave;me, &laquo;&nbsp;moi&nbsp;&raquo;, et le fait crucial qui &eacute;tait absent, &laquo;&nbsp;une autre approche&nbsp;&raquo; (voir Figure 13)&nbsp;: &laquo;&nbsp;j` pense j` pense `te la question t` sais c&rsquo;est `fin en fait pour moi j&rsquo;ai une autre approche moi j` me suis toujours int&eacute;ress&eacute;e aux langues&nbsp;&raquo;, avec emphase sur &laquo;&nbsp;toujours&nbsp;&raquo;. Comme &laquo;&nbsp;t`as pas le droit&nbsp;&raquo; dans l&rsquo;extrait 2, le d&eacute;fini dans &laquo;&nbsp;aux&nbsp;&raquo; ne participe pas de la partition ancien / nouveau dans la progression du discours.&nbsp;</span></span></span></p> <p align="center" class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 13: Contour intonatif de l&rsquo;extrait 5.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><img height="189" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-15.png" width="751" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre3" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">4.4.5. Extrait 6&nbsp;- Distinguer deux objets</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Corpus : R&eacute;union de conception en architecture - mosaic, Bruxelles, S. <i>et al.</i>, 2002 (00:27:48)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Ce dernier extrait est diff&eacute;rent des pr&eacute;c&eacute;dents en ce qu&rsquo;il provient d&rsquo;une r&eacute;union de travail. Charles, chef de projet, Louis et Marie, architectes, &eacute;changent &agrave; propos de la r&eacute;habilitation d&rsquo;un ch&acirc;teau en centre de s&eacute;minaires. Louis et Charles d&eacute;briefent Marie sur les souhaits du gestionnaire&nbsp;: vers l&rsquo;accueil, r&eacute;duire le nombre d&rsquo;ascenseurs de deux &agrave; un seul, qui soit &agrave; la fois pour les clients et pour le personnel. Louis rapporte la proposition &agrave; deux ascenseurs soumise initialement, en distinguant &laquo;&nbsp;ici&nbsp;&raquo; pour l&rsquo;ascenseur client et &laquo;&nbsp;l&agrave;&nbsp;&raquo; pour le monte-charge (Figures 14 et 15)&nbsp;:</span></span></span></p> <p class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 14: Contour intonatif de l&rsquo;extrait 6.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><img height="189" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-16.png" width="752" /></p> <p style="text-align:justify"><img height="189" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-17.png" width="752" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="MsoCaption" style="text-align:justify; margin-top:8px; margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Figure 15: Extrait 6.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><img height="228" src="https://www.numerev.com/img/ck_137_6_image-20221026105610-18.jpeg" width="752" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">L&rsquo;imparfait a une double fonction, faisant de la proposition un sujet d&eacute;j&agrave; r&eacute;volu (le cabinet d&rsquo;architecture doit se conformer &agrave; la demande du gestionnaire) mais permettant aussi une projection imaginaire des entit&eacute;s dans une m&ecirc;me dynamique que le pr&eacute;sent (Bottineau, 2014&nbsp;; voir aussi Figure 3), ce que montre les d&eacute;ictiques &laquo;&nbsp;ici&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;l&agrave;&nbsp;&raquo; (Figure 15). Enfin, l&rsquo;emploi des articles illustre typiquement le diff&eacute;rentiel des connaissances attribu&eacute;es &agrave; l&rsquo;interlocuteur, notamment la reprise anaphorique par le d&eacute;fini&nbsp;&ndash; le monte-charge a juste &eacute;t&eacute; &eacute;voqu&eacute; &ndash; mais au contraire, avec &laquo;&nbsp;un&nbsp;&raquo;, le faire-apparaitre <i>ex-nihilo</i> de l&rsquo;accueil dans cette configuration montr&eacute;e strat&eacute;giquement &agrave; l&rsquo;interlocutrice comme nouvelle. