<p><span style="page:WordSection1"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">D</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">ans les langues locales du Gabon, langues bantu ou bantoues, le genre grammatical renvoie aux couples de classes de noms au singulier et au pluriel correspondant aux diff&eacute;rents genres. Dans ces langues, les noms ne font en g&eacute;n&eacute;ral aucune distinction entre le masculin et le f&eacute;minin et le neutre. Fond&eacute; sur la distinction du sexe, le genre naturel est parfois repr&eacute;sent&eacute; par deux formes pour indiquer le masculin et le f&eacute;minin surtout chez les personnes. Or, il faut n&eacute;cessairement tenir compte de cette r&eacute;alit&eacute;. I</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">l n&rsquo;y a pas aussi dans les pronoms personnels, de modification de son m&ecirc;me quand la personne d&eacute;sign&eacute;e et son genre sugg&eacute;r&eacute;s &agrave; l&rsquo;oral sont connus. Dans le dictionnaire, le traitement macro- et microstructural est une clarification conceptuelle des mots s&eacute;lectionn&eacute;s comme lemmes ou entr&eacute;es. Ce travail est une r&eacute;flexion pour la prise en compte &agrave; la fois du genre grammatical et du genre naturel dans la communication &eacute;crite de ces langues locales, comme c&rsquo;est le cas en fran&ccedil;ais, par exemple. Un morphogramme va permettre de distinguer les pronoms personnels sujets du masculin et f&eacute;minin. L&rsquo;objectif de ce travail est en filigrane la mise en perspective de la f&eacute;minit&eacute;, souvent moins sugg&eacute;r&eacute;e que la masculinit&eacute;. Nous allons exceptionnellement nous r&eacute;f&eacute;rer au fang ntumu ou ntoumou de Bitam.</span></span></span></span></span></span></p>