<p class="TDFLE-titre1" style="text-indent:0cm"><span style="font-size:16pt"><span style="break-after:avoid"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Une approche lexiculturelle numérique à travers le prisme de la multimodalité : quelques réflexions méthodologiques sur l’emploi des webdocumentaires dans les cours de FLE</span></span></span></span></span></p>
<p class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><b>Résumé</b></span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">La révolution numérique des outils multimédias en cours, englobant également la mise à disposition de plusieurs données linguistiques, suscite des interrogations cruciales quant aux pratiques d’enseignement/apprentissage des langues étrangères et à l’emploi des ressources numériques et multimodales (Grosbois, 2012 ; <a name="_Hlk174800002">Gaiotti, 2022, 2023</a>). La modification du support pédagogique intervient dans le processus épistémologique en engendrant le paradigme technocratique qui intègre les technologies dans le processus de conception des activités concernant la didactique des langues (Puren, 2004 ; Marzi, 2024). Ainsi, à travers l’emploi de la littératie numérique multimodale en classe de FLE, l’objectif de notre travail est de proposer quelques réflexions méthodologiques sur l’utilisation de scénarios pédagogiques numériques qui utilisent le webdocumentaire comme outil didactique de décodage et d’apprentissage de certains aspects culturels du lexique de la langue française.</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><b>Mots-clés : </b>didactique du FLE, littératie numérique multimodale, approche lexiculturelle, webdocumentaire, scénario pédagogique numérique</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><b>Abstract </b></span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">The ongoing digital revolution in multimedia tools, which also includes the availability of a range of linguistic data, raises crucial questions about foreign language teaching/learning practices and the use of digital and multimodal resources (Grosbois, 2012; Molinari, 2021; Gaiotti, 2022, 2023). The modification of the pedagogical medium intervenes in the epistemological process by engendering the technocratic paradigm which integrates technologies into the process of designing language didactic activities (Puren, 2004; Marzi, 2024). Thus, through the use of multimodal digital literacy in the FLE classroom, the aim of our work is to propose some methodological reflections on the use of digital teaching scenarios that use the web documentary as a didactic tool for decoding and learning certain cultural aspects of the lexicon of the French language.</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><b>Key words: </b><a name="_Hlk174271495">teaching of FLE, multimodal media literacy</a>, lexicultural approach, web documentary, <a name="_Hlk174271516">digital instructional scenarios</a></span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><b>Introduction </b></span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Avec la prolifération des supports numériques ces dernières années, les pratiques didactiques dans les cours de FLE dépassent de nos jours l’étude des interactions autour de textes écrits pour prendre en compte de plus en plus la grande diversité des formes de communication intégrant plusieurs moyens d’expression multimodale : l’oral, l’écrit, la musique, la gestuelle, le son, l’image fixe et mobile, et la gestion de l’espace (Dagenais, 2012 ; Dumont, De Lièvre, 2023). Pour Monique Lebrun et Nathalie Lacelle (2014 : 108), les compétences purement linguistiques, sans être secondaires, ne constituent plus le pivot des compé­tences de l’individu littératié, puisque celui-ci doit également faire l’apprentissage d’autres codes, modes et langages. À ce propos, un outil intéressant pour notre réflexion, apparu dans le domaine des technologies de l’information et de la communication, c’est le webdocumentaire, un objet web éditorial qui se trouve à la croisée des médias de masse et de la technologie numérique (Broudoux 2011). Grâce à son fonctionnement basé sur une architecture complexe faite de multiples niveaux de présentation et différentes voies d’accès (Klein, 2020), il offre une totale liberté de navigation à ses utilisateurs et s’affirme ainsi comme un support pédagogique de choix dans la didactique des langues étrangères. À cet effet, nous allons nous focaliser sur l’intégration de cet outil numérique dans l’enseignement de FLE pour l’élaboration de matériel didactique innovatif et, plus précisément, de scénarios pédagogiques numériques. Pour ce faire, nous avons tenté de répondre à cette question : l’application de la littératie médiatique multimodale par le biais des webdocumentaires peut-elle constituer une autre façon d’enseigner plus efficace, favorisant la dimension lexiculturelle et interculturelle en classe de FLE et formant à l’interculturalité, à l’ouverture à l’autre et à l’éthique de la diversité ? </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Par l’approche analytique proposé, on cherchera à attirer l’attention sur la façon dont l’usage du lexique, des thèmes traités et de la langue des webdocumentaires participe à la production d’une représentation discursive porteuse de concepts à charge culturelle partagée (Galisson, 1991). On souhaite faire émerger par cette étude une réflexion méthodologique sur l’importance de l’intégration des nouveaux outils numériques et technologiques dans l’apprentissage du FLE, y compris en ce qui concerne les compétences interculturelles, afin de sensibiliser les enseignants à une perspective critique en didactologie des langues-cultures étrangère (Cognigni, Vecchi, 2018). </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Nous avons supposé que le webdocumentaire pourrait constituer une autre façon d’enseigner plus fonctionnel et plus rentable et qui faciliterait l’amélioration simultanée de la compétence lexiculturelle et interculturelle. De fait, aujourd’hui le webdocumentaire permet de réinventer les perspectives pédagogiques en offrant des possibilités techniques jusqu’alors presque inédites. </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><b>Approche lexiculturelle et didactologie des langues-cultures étrangères </b></span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Dans le domaine de l’enseignement/apprentissage de l’apport culturel du lexique (Galisson, 2002), il faut souligner que la question de la corrélation de la langue et de la culture fait l’objet d’une conception qui considère qu’il existe un « jeu de symbiose dans lequel fonctionnent langue et culture », ce qui « fait qu’elles sont le reflet réciproque et obligé l’une de l’autre » (Galisson, 1986 : 108). La langue étant le canal de transmission verbal de la culture, elle est considérée en tant que</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">véhicule ‘universel’ de la culture dans la mesure où par l’intermédiaire des signes que sont les mots, [elle] peut rendre compte […] de tout ce qui les concerne, qu’il s’agisse de littérature, d’arts, de sciences… de mythes, de rites… ou de comportements.<i> </i>(Galisson, 1991 : 11).</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Ainsi, quoiqu’elle soit le vecteur verbal de l’apport culturel, la langue est autant le produit de la culture, dans la sens où « sous l’emprise de [celle-ci] elle évolue, s’enrichit et se crée comme en témoignent les néologismes qui servent à baptiser les nouveaux produits culturels, les nouvelles inventions et les nouvelles découvertes » (Silva, 2003 : 132), que productrice d’aspects culturels, « puisque c’est par son entremise, par l’échange, par la communication entre les individus du groupe, que les représentations, les attitudes collectives se font, s’affinent, s’équilibrent et se modélisent » (Galisson, 1991 : 119).</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">La conception didactique du lien langue-culture<i> </i>« au lieu d’isoler la culture de son milieu naturel, cherche à préserver sa dynamique propre, à la saisir en circulation/dissolution dans le discours (ordinaire de préférence) » <a name="_Hlk175227245">(Galisson, 1995 : 7)</a>, car</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">le principal intérêt de l’approche discursive, qui est intégrative, ou associative, par rapport à l’approche métadiscursive, qui est isolante ou dissociative, réside en ce qu’elle ne sépare pas les composantes nodales de la communication (la langue et la culture), et qu’elle intègre l’enseignement de l’une à l’enseignement de l’autre. L’approche, discursive - métadiscursive – de la culture est – associative (1) - disso­ciative (2). En (1), on parlera de langue-culture (langue + culture), en (2) de langue/culture (langue vs culture). (Galisson, 1995 : 7).