<h1 style="text-align: justify;"><strong>Introduction</strong></h1> <p style="text-align: justify;">La pr&eacute;sente contribution s&rsquo;int&eacute;resse aux enjeux &eacute;ducatifs des situations de classe en contexte de contacts de langues en maternelle et interrogent, pour y faire face, les modalit&eacute;s et effets d&rsquo;actions &eacute;ducatives collaboratives entre enseignant&middot;es d&rsquo;une part et acteur/trices du monde &eacute;ducatif et de la m&eacute;diation interculturelle d&rsquo;autre part. Nous nous inscrivons dans la continuit&eacute; des recherches sur les approches &eacute;ducatives qui visent &agrave; diminuer les in&eacute;galit&eacute;s scolaires, en particulier &agrave; l&#39;&Eacute;cole maternelle, en mobilisant, dans les situations d&rsquo;apprentissage, les ressources personnelles des &eacute;l&egrave;ves (langagi&egrave;res, culturelles, affectives&hellip;) notamment lorsque la/les langue(s)-culture(s) des &eacute;l&egrave;ves sont &eacute;loign&eacute;es de celle(s) de l&rsquo;&eacute;cole (Thamin, 2015). La recherche pr&eacute;sent&eacute;e ici porte sur une partie d&rsquo;une action &eacute;ducative men&eacute;e depuis plusieurs ann&eacute;es dans le cadre d&rsquo;un partenariat &eacute;cole (ville)-association et vise &agrave; en &eacute;clairer un moment, celui de la rencontre d&rsquo;une partie des acteurs de ce partenariat croisant leur regard sur certaines de leurs actions.</p> <p style="text-align: justify;">&Agrave; travers un entretien rassemblant une enseignante et trois m&eacute;diatrices, l&#39;article explore les effets de m&eacute;diation des pratiques collaboratives men&eacute;es tant au niveau des &eacute;l&egrave;ves, de leurs familles que de l&rsquo;&eacute;quipe &eacute;ducative ainsi &eacute;largie, en termes de gains pour les apprentissages, d&#39;accompagnement aux pratiques et d&#39;&eacute;volution des repr&eacute;sentations li&eacute;es &agrave; la diversit&eacute;.</p> <h1 style="text-align: justify;"><strong>1. Ancrage th&eacute;orique</strong></h1> <p style="text-align: justify;">Force est de constater que le syst&egrave;me &eacute;ducatif en France habitu&eacute; &agrave; un prisme d&rsquo;id&eacute;ologies monolingues et de hi&eacute;rarchisation des langues-cultures (Ch&acirc;teaureynaud 2017, Blanchet et Clerc Conan 2015) peine &agrave; reconnaitre le plurilinguisme des &eacute;l&egrave;ves, et mettre en place de fa&ccedil;on r&eacute;guli&egrave;re des d&eacute;marches prenant en compte la diversit&eacute; des langues des &eacute;l&egrave;ves. Les r&eacute;sultats de la recherche soulignent pourtant l&rsquo;importance de la reconnaissance et du travail &agrave; l&rsquo;&eacute;cole sur/avec la diversit&eacute; linguistique et culturelle des &eacute;l&egrave;ves (Auger, Adam-Maillet et Thamin 2018). En mobilisant les comp&eacute;tences langagi&egrave;res des &eacute;l&egrave;ves dans d&rsquo;autres langues de leur r&eacute;pertoire que celle(s) de l&rsquo;&eacute;cole, ces d&eacute;marches soutiennent le d&eacute;veloppement de comp&eacute;tences m&eacute;talinguistiques propres aux apprentissages langagiers et permettent ainsi de lever des freins aux apprentissages en langues. Ces d&eacute;marches plurilingues qui tendent de cette fa&ccedil;on vers plus d&rsquo;&eacute;quit&eacute; en &eacute;ducation (Coste 2013) sont d&rsquo;autant plus importantes &agrave; mettre en place en maternelle, lieu o&ugrave; peuvent s&rsquo;accentuer ces in&eacute;galit&eacute;s sociales, notamment chez les &eacute;l&egrave;ves dont les ressources culturelles de leur environnement familial sont les plus &eacute;loign&eacute;es des attentes (implicites) de l&rsquo;&eacute;cole en termes d&rsquo;appropriation langagi&egrave;re. Pour ces &eacute;l&egrave;ves (et ces familles), une action &eacute;ducative qui (r)&eacute;tablisse le lien entre &eacute;cole et familles est n&eacute;cessaire (Simonin 2021). Mais des freins majeurs demeurent dans la formation et l&rsquo;accompagnement aux pratiques, ainsi que des moyens et modalit&eacute;s y attenant (Cadet et <em>al.