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre1" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:16pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">5. Pour conclure</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Cet article a pr&eacute;sent&eacute; un mat&eacute;riel et une d&eacute;marche in&eacute;dits pour l&rsquo;apprentissage initial de l&rsquo;emploi des d&eacute;terminants &laquo;&nbsp;un, du, ce, le&nbsp;&raquo; et du pass&eacute; compos&eacute; et de l&#39;imparfait. Il s&rsquo;agit de la premi&egrave;re phase d&rsquo;un projet de recherche, qui doit &ecirc;tre suivie de l&rsquo;exp&eacute;rimentation aupr&egrave;s d&rsquo;&eacute;tudiants en premi&egrave;re ann&eacute;e de FLE &agrave; l&#39;universit&eacute; au Japon. Le mat&eacute;riel doit compl&eacute;ter le manuel de grammaire, o&ugrave;, on l&rsquo;a vu, les &eacute;l&eacute;ments &agrave; apprendre sont pr&eacute;sent&eacute;s par le truchement du japonais, court-circuitant l&rsquo;exp&eacute;rience situ&eacute;e de la grammaire &agrave; apprendre. C&#39;est cette exp&eacute;rience ressentie que le mat&eacute;riel pr&eacute;sent&eacute; ici vise &agrave; susciter, par le moyen d&rsquo;une part des sch&eacute;mas dialogiques et d&rsquo;autre part de l&rsquo;engagement en premi&egrave;re personne de l&rsquo;apprenant rejouant les extraits vid&eacute;os. La mat&eacute;rialisation doit guider l&rsquo;apprenant dans ce travail de compr&eacute;hension, d&rsquo;imitation, d&rsquo;appropriation et de restitution. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Cependant, le mat&eacute;riel et la d&eacute;marche comportent des limites intrins&egrave;ques, &agrave; commencer par la complexit&eacute; du mat&eacute;riel (sch&eacute;mas, pr&eacute;sentations de l&rsquo;extrait, transcriptions, extraits, mat&eacute;rialisations) et de la d&eacute;marche, en particulier l&rsquo;internalisation puis le rejeu, m&ecirc;me simplifi&eacute;. Une autre limite importante, dans la mesure o&ugrave; ce travail se fait &agrave; la maison, est l&rsquo;absence de correction phon&eacute;tique. Un apport &ndash; non pas une solution &ndash; est de fournir en suppl&eacute;ment des extraits l&rsquo;&eacute;nonc&eacute; prononc&eacute; en synth&egrave;se vocale sans les assimilations.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Enfin, les enjeux en l&rsquo;&eacute;tat actuel du projet et pour la suite sont tant pratiques que th&eacute;oriques. Il s&rsquo;agit de&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">- prendre en compte l&rsquo;engagement de l&rsquo;apprenant dans l&rsquo;activit&eacute; d&egrave;s le stade de la conception du mat&eacute;riel p&eacute;dagogique&nbsp;;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">- donner la capacit&eacute; aux apprenants de comprendre pourquoi les traductions du manuel de grammaire sont correctes&nbsp;plut&ocirc;t que d&rsquo;en faire un point de d&eacute;part&nbsp;; </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">- interroger le r&ocirc;le du mat&eacute;riel &ndash; du mat&eacute;riel p&eacute;dagogique &agrave; la voix et aux gestes &ndash; comme m&eacute;diation de la cognition&nbsp;;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">- interroger la possibilit&eacute; d&rsquo;int&eacute;grer les perspectives interactionniste et incarn&eacute;e.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:14pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">R&eacute;f&eacute;rences</span></span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Alberdi, C., &Eacute;tienne, C., Jouin-Chardon, &Eacute;. (2018). Les apports des corpus d&rsquo;interactions naturelles en situation de classe : enjeux et pratiques. <i>Action Didactique</i>, <i>1</i>, 55-70.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Arievitch, I. M. (2017). <i>Beyond the brain. An agentive activity perspective on mind, development and learning</i>. Rotterdam: Sense Publishers.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Arievitch, I. &amp; Haenen, J. (2005). Connecting sociocultural theory and educational practice: Galperin&#39;s approach. <i>Educational Psychologist</i>, <i>40</i>(3), 155-165.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Bergstr&ouml;m, A. (1997). L&rsquo;influence des distinctions aspectuelles sur l&rsquo;acquisition des temps en fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re. <i>Acquisition et interaction en langue &eacute;trang&egrave;re</i>, <i>9</i>.