</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Puisqu’« il est par définition, à l’image du monde qu’il in-forme et qu’il désigne » (Galisson, 1991 : 157), le lexique s’élabore en tant que dépositoire de contenus culturels et, de ce fait, les lexèmes deviennent des moyens premiers dont dispose un locuteur pour traduire l’interaction de la langue et de la culture, une fois que</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">[les mots] constituent […] un passage obligé de toute réflexion sur le monde. Ils sont choisis comme interfaces entre les deux objets d’étude parce qu’ils relèvent statutairement de la langue, donc la représentent et que certains d’entre eux sont aussi de puissants accumulateurs de culture. (Galisson, 1999a : 479).</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">À cet effet, il résulte nécessaire de « relancer la culture par le lexique et le lexique par la culture » (Galisson, 1999a : 494), perspective théorique qui constitue le propos de la lexiculturologie comme branche disciplinaire de la didactologie des langues-cultures, et dont la « spécificité est […] de proposer <i>une entrée dans la culture par les mots </i>» et « d’<i>intégrer </i>culture et langue dans une approche qui ne les disjoigne pas, qui respecte leur intime <i>consubstantialité </i>» (Galisson, 1999b : 122). Pour ce faire, la lexiculturologie a pour objet la « lexiculture », à savoir « la culture mobilisée et actualisée dans et par les mots de tous les discours dont le but n’est pas l’étude de la culture pour elle-même », ce qui « exclut les discours dans une autre langue que celle qui ‘va avec’ la culture en question » (Galisson, 1995 : 6).</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Or, l’accès à la « charge culturelle partagée », à savoir « la valeur ajoutée à la signification ordinaire » des mots, laquelle « est toute désignée pour servir de rampe d’accès à la culture omniprésente dans la vie des autochtones », mais qui « n’est décrite, donc enseignée nulle part à ce jour » (Galisson, 1991 : 119-120), exige la prise en compte de « la culture (implicite), en suspens <i>dans </i>ou <i>sous </i>les mots, qu’il convient de mettre au jour, d’expliciter et d’interpréter » (Galisson, 1999b : 122).</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><b>Le webdocumentaire en tant que scénario pédagogique numérique </b></span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Comme l’estime Robert Galisson (1988), en s’appropriant le lexique lié à la valeur culturelle dans l’enseignement des langues, on atteint, en même temps, la finalité culturelle avant celle plus proprement fonctionnelle. À cet égard, un concept pratique à intégrer est celui de scénario pédagogique numérique (Markantonakis, Proscolli, 2021). Dans ce sens, la notion de « scénario » (Roche, Taranger, 2001) renvoie à des définitions variées et concerne plusieurs domaines thématiques d’application parmi lesquels le cinéma ou il désigne le récit verbal d’un film qui se produit avant sa mise en image et en son. Toutefois, l’ajout du qualificatif « pédagogique » désigne l’entrée du concept dans le champ disciplinaire de l’enseignement/apprentissage. </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Or, il existe plusieurs définitions concernant un scenario pédagogique, à commencer notamment par la métaphore du « scénario » qui indique la « mise en scène » d’un texte particulier qui se caractérise du déroulement d’une histoire. On pourrait généralement parler d’un ensemble cohérent d’activités à visée didactique, construit autour d’objets à apprendre qui concerne souvent un sujet ou une notion ou même d’un « problème » à résoudre dans un déroulement qui intègre des taches servant des objectifs généraux (en l’occurrence ceux de la maitrise des langues étrangères et plus spécifiquement, ceux de l’éducation à l’image, aux écrans et aux réseaux) et des objectifs spécifiques de chaque discipline. Selon Gilbert Paquette (2002), le scénario pédagogique décrit :</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">– tout ce que l’apprenant et l’enseignant feront au cours d’une activité pédagogique ;</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">– les objectifs d’apprentissage fixés et les compétences à faire développer aux apprenants ;</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">– le matériel et les ressources qu’ils utiliseront (outils, appareils, documents etc.) ;</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">– les tâches qu’ils sont appelés à réaliser et les produits attendus (recherches, textes, jugements, décisions, etc.) ;</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">– les principes et les modalités qui régiront leurs activités respectives (modalité individuelle/collaborative, durée, caractère obligatoire ou non de l’activité, etc.) ;</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">– les modes d’évaluation des apprenants et du scénario proposé.</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Ce qui différencie le scénario pédagogique du plan de cours traditionnel ou d’une unité didactique est le fait qu’il désigne les lignes directrices concernant la réalisation des séances d’apprentissage proposées (Quintin, Devoper, Degache, 2005). À cet effet, un scénario pédagogique ne se veut pas directif mais indicatif, ce qui peut se traduire par une flexibilité d’intégration en classe. Autrement dit, il ne représente pas un outil exhaustif ou exclusif mais il permet à l’enseignant de garder une marge d’intervention et d’invention. Dans cette perspective, il est plus facilement adapté à diverses situations d’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère.</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Le développement multimodal des technologies numériques, en particulier d’Internet, ainsi que le passage de la centration sur l’enseignant à celle sur l’apprenant qui, selon l’approche actionnelle (Sourisseau, 2013 ; Conseil de l’Europe, 2021), est conçu en tant qu’acteur social, a une place centrale dans l’acte éducatif, devient plus actif et agit dans un contexte socioculturel précis, ont conduit à l’adoption du scénario pédagogique en tant qu’outil et une pratique didactique particulièrement utile pour l’apprentissage des langues. </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Dans les cours de FLE, en particulier, la nécessité de créer de nouveaux environnements d’apprentissage authentiques, combinée au potentiel impressionnant offert par les nouveaux moyens technologiques (Internet, plateformes d’enseignement à distance, etc.), amène à considérer le scénario pédagogique numérique comme un objet d’apprentissage prometteur, puisqu’il permet à l’enseignant de se libérer de la souveraineté des manuels pédagogiques et d’enrichir les approches méthodologiques traditionnelles dans le but de répondre aux besoins de son public-cible. Cette vision a généré, depuis quelques années, des « banques de scénarios pédagogiques » sur le web qui peuvent servir de modèle à l’initiative de conception et création de nouveaux scénarios par des enseignants (Markantonakis, Proscolli, 2021). On pourrait ainsi soutenir que le scénario pédagogique est un « plan » (Kress, Van Leeuwen, 2001) de situations d’enseignement/apprentissage qui peut servir de modèle à l’enseignant de FLE qui, avant de le réutiliser, pourrait le modifier pour l’adapter à sa manière d’enseigner et à son public-cible.