</em> 2022) .</p> <p style="text-align: justify;">D&eacute;finie par l&rsquo;Unesco comme &laquo;&nbsp;un processus de renforcement de la capacit&eacute; d&rsquo;un syst&egrave;me &eacute;ducatif donn&eacute; &agrave; s&rsquo;adresser &agrave; tous les apprenants&nbsp;&raquo; (Unesco, 2017), l&#39;&eacute;ducation inclusive (Socle commun des droits sociaux de la Commission europ&eacute;enne en 2017&nbsp;; en France, loi de Refondation de l&rsquo;&eacute;cole en 2013, rehauss&eacute;e par &laquo;&nbsp;l&rsquo;&Eacute;cole de la confiance&nbsp;&raquo; en 2019), suppose la mise en place d&rsquo;un mod&egrave;le collectif d&rsquo;&eacute;ducation, &agrave; la &laquo;&nbsp;responsabilit&eacute; p&eacute;dagogique commune et partag&eacute;e&nbsp;&raquo; (Fernandez Iglesias et Iglesias Caldo, 2019). Ce mod&egrave;le collaboratif est bas&eacute; sur la coop&eacute;ration des et entre acteurs (&eacute;l&egrave;ves, familles, enseignants, acteurs &eacute;ducatifs) constitu&eacute;s par des pratiques collaboratives en communaut&eacute;s d&rsquo;apprentissage (Le Boterf, 2004&nbsp;; Auger, 2018). &Agrave; partir des travaux sur l&#39;organisation et la collaboration interprofessionnelle (D&#39;Amour, 1999), nous retenons que l&#39;action collective, pour &ecirc;tre efficace, doit faire preuve d&#39;une interd&eacute;pendance forte entre les acteurs impliqu&eacute;s, bas&eacute;e notamment sur l&#39;engagement individuel et les notions de partage (de l&#39;exp&eacute;rience, de l&#39;expertise) et de respect r&eacute;ciproque.</p> <p style="text-align: justify;">L&rsquo;enjeu est alors d&#39;identifier les acteurs, parmi lesquels la famille, ainsi que les conditions et moyens d&#39;accompagner, au niveau local, ces acteurs &agrave; (se) d&eacute;centrer de fa&ccedil;on collective et &agrave; d&eacute;velopper des pratiques collaboratives en &eacute;quipe &eacute;largie. Cette transformation des regards et des gestes professionnels (Bucheton et Soul&eacute; 2009) pose la question des espaces, modalit&eacute;s et outils de m&eacute;diation, comme conditions pour (re)donner place aux familles et permettre aux &eacute;l&egrave;ves de mobiliser leurs ressources. L&#39;action collective ayant un effet de structuration, les situations &eacute;ducatives fortement complexes peuvent trouver par le jeu des acteurs (cf. <em>supra</em>) une organisation locale, dans laquelle la dissym&eacute;trie initiale des r&ocirc;les peut se rejouer. Nous cherchons &agrave; explorer ici les diff&eacute;rents niveaux d&rsquo;effets de m&eacute;diation d&rsquo;actions &eacute;ducatives ainsi men&eacute;es, au niveau des apprentissages et de celui d&rsquo;une dynamique collective. (Doucet et Dumais 2015).