&nbsp; http://aile.revues.org/1315</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Billi&egrave;res, M. (2002). Chapitre 1. Le corps en phon&eacute;tique corrective. In R. Renard (&eacute;d.), <i>Apprentissage d&#39;une langue &eacute;trang&egrave;re/seconde. Vol. 2 : La phon&eacute;tique verbo-tonale </i>(pp. 35-70). Louvain-la-Neuve : De Boeck Sup&eacute;rieur. https://doi.org/10.3917/dbu.renar.2002.01.0035</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Boersma, P. &amp; Weenink, D. (2022). <i>Praat: doing phonetics by computer [Computer program]. Version 6.2.16</i>. http://www.praat.org/</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Bottineau, D. (2014). Grammaire &eacute;nactive et didactique du FLE. In C. Martinot &amp; A. Pegaz Paquet (&eacute;ds.), <i>Innovations didactiques en fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re</i> (pp. 185-200). Paris : CRL.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Calbris, G. (2011). <i>Elements of meaning in gesture</i>. Amsterdam : John Benjamins.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Carlier, A. (2007). From preposition to article. The grammaticalization of the French partitive. <i>Studies in Language</i>, <i>31</i>(1), 1&ndash;49.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Chevalier, L. (2011). Contextualisation du CECR au Japon&nbsp;: pour un dialogue entre cultures &eacute;ducatives. <i>Fran&ccedil;ais dans le monde. Recherches et applications</i>, <i>50</i>, 105-112.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Delbarre, F. (2014). Pratiques et concepts grammaticaux du JLE/M et de l&#39;ALE en rapport avec le FLE au Japon : propositions pour une grammaire contextualis&eacute;e du FLE. <i>Revue japonaise de didactique du fran&ccedil;ais</i>, <i>14</i>(1&amp;2), 60-75.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Galperin, P. Ia. (1989). Organization of mental activity and effectiveness of learning. <i>Soviet Psychology</i>, <i>27</i>(3), 65-82.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Galperin, P. Ia. (1992). Stage-by-stage formation as a method of psychological investigation. <i>Journal of Russian and East European Psychology</i>, <i>30</i>(4), 60-80.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Hirashima, H. (1999). <i>Enseignement / apprentissage des temps verbaux dits du &laquo;&nbsp;pass&eacute;&nbsp;&raquo; et ses probl&egrave;mes chez des &eacute;tudiants japonais</i>. Th&egrave;se de doctorat, Universit&eacute; Stendhal - Grenoble 3.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Imoto, H. (2011). Le d&eacute;fini et l&rsquo;ind&eacute;fini dans une langue sans article. <i>Langue fran&ccedil;aise</i>, <i>171</i>(3), 13-26.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Katano, M. (2012). <i>Le syst&egrave;me aspecto-temporel du japonais&nbsp;: mod&eacute;lisation et comparaison avec le fran&ccedil;ais</i>. Th&egrave;se de doctorat, Universit&eacute; de Rouen.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Klinger, D. (2003). Sp&eacute;cificit&eacute; du dispositif cr&eacute;&eacute; par le marqueur <i>wa</i> en japonais. Comparaison avec le fran&ccedil;ais. <i>Travaux de linguistique</i>, <i>47</i>(2), 163-179.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Lapaire, J.-R. (2013). Gestualit&eacute; cogrammaticale : de l&rsquo;action corporelle spontan&eacute;e aux postures de travail m&eacute;tagestuel guid&eacute;. Maybe et le balancement &eacute;pist&eacute;mique en anglais. <i>Langages</i>, <i>192</i>(4), 57-72.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Lapaire, J.-R. (2014). Marqueurs grammaticaux et marqueurs kin&eacute;siques : vers une reconnaissance de la gestualit&eacute; co-grammaticale. In Girard-Gillet, G. (&eacute;d.), <i>Autour du verbe. Construction, lexique, &eacute;videntialit&eacute;</i> (pp.171-182). Paris : Presses Sorbonne Nouvelle.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Mondada, L. (2018). <i>Conventions for multimodal transcription [manuscript]</i>. Department of Languages and Literatures, University of Basel. https://franzoesistik.philhist.unibas.ch/fileadmin/user_upload/franzoesistik/mondada_multimodal_conventions.pdf</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Ravazzolo, E., Traverso, V., Join &Eacute;. &amp; Vigner, G. (2015). <i>Interactions, dialogues, conversations. L&rsquo;oral en fran&ccedil;ais &eacute;trang&egrave;re</i>. Paris&nbsp;: Hachette.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Ravazzolo, E. &amp; Etienne, C. (2019). Nouvelles ressources pour le FLE &agrave; partir des &eacute;tudes en interaction. <i>Linx</i>, <i>79</i>. https://doi.org/10.4000/linx.3454.