</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Dans le domaine de la didactique des langues, pour Francois Mangenot et Elisabeth Louveau (2006) il y a trois types de scénario pédagogique numérique qui n’excluent pas les uns les autres :</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">– dans le champ de la formation en ligne, une planification la plus précise possible du déroulement d’un cours ou d’une partie du cours ;</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">– une tâche à laquelle s’ajoute un scénario de communication (métaphore du cinéma), à savoir proposer aux apprenants une feuille de route avec un ensemble de tâches fermées et/ou ouvertes, en ligne ou hors ligne ;</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">– il est souvent fondé sur une mise en situation et propose une simulation du monde réel (p. ex. chercher des horaires et des tarifs sur un site de compagnie routière) et un jeu de rôle ou une simulation. </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Or, la didactique du FLE a depuis longtemps intégré l’image et la vidéo comme support à l’apprentissage de la langue ; de fait, dès l’origine, on peut parler de multimodalité des scénarios pédagogiques dans les documents numériques utilisés pour l’apprentissage du FLE (Lebrun, Lacelle, 2011 ; Grosbois, 2012). Les manuels de FLE ont souvent utilisé plus ou moins abondamment l’image comme support des apprentissages. Denis Legros et Jacques Crinon (2002) considèrent que l’idée de présenter simultanément de l’écrit, du son et des images dans les documents numériques favorise les apprentissages et permet d’apporter une dimension interculturelle intéressante (Mangiante, 2015). Dans le cadre de la didactique des langues, comme l’explique Diane Dagenais (2012), pour développer la littératie médiatique multimodale, il ne s’agit pas tout simplement d’ajouter des images à des textes écrits, car il faut reconnaître que les messages peuvent être véhiculés de plusieurs façons différentes et que les acteurs sociaux peuvent s’appuyer sur un vaste ensemble de processus sémiotiques pour les composer et les comprendre. Le recours à la littératie médiatique multimodale permet de transmettre et d’appréhender les messages échangés dans l’interaction sociale autrement que dans les situations pédagogiques où la communication repose seulement sur le texte écrit et illustré. Lebrun et Lacelle (2012) affirment que </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><br />
<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Le document multimodal met en jeu divers modes iconiques et textuels, dont les rapports prennent diverses figures. Il diffère du document « monomodal » – soit celui qui est constitué uniquement de l’écrit ou de l’image ou du son – par le fait qu’il combine un ou plusieurs modes d’expression. De plus, selon le support sur lequel il a été conçu, il peut prendre une forme linéaire (ex : bande-dessinée sur papier) ou non linéaire (ex : texte sur le web contenant de hyperliens). Cette caractéristique fondamentale explique le fait que le document multimodal couvre un ensemble très large de modes d’expression combinés pouvant s’exprimer à la fois sur papier, mais aussi sur différents appareils électroniques : IPod, IPad, ordinateur.</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">La multimodalité se caractérise donc par la présence de différents modes iconiques, linguistiques et auditifs. Elle est toujours au moins à deux niveaux (Foucher, 1998) :</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-indent:-18pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span lang="FR" style="font-family:Symbol">- </span>une juxtaposition ou combinaison de différents modes ;</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-indent:-18pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span lang="FR" style="font-family:Symbol">- </span>ces modes ont une nature multimodale (une séquence vidéo, par exemple, comprend images animées et sons, les deux étant livrés conjointement). </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Effectivement, c’est l’articulation des modes d’expression qui fait en sorte que le texte multimodal prend forme (Gaiotti, 2023). </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">L’une des théories les plus répandues sur les relations textes/images dans les documents multimodaux est celle de Gunther Kress et Theo Van Leeuwen (1996), basée elle-même sur les travaux en Linguistique Systémique Fonctionnelle de Michael Halliday (1985), et qui a inspiré énormément les travaux subséquents. Les deux chercheurs distinguent trois types d’organisation métafonctionnelle des ressources sémiotiques dans une perspective multimodale :</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-indent:-18pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span lang="FR" style="font-family:Symbol">- </span>représentionnelle/idéationnelle : le texte et l’image « construisent » la nature de l’évènement, de ses participants et de son contexte ;</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-indent:-18pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span lang="FR" style="font-family:Symbol">- </span>interactive/interpersonnelle : le texte et l’image « construisent » la nature des relations entre émetteurs et récepteurs ;</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-indent:-18pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span lang="FR" style="font-family:Symbol">- </span>compositionnelle/textuelle : le texte et l’image sont dans des rapports variés, selon l’emphase à mettre sur l’un ou l’autre.</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Ces typologies permettent de comprendre mieux les synergies intersémiotiques qui sont à l’œuvre en multimodalité et rend compte adéquatement de la nature déictique de la littératie médiatique multimodale ainsi que l’a illustré Don Leu (2000) dans ses recherches. </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Dans le cadre d’une séquence pédagogique multimodale, Richard E. Mayer (2005) montre comment un étudiant apprend plus lorsque les images et le texte respectent le principe de cohérence et lorsqu’il y a insertion de certains énoncés ou images facilitant l’organisation cognitive. Effectivement, il est nécessaire qu’il y ait contigüité spatiale et temporelle entre texte et image. Lorsqu’un contenu est difficile à présenter, Mayer (2005) suggère d’utiliser trois techniques : la segmentation du message, l’énumération préalable des parties à traiter et enfin, le recours à l’explication orale plutôt qu’à l’explication écrite. L’élaboration d’une progression de l’apprentissage dans un scénario pédagogique numérique lié à la littératie médiatique multimodale dépend donc notamment d’une meilleure compréhension de la nature des textes multimodaux, des processus produits chez le lecteur/scripteur et des compétences spécifiques à la lecture/production de documents pédagogiques multimodaux.</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Or, dans notre étude nous mettons en avant le concept de compétence multimodale (Lebrun, Lacelle 2012 ; Vrydaghs, 2015) dans les cours de FLE ; cette compétence vise la capacité à lire et à communiquer en combinant efficacement l’écrit, l’image et l’audio sur des supports médiatiques variés. Pour nous, la compétence multimodale générale<b> </b>doit mettre en jeu au moins deux médias, nouveaux ou traditionnels, utilisés ensemble ; en effet, elle exige à la lecture d’au moins deux modes combinés (ex : image + texte) et elle suppose des compétences sous-jacentes d’ordre cognitif, affectif, pragmatique, sémiotique et textuel. À ce titre, Lebrun et Lacelle (2012) soulignent que </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">[…] outre les compétences cognitives et affectives telles que l’habileté à distinguer l’implicite, par exemple, ou encore, la capacité à s’investir émotionnellement, elle sollicite des compétences pragmatiques de nature idéologique ou sociale, telle que, par exemple, la capacité à distinguer le contexte de production ou de réception d’une œuvre. S’y ajoutent des compétences sémiotiques touchant, par exemple, la reconnaissance des thèmes et des symboles. Lorsqu’on aborde les compétences d’ordre textuel, on se rapproche encore plus de la nature même de la compétence multimodale générale, puisque cette compétence textuelle suppose l’habileté de (re)connaitre, analyser et utiliser, à la fois pour les médias traditionnels et les nouveaux médias, les composantes linguistiques du texte, les composantes sémiotiques de l’image (fixe ou mobile) et les codes spécifiques à la lecture/production en hypertexte, par exemple.</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Un document multimodal fonctionnel à cet égard, et d’un point de vue didactique, est le webdocumentaire. Inventé au début du millénaire (Klein 2020), le webdocumentaire a contribué, au cours des dix dernières années, à renouveler les modalités de diffusion des informations. Progressivement, ce support multimédia et multiforme a également gagné d’autres champs, s’intégrant dans les domaines du cinéma, de la télévision, du jeu vidéo, de la muséographie ou encore, plus récemment, de l’enseignement (Beasse, Mohib, 2017 ; Klein, 2020). En effet, de plus en plus d’enseignants se saisissent de nos jours de cet outil numérique pour réinventer leurs manières de transmettre des connaissances. Par la multiplicité des contenus qu’il peut intégrer, par la diversité des scénarios pédagogiques qu’il peut proposer et par la grande liberté qu’il offre à ses usagers, le webdocumentaire se présente ainsi comme un outil didactique de choix permettant de renouveler les habitudes d’enseignement/apprentissage des langues étrangères. </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Né, comme son nom l’indique, à la croisée des possibilités offertes par Internet et d’une volonté de réinventer le documentaire (Gantier, Bolka, 2011) il se présentait en tant que support en ligne permettant d’associer différents médias (que ce soit du texte, des images, de la vidéo, du son ou des animations), avec le but de diffuser de manière accessible et interactive des contenus de toute sorte.