</p> <p style="text-align: justify;">Le terme pluridisciplinaire de &laquo;&nbsp;m&eacute;diations&nbsp;&raquo; a &eacute;t&eacute; d&eacute;fini par Mich&egrave;le Guillaume-Hofnung. Cette auteure l&rsquo;envisage &agrave; travers un &laquo;&nbsp;processus de cr&eacute;ation et de r&eacute;paration du lien social et de r&egrave;glement des conflits de la vie quotidienne, dans lequel un tiers impartial et ind&eacute;pendant tente, &agrave; travers l&rsquo;organisation d&rsquo;&eacute;changes entre les personnes ou les institutions, de les aider &agrave; am&eacute;liorer une relation ou de r&eacute;gler un conflit qui les oppose&nbsp;&raquo; (Guillaume-Hofnung, 2012, p. 26-27). Pour autant, l&rsquo;instauration d&rsquo;une m&eacute;diation ne s&rsquo;op&egrave;re pas uniquement en situation de conflit. Dans le cadre des m&eacute;diations plurilingues dont cet article fait l&rsquo;objet, il s&rsquo;agit davantage d&rsquo;une fonction anticipatrice&nbsp;: (re)cr&eacute;er du lien entre les familles et l&rsquo;institution scolaire, modifier les repr&eacute;sentations de chacune des parties, construire un sens partag&eacute;. La d&eacute;finition apport&eacute;e par le <em>Dictionnaire</em> de l&rsquo;Acad&eacute;mie Fran&ccedil;aise de 1935<a href="#sdfootnote1sym"><sup>1</sup></a> va ainsi dans la recherche d&rsquo;une unit&eacute; plus haute&nbsp;: la m&eacute;diation vise la construction d&rsquo;une relation m&eacute;diate qui est profitable &agrave; chaque m&eacute;di&eacute;, qui est b&eacute;n&eacute;fique &agrave; leur relation et dans un objectif d&rsquo;&eacute;volution mutuelle. En cons&eacute;quence, la m&eacute;diation est &agrave; la fois intra- et interpersonnelle&nbsp;: elle vise autant le rapprochement des deux parties, l&rsquo;&eacute;cole et les familles,que le changement de chacune des parties, dans une relation d&rsquo;apport mutuel. La m&eacute;diation a, dans ces termes, une fonction &eacute;mancipatrice et favorise le d&eacute;veloppement de l&rsquo;agentivit&eacute;.</p> <p style="text-align: justify;">L&rsquo;ind&eacute;pendance du m&eacute;diateur, sa neutralit&eacute; et son impartialit&eacute; sont requises&nbsp;: il suscite la communication pour l&rsquo;&eacute;laboration d&rsquo;une passerelle, d&rsquo;une relation nouvelle, mettant fin aux conflits ou &agrave; l&rsquo;absence de liens. Dans les m&eacute;diations interculturelles, il se pose <em>entre</em>, il d&eacute;lie pour permettre l&rsquo;identification&nbsp;: pour nommer et d&eacute;crire les deux parties en pr&eacute;sence, leurs richesses plurilingues et pluriculturelles redonnant aux parties leur identit&eacute; propre.</p> <p style="text-align: justify;">La particularit&eacute; des m&eacute;diations pluriculturelles et plurilingues r&eacute;side dans le fait qu&rsquo;elles prennent forme dans le domaine sp&eacute;cifique d&rsquo;une distance &agrave; combler entre des univers mentaux et culturels diff&eacute;rents (Cohen-Emerique, 2015, p. 401). Ainsi, ces processus induisent la transformation des rep&egrave;res et des regards. Assurant l&rsquo;&eacute;galit&eacute; de statut entre les protagonistes, les m&eacute;diations en question se d&eacute;finissent comme un processus cr&eacute;atif conduisant progressivement &agrave; l&rsquo;&eacute;coute mutuelle et aux changements des points de vue. Le langage et les langues apparaissent alors comme m&eacute;diateurs du changement et de la construction sociale. Dans le cas des m&eacute;diations plurilingues, ils sont &agrave; la fois m&eacute;diateurs et objet de la m&eacute;diation. Dans cette contribution, nous observons et analysons ce processus cr&eacute;atif des m&eacute;diations interculturelles propos&eacute;es aux enfants et familles par le point de vue des acteurs &eacute;ducatifs concern&eacute;s, et en interrogeons lors d&rsquo;&eacute;changes r&eacute;flexifs les effets en miroir sur les acteurs eux-m&ecirc;mes.