<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span calibri="" style="font-family:"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span cambria="" style="font-family:"><u>Résumé :</u> La pédagogie « par objectifs » se traduit notamment en didactique des langues étrangères par une organisation du savoir allant de l’énoncé d’objectifs à l’évaluation, avec l'exigence de formuler des consignes « claires » où tout sous-entendu quant aux attendus serait explicité. Mais, paradoxalement, pour « faire parler » en classe de FLE, il apparaît aussi que manier l’art de la consigne équivoque permet de laisser une réelle place au sujet dans cette langue qu’il a à s’approprier. Après une première partie consacrée à un cadrage théorique et contextuel sur les liens entre consigne, énonciation et pression évaluative, notre analyse porte sur diverses consignes extraites de manuels scolaires en FLE et de nos propres pratiques de classe.</span></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><em><span style="font-size:12pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span cambria="" style="font-family:"><u>Abstract:</u> Objective based instruction is reflected in foreign language teaching by an organization of knowledge ranging from the statement of objectives to evaluation, with the requirement to formulate "clear" instructions where any implicit assumption would be made explicit. But paradoxically, to “get people talking” in French as a foreign language classes, it also appears that handling the art of equivocal instructions makes it possible to leave a real place for the subject in this language that he has to appropriate. After a first part devoted to a theoretical and contextual framework on the links between instructions, enunciation and evaluative pressure, our analysis focuses on various instructions taken from FFL textbooks and our own classroom practices.</span></span></span></em></p>