</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Éveline Broudoux (2011 : 25) estime que le webdocumentaire est un « agencement spécifique qui scénarise la consultation sur le web d’un documentaire thématique » ; en effet, dès son apparition sur Internet dans les années 2000, le webdocumentaire est présenté comme un élément construit avec les outils multimédias, textes, images, vidéos (Beasse, Mohib, 2017). De même, Nicolas Bole (2014) constate que la multiplication des acteurs intéressés par ce format a bouleversé ses objectifs pour bien servir à la diffusion des communications d’entreprise ou des documentaires d’auteurs.</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Le webdocumentaire engage son concepteur à construire sa propre représentation du réel et favorise la manipulation de différents formats d’écriture (son, texte, images). Selon Muriel Beasse et Najoua Mohib<sup> </sup>(2017), en parcourant les recherches consacrées aux œuvres webdocumentaires, trois adjectifs sont régulièrement associés au concept : multimédia, interactif et délinéarisé. Ces trois grandes caractéristiques se déclinent à des degrés divers en fonction des réalisations. En outre, les deux chercheurs établissent une cartographie des webdocumentaires qui constituent actuellement une référence à suivre, en distinguant trois activités majeures dans la conception de cet outil numérique :</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-indent:-18pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">1. le façonnage d’un point de vue pour transmettre une représentation du monde (activité d’écriture) ;</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-indent:-18pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">2. l’élaboration d’un système complexe de gestion de l’information qui doit être pensé dans sa forme et en même temps dans son contenu (activité d’organisation) ;</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-indent:-18pt; text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">3. la mise en place d’une structure de récit : un cheminement conçu pour favoriser le mode participatif des internautes (activité de navigation).</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Or, l’analyse didactique du webdocumentaire nous permet d’envisager le caractère pluridisciplinaire de sa conception, car il s’agit d’un objet qui peut, ainsi, s’envisager dans ses dimensions techniques, esthétiques, humaines et sociales. Outil « multidimensionnel », permettant aussi bien d’aborder le traitement de l’information, les pratiques des médias, les technologies du numérique ou encore l’expression personnelle d’un point de vue, le webdocumentaire présente un intérêt indéniable pour la didactique de l’apport culturel des mots d’un discours en classe de FLE par le biais d’un scénario pédagogique numérique. En outre, le webdocumentaire favorise non seulement le développement de compétences médiatiques et numériques mais aussi métacognitives (Fastrez, 2010). De fait, il se conçoit à partir d’une écriture médiatique, en recourant à des réalisations vidéo, sonores, textuelles et, plus largement, à partir d’une écriture numérique, c’est-à-dire une écriture instrumentée par les technologies numériques. Elle induit un aspect technique doublé d’un aspect sémiotique, comme le confirment des études sur les principes de l’écriture numérique (Bouchardon, 2014) ou de ce qui est également appelé « l’écrit d’écran » (Jeanneret, Souchier, 2002). </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><b>Proposition pédagogique en classe de FLE</b></span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Pour développer les littératies multimodales dans l’enseignement/apprentissage de l’aspect culturel contenu dans le lexique du français il ne s’agit pas tout simplement d’ajouter des images à des textes écrits : il faut reconnaître que les messages peuvent être véhiculés de plusieurs façons et que les acteurs sociaux peuvent s’appuyer sur un vaste ensemble de processus sémiotiques pour les composer et les comprendre (Dagenais, 2012). À cet effet, dans notre étude nous proposons une expérimentation concernant l’emploi du webdocumentaire « Liberté, Inégalités ?, Fraternité<a href="#_ftn1" name="_ftnref1" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[1]</span></span></span></span></span></a> », publié en 2019 par l’Observatoire des inégalités, un organisme français indépendant de toute institution, entreprise privée ou autre organisation. Cet observatoire a été fondé en 2003 et il dresse un état des lieux des inégalités en France, en Europe et dans le monde<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[2]</span></span></span></span></span></a>. </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Or, le site web de l’Observatoire des inégalités dit, quant au webdocumentaire, que</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Nous sommes allés à la rencontre d’une dizaine de jeunes, de 12 à 27 ans, dans plusieurs villes françaises. Ils nous ont parlé de leur vie, de leurs rêves, de leurs espoirs, de leurs ambitions, mais aussi des freins et obstacles qu’ils rencontrent. C’est en partant de leur histoire et de leur perception des injustices sociales que nous avons réalisé le webdocumentaire intitulé « Liberté, Inégalités ?, Fraternité »<a href="#_ftn3" name="_ftnref3" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[3]</span></span></span></span></span></a>.</span></span></span></p>
<p align="left" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Fig. 1</span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><i>Page d’accueil du webdocumentaire « Liberté, Inégalités ?, Fraternité »</i></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><img alt="Immagine che contiene testo, schermata, poster, Carattere
Descrizione generata automaticamente" src="file:///C:/Users/bevil/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image002.jpg" style="width:605px; height:276px" /></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Des interviews menées auprès de dizaines de jeunes rencontrés, ils ont extrait des témoignages qui servent d’introduction aux thématiques que le webdocumentaire aborde. L’orientation scolaire, la reproduction sociale, l’échelle des salaires, les conditions de travail, la réussite, les vacances, les filles et le foot, l’homophobie, dormir à la rue, etc. Tous ces sujets sont ensuite approfondis grâce à des infographies, des vidéos d’experts, des textes explicatifs et un lexique. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">À travers ce webdocumentaire, l’Observatoire des inégalités souhaite informer et donner à réfléchir sur les inégalités qui existent dans la société en questionnant le principe d’égalité et ses limites. Cet outil numérique multimodal constitue, notamment pour les apprenants et les enseignants de FLE, un outil original et interactif pour s’informer et débattre des inégalités et des discriminations en France. En outre, le format numérique permet l’émergence et la diffusion de ressources collaboratives (Murano, 2019 ; Calvi <i>et al.</i>, 2023). En proposant des clés de compréhension, il invite aussi à remettre en question les stéréotypes et à prendre conscience des mécanismes de reproduction des inégalités d’une génération à l’autre, mais aussi à se questionner sur la perception des injustices sociales.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">À partir de témoignages de jeunes, le webdocumentaire permet d’aborder les discours sur les stéréotypes et de prendre conscience des mécanismes de reproduction sociale. Il invite également à se questionner sur la perception des injustices sociales et la possibilité d’action.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Quatre grandes entrées/thématiques sont proposées et abordées sous plusieurs angles :</span></span></span></p>
<ul type="disc">
<li style="text-align:justify; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif; color:black">la scolarité ;</li>
<li style="text-align:justify; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif; color:black">le travail ;</li>
<li style="text-align:justify; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif; color:black">le logement ;</li>