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Shimamori, R. (2001). <i>Grammaire japonaise syst&eacute;matique. 2&egrave;me &eacute;dition revue et augment&eacute;e. Volume 2</i>. Paris&nbsp;:&nbsp; J. Maisonneuve.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Suzuki, E. (2001). La grammaire dans l&#39;enseignement / apprentissage universitaire du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re au Japon. <i>ELA &Eacute;tudes de linguistique appliqu&eacute;e</i>, 2, 143-151.</span></span></span></span></p> <p class="Alinangatif" style="text-align:justify; text-indent:-14.15pt; margin-bottom:9px; margin-left:38px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black">Vygotski L. S. (1997). <i>Pens&eacute;e et langage</i> (trad. S&egrave;ve, F.). Paris : La Dispute/SN&Eacute;DIT. (ouvrage original publi&eacute; en 1934)</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <div>&nbsp; <hr align="left" size="1" width="33%" /> <div id="edn1"> <p class="MsoEndnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ednref1" name="_edn1" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="color:black">[1]</span></span></span></span></span></a> CLAPI, http://clapi.icar.cnrs.fr</span></span></span></p> </div> <div id="edn2"> <p class="MsoEndnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ednref2" name="_edn2" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="color:black">[2]</span></span></span></span></span></a> Saitō, Shozo. (2010). <i>Le fran&ccedil;ais</i>. Nouvelle &eacute;dition. Tokyo : Hakusuisha.</span></span></span></p> </div> <div id="edn3"> <p class="MsoEndnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ednref3" name="_edn3" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="color:black">[3]</span></span></span></span></span></a> Conventions de transcription&nbsp;: romanisation Hepburn et italique pour les extraits du manuel. Une traduction directe, sans souci stylistique, a &eacute;t&eacute; pr&eacute;f&eacute;r&eacute;e pour les besoins de l&rsquo;analyse. De fa&ccedil;on ponctuelle, on recourt &agrave; la traduction litt&eacute;rale plut&ocirc;t qu&rsquo;&agrave; une glose interlin&eacute;aire. </span></span></span></p> </div> <div id="edn4"> <p class="MsoEndnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ednref4" name="_edn4" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="color:black">[4]</span></span></span></span></span></a> Corpus Repas Kiwi, E. Thevenon, I. Tommasini (00:18:22)</span></span></span></p> </div> <div id="edn5"> <p class="MsoEndnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ednref5" name="_edn5" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="color:black">[5]</span></span></span></span></span></a> Conventions de transcription&nbsp;: cf. Mondada (2018).</span></span></span></p> </div> <div id="edn6"> <p class="MsoEndnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ednref6" name="_edn6" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="color:black">[6]</span></span></span></span></span></a> Carte appel&eacute;e d&rsquo;&laquo;&nbsp;orientation&nbsp;&raquo;&nbsp;: &laquo;&nbsp;An orienting card is a systematic aid in the correct performance of a new action&nbsp;&raquo; (Galperin, 1989: 68).</span></span></span></p> </div> <div id="edn7"> <p class="MsoEndnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ednref7" name="_edn7" title=""><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoEndnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif"><span style="color:black">[7]</span></span></span></span></span></a> &laquo;&nbsp;The verbal foundation of the action begins to be reduced (the further it goes, the more this occurs, since its articulated nature impedes the flow of the process); and as this reduction takes place, verbal significations begin to succeed one another automatically without their being separated by symbolic and speech motor supports. A rapid and unarticulated flow of significations fuses into a continuous flux, which is revealed to self-observation without its symbolic and speech-motor supports, and thus represents &ldquo;pure thought&rdquo;.&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> </div> </div>