<li style="text-align:justify; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif; color:black">les loisirs.</li>
</ul>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">De plus, la forme webdocumentaire, interactive, permet de naviguer entre plusieurs supports :</span></span></span></p>
<ul type="disc">
<li style="text-align:justify; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif; color:black">21 témoignages courts où des jeunes parlent de leur quotidien, d’une ou plusieurs difficultés rencontrées, de leurs réactions, de leurs envies, etc.</li>
<li style="text-align:justify; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif; color:black">Des chiffres clés sous forme d’infographies, des vidéos d’experts, des textes explicatifs, etc.</li>
<li style="text-align:justify; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif; color:black">Un lexique et un quizz qui permettent de revenir sur les thématiques abordées et leurs contextes discursifs, de préciser certaines notions comme la différence entre inégalités et discriminations, etc.</li>
<li style="text-align:justify; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif; color:black">Des pistes pour trouver de l’aide ou pour s’investir, s’exprimer, etc.</li>
<li style="text-align:justify; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif; color:black">Des ressources pour accompagner la démarche dont un kit pédagogique, une exposition, etc.</li>
</ul>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Fig. 2</span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:justify; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><i>Structure du webdocumentaire</i></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><img alt="Immagine che contiene testo, grafica, schermata, Carattere
Descrizione generata automaticamente" src="file:///C:/Users/bevil/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image004.jpg" style="width:605px; height:275px" /></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Pour ce qui est de ce dernier point, Réseau Canopé, partenaire du webdocumentaire, met à la disposition des enseignants un dossier d’accompagnement pédagogique<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif">[4]</span></span></span></span></a>, qui propose des repères et des ressources pour aborder avec les étudiants la question des inégalités, de développer l’esprit critique par le débat, afin que les jeunes comprennent mieux les enjeux d’une réflexion sur les inégalités et d’offrir des pistes permettant de mettre en œuvre des actions concrètes pour sensibiliser l’ensemble de la communauté éducative sur ces problématiques.</span></span></span></p>
<p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"> </p>
<p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Fig. 3</span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:justify; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><i>Extrait du dossier d’accompagnement pédagogique </i></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><img alt="Immagine che contiene testo, schermata, documento, Carattere
Descrizione generata automaticamente" src="file:///C:/Users/bevil/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image006.jpg" style="width:605px; height:507px" /></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Cependant, comme nous pouvons le voir dans la Fig. 3, la proposition pédagogique conseillée, bien que riche en indices didactiques, manque d’éléments de réflexion métalinguistique, nécessaires pour notre enquête sur l’expérimentation de l’enseignement/apprentissage des aspects culturels du lexique du domaine thématique, par le biais du webdocumentaire, dans les cours de FLE. Notre problématique est donc de proposer, dans l’esprit de l’approche actionnelle (Sourisseau, 2013 ; Conseil de l’Europe, 2021) et de l’ouverture interculturelle (Rochebois, 2017), un scénario pédagogique numérique « d’apprentissage-action » qui répond aux besoins des étudiants, pour reprendre la théorie de Claire Bourguignon (2009 : 9) :</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">un scénario d’apprentissage-action qui emprunte à la recherche-action l’acqui­sition de connaissances à travers la résolution de problèmes concrets. […] le scénario d’apprentissage-action engage les apprenants à étudier un problème de manière analytique et à prendre conscience des besoins qu’ils ont pour y arriver. En amenant les apprenants à comprendre pourquoi ils ont besoin de la langue, on donne du sens à l’apprentissage. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Notre scénario d’apprentissage-action va nécessiter des recherches d’informations et une organisation successive de micro-tâches qui vont concourir au succès de la tâche globale (Piotrowski, 2010), en l’occurrence, apprendre, dans une optique de pragmatique lexiculturelle, la dimension pragmatique de certains mots français concernant les inégalités et les discriminations, à savoir leur usage en contexte, privilégiant un foyer culturel courant, partagé par les membres d’une communauté langagière, au détriment des discours savants ou dont l’objet est la culture même. De fait, Galisson (1987 : 126) indique que </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">[…] la culture savante, lorsqu’elle n’est pas sucée à la mamelle, est trop souvent une culture plaquée, artificielle, construite autour de connaissances hétéroclites, qu’on mobilise et qu’on affiche pour se valoriser et se faire reconnaître des légitimeurs patentés. Cette culture qui crée des différences, qui élève des barrières, est une culture-ostentation. […] À l’inverse, la culture partagée échappe au contrôle conscient de ceux qui la possèdent. Elle ne s’exhibe pas. Elle n’est une gloire pour personne, puisqu’elle appartient à tout le monde. C’est une culture-discrétion, qui rapproche, qui aide à vivre ensemble. (Galisson, 1987 : 126).</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">En plus, la dichotomie culture savante/partagée est déterminante en ce qu’elle met en jeu la difficulté pour un apprenant de FLE de se situer par rapport à la culture cible au-delà du patrimoine culturel affiché. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Or, la dimension interactive des webdocumentaires constitue un véritable atout didactique car elle permet à l’apprenant d’expérimenter puis de maîtriser ses choix de navigation. La mise en relation et l’analyse croisée des documents sont rendues visibles grâce aux différentes possibilités graphiques et aux dynamiques de lectures. Ainsi, les étudiants sont conduits à s’interroger sur le statut du document, quelle qu’en soit sa nature. Ils ont la possibilité de travailler avec des corpus documentaires très variés, à leur rythme, en autonomie, en amont ou en aval du cours dispensé par l’enseignant. En fonction de la démarche choisie, l’enseignant de FLE peut construire différents scénarios pédagogiques numériques favorisant l’exploration, la recherche et la confrontation d’informations préalables à la construction du savoir linguistico-culturel. À ce sujet, dans la section « Lexique » du webdocumentaire (Fig. 4), on trouve toute une série de lexies à charge culturelle partagée utilisées dans les discours des témoignages recueillis et inclus dans les thématiques abordées. </span></span></span></p>
<p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"> </p>
<p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Fig. 4</span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:justify; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><i>Section « Lexique » du webdocumentaire</i></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><img alt="Immagine che contiene testo, lettera, Carattere, schermata
Descrizione generata automaticamente" src="file:///C:/Users/bevil/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image008.jpg" style="width:605px; height:259px" /></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Ce matériel lexical résulte indispensable dans un scénario pédagogique numérique à visée lexiculturelle, car il permet de faire percevoir aux apprenants les relations entre langue et culture, fondamentales dans le cadre d’une communication interculturelle. De fait, par exemple, si on prend le cas du lexème « déclassement », on peut remarquer la présence d’une valeur seconde ou ajoutée (Díaz, 2003) au signifié de certains dictionnaires en ligne :</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Fig. 5</span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:justify; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><i>Définition de « Déclassement » dans la section « Lexique » du webdocumentaire<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[5]</span></span></span></b></span></span></a></i></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p align="center" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><img alt="Immagine che contiene testo, Carattere, schermata
Descrizione generata automaticamente" src="file:///C:/Users/bevil/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image010.jpg" style="width:406px; height:278px" /></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Fig. 6</span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:justify; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><i>Définition de « Déclassement » dans le Trésor de la Langue Française informatisé (TLFi)<a href="#_ftn6" name="_ftnref6" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[6]</span></span></span></b></span></span></a></i></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:justify"> </p>
<p align="center" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><img alt="Immagine che contiene testo, schermata, software, Pagina Web
Descrizione generata automaticamente" src="file:///C:/Users/bevil/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image012.jpg" style="width:604px; height:366px" /></span></span></span></p>
<p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"> </p>
<p class="TDFLE-titreillustration" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:italic">Fig. 7</span></span></span></span></p>
<p align="center" style="text-align:justify; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><i>Définition de « Déclassement » dans le dictionnaire Larousse<a href="#_ftn7" name="_ftnref7" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><b><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[7]</span></span></span></b></span></span></a></i></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><img alt="Immagine che contiene testo, schermata, Carattere
Descrizione generata automaticamente" src="file:///C:/Users/bevil/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image014.jpg" style="width:605px; height:232px" /></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Dans ce cas, les apprenants peuvent saisir, à partir du sens utilisé dans le webdocumentaire, toutes les significations supplémentaires que le lexème « déclassement » acquiert dans des contextes discursifs concernant <a name="_Hlk174267506">les inégalités sociales et les discriminations</a> en France, et qui ne se trouvent pas clairement dans les définitions lexicographiques données (« On peut aussi parler de déclassement quand une personne dispose d’un métier d’un niveau social inférieur à celui qu’il pense pouvoir obtenir en fonction de son diplôme »). De fait, par le biais de ces lexies, ils peuvent saisir la perception des injustices sociales des jeunes interrogés et leur point de vue culturel. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Effectivement, selon Carmen Guillén Díaz (2003), la conception galissonienne de la lexiculture repose sur l’étude des charges culturelles partagées qui constituent la matière première de ce domaine alliant la langue et la culture. Cela signifie que la lexiculture a pour objet l’étude de l’implicite qui incarne les valeurs et composantes culturelles, identitaires et pragmatiques ciblées à travers l’usage de mots concernant l’identification culturelle par rapport à un exogroupe ou un endogroupe. D’après Díaz, une charge culturelle d’une unité lexicale porteuse de sens est « une valeur seconde ou ajoutée au signifié que nous ne pouvons pas trouver dans les dictionnaires, bien que nous puissions constater que cela constitue un obstacle pour la connaissance opérative » (Díaz, 2003 : 113). </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Autrement dit, l’étude en classe de FLE des charges culturelles partagées des mots insérés dans les webdocumentaires consiste à avoir accès d’une manière innovante à l’univers culturel de la langue française par ses mots placés dans le contexte des discours numériques. Ce scénario pédagogique numérique de repérage et d’analyse des mots en faveur d’une identification des nouvelles tendances lexicales et d’une intercompréhension interculturelle se situe dans une pratique lexiculturelle des outils multimodaux (Zollo, 2019). Ces activités de réflexion sur l’apport culturel des mots visant les inégalités sociales et les discriminations font travailler, par le biais de tâches spécifiques assignées par l’enseignant, toutes les compétences linguistiques, pragmatiques, les savoir-être, savoir-faire, savoir-apprendre ; les étudiants sont donc acteurs de leur apprentissage. En outre, l’emploi d’une didactique multimodale des scénarios pédagogiques numériques permet aux apprenants</span></span></span></p>
<p style="text-indent:-18pt; text-align:justify; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span lang="FR" style="font-family:Symbol">- </span>d’élargir les procédés d’analyse textuelle et travailler sur la cohérence textuelle et sur l’expression du point de vue ;</span></span></span></p>
<p style="text-indent:-18pt; text-align:justify; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span lang="FR" style="font-family:Symbol">- </span>de sensibiliser les étudiants, par des exercices lexiculturels pratiques, aux aspects idéologiques et sociaux des messages textuels et iconiques, les amener à saisir ces aspects, à se situer par rapport à eux et à prendre position. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">L’objectif de cette proposition didactique est donc de permettre aux apprenants de FLE de déduire que, en se basant également sur le lexique contenu dans les scénarios multimodaux des webdocumentaires, on peut accéder à la culture et aux faits culturels qui ne sont pas explicités de manière transparente dans les ressources linguistiques et que, à partir de la culture, on peut avoir accès à d’autre signifiés du vocabulaire d’une langue. Galisson (1991) soutient que la culture est présente, voire omniprésente dans tout type de discours même celui qui ne porte pas sur les éléments et les faits culturels. En outre, Philippe Blanchet (2007 : 21-22) ajoute que : </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">[…] toute langue véhicule et transmet, par l’arbitraire de ses lexiques, de ses syntaxes, de ses idiomatismes, des schèmes culturels d’un ou plusieurs groupes qui la parlent. Elle offre des « versions du monde » spécifiques, différentes de celles offertes par d’autres langues (d’où la non-correspondance terme à terme entre des langues différentes). Inversement, toute culture régit les pratiques linguistiques, qu’il s’agisse par exemple de l’arrière-plan historique du lexique, des expressions, des genres discursifs ou qu’il s’agisse des conventions collectives d’usage des langues (règles de prise de parole, énoncés ritualisés, connotations des variétés et « registres » de langue, etc.).</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Cela met l’enseignant de FLE devant le grand défi de gérer d’une manière harmonieuse la différence entre le monde culturel de l’apprenant, celui de ses collègues et son propre monde chargé de représentations, de valeurs, de principes et d’un vaste répertoire de normes sociétales, ethniques et linguistiques acquis et accumulés pendant son long parcours de découverte de l’univers linguistico-culturel qui l’entoure. Il est devant le devoir de guider ses pratiques vers le développement d’une compétence lexicale, d’abord qui permet d’entamer l’acte communicatif et d’accéder aux signifiés de la langue française, et également devant une compétence interculturelle déterminante pour la bonne interprétation des énoncés. À cet effet, l’emploi des webdocumentaires confronte les enseignants et les apprenants de FLE à une nouvelle manière d’apprendre la langue française et la culture de la France et des autres pays francophones, tout à la fois ouverte aux multiples possibles, sensible aux apports de la fiction comme des supports iconographiques, et surtout tournée vers la production d’une pluralité d’expériences de consultation et de compréhension. Le webdocumentaire ouvre ainsi des voies de représentation et de compréhension neuves, qui favorisent donc l’émergence de savoirs originaux. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify; margin-left:48px"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><b>Remarques pour conclure </b></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Dans notre étude nous avons décrit et proposé les théories de la multimodalité, par le biais d’une approche lexiculturelle, dans la didactique du FLE à travers les webdocumentaires, dans le cadre de l’emploi de scénarios pédagogiques numériques. La problématique de notre travail consistait à vérifier si les effets d’intégration de la littératie médiatique multimodale et du numérique dans l’enseignement/apprentissage de l’apport culturel des mots pourraient s’avérer déterminants dans le processus d’exploitation des aspects socioculturels, ce qui pourrait aboutir au développement d’une compétence interculturelle puisqu’il ne peut y avoir de compétence interculturelle sans une compétence culturelle qui permette de prendre conscience du lieu d’où on parle, de nos présupposés, de ce qui fait que notre point de vue est différent de celui de l’autre. Nous avons pensé qu’ils pourraient constituer un réel défi pour l’approche pédagogique traditionnelle des pratiques culturelles, du moment que ces nouveaux outils peuvent offrir l’accès à la réalité socioculturelle du terrain et à des situations de communication authentiques, réelles, qui pourraient faire sens aux étudiants, des partages qui permettraient d’appréhender les activités culturelles et donc rendre compte de la réalité complexe et dynamique de la diversité socioculturelle des pays de langue française. Toutefois, il faut remarquer que ce type de matériel didactique, comparé à celui auquel on est habitué, s’avère plus complexe puisqu’il exige une conception ingénieuse (idées, créativité, imagination, etc.), des compétences didacto-pédagogiques (planification ; plusieurs connaissances et compétences à la fois ; cohérence dans le choix des objectifs et des activités d’apprentissage ; cohésion dans le déroulement du scénario ; etc.), une recherche poussée des ressources à intégrer/exploiter et des compétences numériques et informationnelles. En général, l’emploi du webdocumentaire en classe de FLE favorise la manipulation de divers modes d’écriture numérique et la prise de conscience des facettes de cette même écriture. En maniant d’anciennes et de nouvelles formes éditoriales, il permet d’agréger différentes formes de connaissances et d’engager les étudiants dans une réflexion sur leur propre représentation du réel tout en stimulant leur réflexion lexiculturelle. Dans ce sens, les savoirs et les expériences se croisent, s’ajoutent et se renforcent. En outre, par le biais de cet outil multimodal, les étudiants consolident leur propre langue et s’approchent du langage des signes non verbaux, décisif pour développer leur imaginaire et leur esprit critique face aux images. Le texte, l’image et le son sont des moyens distincts de communiquer des idées et des histoires. À cet égard, une des caractéristiques de la didactologie des langues-cultures, c’est de rendre compte des potentialités de formation et d’autonomisation « d’acteurs de terrain directement concernés » au fur et à mesure qu’on met en place un travail constant de conceptualisation (Galisson, 2002 : 268). Ainsi, dans les termes de l’organisation de l’activité didactique et de ses modalités, les outils numériques multimodaux pourraient faciliter un processus de re-contextualisation de la charge culturelle partagée du lexique de la langue française à partir d’un travail d’observation, de déconstruction et reconstruction des langages verbaux et non verbaux présentes dans les webdocumentaires proposés en classe. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><b>Références bibliographiques </b></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Beasse, M., Mohib, N. (2017). Le webdocumentaire : une opportunité pédagogique pour l’éducation critique aux médias ?<i>.</i> <i>Tic&Société</i>, [En ligne], XI, n. 1, mis en ligne le 01 septembre 2017. URL : http://journals.openedition.org/ticetsociete/2294. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Blanchet, P. (2007). L’approche interculturelle comme principe didactique et pédagogique structurant dans l’enseignement/apprentissage de la pluralité linguistique. <i>Synergies Chili</i>, pp. 21-27. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Bole, N. (2014). Le webdoc, c’est un mot valise !. Dans Bole, N., Mal, C. (dir.), <i>Le webdoc existe-t-il ?</i>. Paris, Le blog documentaire éditions.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Bouchardon, S. (2014). L’écriture numérique : objet de recherche et objet d’enseignement. <i>Les Cahiers de la Société française des sciences de l’information et de la communication</i>, n. 10, pp. 225-235. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Bourguignon, C. (2009). L’apprentissage des langues par l’action. Dans : <i>L’approche actionnelle dans l’enseignement des langues. </i>Paris, Edition Maison des langues, 2°édition, pp. 49-78.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Broudoux, É. (2011). Le documentaire élargi au web. <i>Les Enjeux de l’information et de la communication</i>, XII/2, n. 2, pp. 25-42. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Cognigni, E., Vecchi, S., (2018). Enseigner les langues-cultures dans une optique de genre. Une étude des stéréotypes dans les manuels de français et d’italien langue seconde ou étrangère. <i>Recherches en didactique des langues et des cultures</i> [Online], 15-2, Online since 02 June 2018. URL: http://journals.openedition.org/rdlc/4103; DOI: https://doi.org/10.4000/rdlc.4103. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Calvi, S., Dankova, K., (2023). Lexicographie traditionnelle-collaborative et FLE : compétences lexicales et lexicographiques. <i>Linx</i> [Online], 86, Online since 30 August 2023. URL: http://journals.openedition.org/linx/10108; DOI: https://doi.org/10.4000/linx.10108. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Conseil de l’Europe (2021). <i>Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer</i>. Strasbourg, Éditions du Conseil de l’Europe<b>.</b></span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Dagenais, D. (2012). Littératies multimodales et perspectives critiques. <i>Recherches en didac­tique des langues et des cultures. Les Cahiers de l’Acedle</i>, nº 9 (2), pp. 15-46.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a name="_Hlk174355563">Dumont, M., De Lièvre</a>, B. (2023). Intégrer le numérique dans la discipline du français : exemples raisonnés de pratiques enseignantes. <i>Tréma</i> [Online], 59, Online since 10 May 2023. URL: http://journals.openedition.org/trema/8201; DOI: https://doi.org/10.4000/trema.8201. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Fastrez P. (2010). Quelles compétences le concept de littératie médiatique englobe-t-il ?. Recherches en communication, n. 33, pp. 35-52. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Foucher, A.-L. (1998). Réflexions linguistiques et sémiologiques pour une écriture didactique du multimédia de langues. <i>Alsic</i>, vol. 1, n° 1, pp. 3-25. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Gaiotti, C. (2022). Multimodalité et enseignement des langues étrangères : représentations, propositions pédagogiques et perspectives. <i>Revue De La SAPFESU</i>, (45), pp. 45–61. Recuperado a partir de https://plarci.org/index.php/revue/article/view/1162. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Gaiotti, C. (2023). L’approche multimodale en classe de langue étrangère : quelques pistes de réflexion. <i>Revue De La SAPFESU</i>, (46). Recuperado a partir de https://plarci.org/index.php/revue/article/view/1378. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Galisson, R. (1986). Éloge de la didactologie/didactique des langues et des cultures (maternelles et étrangères). <i>Études de linguistique appliquée – Revue de didactologie des langues-cultures</i>, nº 79, pp. 97-110.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Galisson, R. (1991). <i>De la langue à la culture par les mots. </i>Paris, CLE International.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Galisson, R. (1995). En matière de culture le ticket AC-DI a-t-il un avenir ?. <i>Études de linguistique appliquée – Revue de didactologie des langues-cultures</i>, nº 100, pp. 79-98.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Galisson, R. (1999a). La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement, à une autre culture, par un autre lexique. <i>Études de linguistique appliquée – Revue de didactologie des langues-cultures</i>, nº 116, pp. 477-496.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Galisson, R. (1999b). Glossaire. Dans Galisson, R., Puren, Ch., <i>La formation en questions </i>(pp. 116-125). Paris, CLE International. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Gantier, S., Bolka, L. (2011). L’expérience immersive du web documentaire : études de cas et pistes de réflexion. <i>Les Cahiers du journalisme</i>, n. 22/23, pp. 118-133. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Grosbois, M. (2012). <i>Didactique des langues et technologies. </i>Paris, Presses de l’Université Paris-Sorbonne. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Halliday, M.A.K. (1985). <i>Spoken and written language</i>. Oxford, Oxford University Press. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Jeanneret Y., Souchier, E. (2002). Écriture numérique ou médias informatisés  ?<i>. Pour la science</i>, Dossier hors-série, n° 33, URL : https://www.pourlascience.fr/sd/informatique/ecriture-numerique-ou-medias-informatises-4506.php. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Klein, A. (2020). <i>Le webdocumentaire : un outil numérique innovant au service de l’enseignement, de la recherche et de la valorisation</i>. <i>Humanités numériques</i> [En ligne], 2 , mis en ligne le 01 juin 2020. URL : http://journals.openedition.org/revuehn/418 ; DOI : https://doi.org/10.4000/revuehn.418. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Kress, G., Van Leeuwen, T. (2001). <i>Multimodal Discourse</i>, London, Arnold.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Kress, G., Van Leeuwen, T. (1996). <i>Reading Images: The Grammar of Visual Design</i>, London, Routledge. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Lebrun, M., Lacelle, N. (2012). Le document multimodal : le comprendre et le produire en classe de français. <i>Repères</i> [En ligne], 45, mis en ligne le 15 juin 2014. URL : http://journals.openedition.org/reperes/141 ; DOI : https://doi.org/10.4000/reperes.141. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Lebrun, M., Lacelle, N. (2014). L’ère numérique : un défi pour la didactique du FLE. <i>Synergies Portugal</i>, n° 2, pp. 107-117. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Legros, D., Crinon, J. (2002). <i>Psychologie des apprentissages et multimédias</i>. Paris, Armand Colin. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Leu, D.J. (2000). « Literacy and technology: Deictic consequences for literacy Education in an information age ». Dans Kamil, M.L., Mosenthal, P., Pearson, P.D., Barr, R. (éd.) <i>Handbook of Reading Research</i> (vol. 3, p. 743-770). Mahwah, NJ, Erlbaum. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Mangiante, J.-M. (2015). La démarche interculturelle dans la didactique du FLE : quelles étapes pour quelles applications pédagogiques ?.<i> </i>Dans Olivier, M. (dir.), <i>Cultures, éducation, identité : Recompositions socioculturelles, transculturalité et interculturaliré</i>. Arras, Presses Université, 2015, pp. 121-132. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Marzi, E. (2024). Ressources lexicographiques numériques et corpus dans la didactique des langues étrangères : le cas des mots à charge culturelle partagée. <i>Repères DoRiF,</i> numéro hors-série <i>Varia</i>, DoRiF Università, Roma, febbraio 2024, https://www.dorif.it/reperes/eleonora-marzi-ressources-lexicographiques-numeriques-et-corpus-dans-la-didactique-des-langues-etrangeres-le-cas-des-mots-a-charge-culturelle-partagee/. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Markantonakis, S., Proscolli, A. (2021). Les aspects socioculturels et interculturels des scénarios pédagogiques numériques pour l’enseignement du FLE en contexte hellénophone. Dans Geat, M. (dir.), <i>Interculture : contributions, réseaux, spécificités des contextes francophones</i>. Roma, Roma TrE-Press. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Mayer, R.E. (2001). <i>Multimedia learning</i>. New York, Cambridge University Press.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Murano, M. (2019). Les dictionnaires collaboratifs et la phraséologie : de la description du patrimoine existant à l’invention de nouvelles séquences figées. <i>Éla. Études de linguistique appliquée</i>, vol. 194, no. 2, pp. 193-209.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Paquette, G. (2002). <i>L’ingénierie pédagogique, pour construire l’apprentissage en réseau</i>. Québec, Presses de l’Université du Québec.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Puren, C. (2004). Quels modèles didactiques pour la conception de dispositifs d’enseignement/apprentissage en environnement numérique ?. <i>Éla. Études de linguistique appliquée</i> (n. 134), pp. 235-249. DOI : 10.3917/ela.134.0235.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Piotrowski, S. (2010). Les tâches en classe de langue étrangère. <i>Synergies Pologne</i> n° 7, pp. 107-118. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Quintin, J.-J., Depover, C., Degache, C. (2005). Le rôle du scénario pédagogique dans l’analyse d’une formation à distance. Analyse d’un scénario pédagogique à partir d’éléments de caractérisation définis. Le cas de la formation Galanet. <i>HAL Archives</i>, 2005, https://telearn.archives-ouvertes.fr/hal-00005727. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Roche, A., Taranger, M.-C. (2001). L’atelier de scénario. Éléments d’analyse filmique. Paris, Nathan Université. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Rochebois, C. B. (2017). Langue, Culture et Didactique du FLE. <i>Caligrama: Revista de Estudos Românicos, </i>n. 21, 2.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Silva, J. (2003)<i>. La didactique des langues-cultures – Approche lexico-didactologique de concepts du domaine </i>[Thèse de doctorat en Éducation, Universidade do Minho] (Braga, Portugal), sous la direction de Clara Ferrão Tavares.</span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Sourisseau, J. (2013). L’approche actionnelle : une démarche motivante en didactique des langues-cultures au service de l’insertion de l’étudiant étranger dans la ville. <i>Synergies Roumanie</i>, n°8, pp. 15-30. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Vrydaghs, D. (2015). Développer conjointement la compétence multimodale et les compétences sémiotiques spécifiques à l’aide d’un dispositif associant la littérature, les séries télévisées et la bande dessinée. <i>Revue de recherches en littératie médiatique multimodale</i>, 1. https://doi.org/10.7202/1047807ar. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black">Zollo, S. D. (2019). Vitalité néologique et nouvelles tendances lexiculturelles dans le discours de la presse francophone en Algérie. <i>Romanistica Comeniana</i>, 2, Bratislava, Università Comenio di Bratislavia, pp. 22-35. </span></span></span></p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<p style="text-align:justify"> </p>
<div>
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<div id="ftn1">
<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[1]</span></span></span></span></span></a> https://inegalites.fr/liberte-inegalites-fraternite, consulté le 17/07/2024. </span></span></span></p>
</div>
<div id="ftn2">
<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[2]</span></span></span></span></span></a> https://inegalites.fr/Nos-principes, consulté le 17/07/2024.</span></span></span></p>
</div>
<div id="ftn3">
<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[3]</span></span></span></span></span></a> https://inegalites.fr/Decouvrez-notre-webdocumentaire-Liberte-Inegalites-Fraternite-destine-aux, consulté le 17/07/2024.</span></span></span></p>
</div>
<div id="ftn4">
<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[4]</span></span></span></span></span></a> https://inegalites.fr/IMG/pdf/observatoire_inegalites_liberte_inegalites_fraternite_kitpedagogique.pdf, consulté le 17/07/2024.</span></span></span></p>
</div>
<div id="ftn5">
<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[5]</span></span></span></span></span></a> https://inegalites.fr/liberte-inegalites-fraternite#undefined, consulté le 17/07/2024.</span></span></span></p>
</div>
<div id="ftn6">
<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref6" name="_ftn6" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[6]</span></span></span></span></span></a> <a href="https://www.cnrtl.fr/de" style="color:#467886; text-decoration:underline">https://www.cnrtl.fr/de</a> mfinition/d%C3%A9classement, consulté le 17/07/2024.</span></span></span></p>
</div>
<div id="ftn7">
<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify; text-indent:-16.95pt; margin-left:23px"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><a href="#_ftnref7" name="_ftn7" style="color:#467886; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:"Arial",sans-serif"><span style="color:black">[7]</span></span></span></span></span></a> https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/d%C3%A9classement/22230, consulté le 17/07/2024.</span></span></span></p>
</div>
</div>