</p> <h1 style="text-align: justify;"><strong>2. Pr&eacute;sentation du contexte et des dispositifs associatifs</strong></h1> <p style="text-align: justify;">Le syst&egrave;me &eacute;ducatif fran&ccedil;ais est r&eacute;gi par un service public d&rsquo;&Eacute;tat. Mais repr&eacute;sentant&middot;e&middot;s de l&rsquo;&Eacute;ducation Nationale et des collectivit&eacute;s territoriales aux niveaux r&eacute;gional et d&eacute;partemental travaillent en partenariat et responsabilit&eacute; partag&eacute;e.</p> <p style="text-align: justify;">Pour faire face aux disparit&eacute;s entre collectivit&eacute;s locales, la Loi de refondation de l&rsquo;&eacute;cole (2013) pose le local comme &laquo;&nbsp;central&nbsp;&raquo; et source de ressources pour r&eacute;duire les in&eacute;galit&eacute;s scolaires et sociales. Le principe d&rsquo;un &laquo;&nbsp;projet &eacute;ducatif territorial&nbsp;&raquo; au sein duquel familles, &eacute;coles, collectivit&eacute;s territoriales (dont associations) peuvent collaborer pose la co-&eacute;ducation comme levier potentiel pour faire accepter la diversit&eacute; et agir dans/pour une soci&eacute;t&eacute; inclusive.</p> <p style="text-align: justify;">C&#39;est dans ce contexte que les actions (p&eacute;ri)-scolaires d&#39;AFaLaC s&#39;inscrivent. Fond&eacute;e en 2013, agr&eacute;&eacute;e par l&rsquo;Education Nationale, l&rsquo;AFaLaC (Association Famille Langues Cultures) agit pour la reconnaissance et la valorisation de la diversit&eacute; linguistique et culturelle, notamment en milieux scolaires. &Agrave; travers diff&eacute;rents volets, l&#39;association met en place des activit&eacute;s (co-)&eacute;ducatives, compl&eacute;mentaires aux enseignements dans le respect des projets d&#39;&eacute;cole et d&rsquo;&eacute;tablissement. AFaLaC propose ainsi des ateliers plurilingues et pluriculturels, temps de m&eacute;diations en milieu scolaire, r&eacute;guli&egrave;res, et des m&eacute;diations sollicit&eacute;es par le PRE (Programme de R&eacute;ussite Educative), dans un partenariat Ville-&Eacute;ducation Nationale. En milieu scolaire, un animateur-m&eacute;diateur de l&#39;association intervient chaque semaine dans une classe, et co-anime avec un parent des ateliers dont l&#39;objectif est d&#39;ouvrir l&#39;ensemble des &eacute;l&egrave;ves de la classe &agrave; la diversit&eacute; linguistique et culturelle. Quant aux m&eacute;diations sollicit&eacute;es par le PRE, elles s&#39;inscrivent dans une offre de parcours &eacute;ducatif individualis&eacute; pour r&eacute;pondre de mani&egrave;re adapt&eacute;e aux besoins rep&eacute;r&eacute;s pour chaque enfant&nbsp;: un m&eacute;diateur transculturel de l&#39;association intervient ponctuellement, en pr&eacute;sence de l&#39;&eacute;quipe &eacute;ducative et de la famille, pour faciliter la compr&eacute;hension mutuelle, la cr&eacute;ation de lien et la coop&eacute;ration &eacute;cole-famille. Suivant les situations, le m&eacute;diateur pourra &ecirc;tre sollicit&eacute; pour la passation de l&#39;ELAL d&#39;Avicenne. Cette Evaluation Langagi&egrave;re pour ALlophones et primo-arrivants, d&eacute;velopp&eacute;e par l&#39;&eacute;quipe de Marie-Rose Moro, est un outil transculturel &agrave; destination des professionnels de l&#39;Ecole, du soin et du social. Le choix de la passation de l&#39;ELAL vise &agrave; une meilleure compr&eacute;hension de ce qui est per&ccedil;u comme difficult&eacute;s par l&#39;&eacute;cole, et notamment en maternelle comme ici &ndash; une &eacute;tape importante dans le d&eacute;veloppement langagier de l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve &ndash;, et ainsi &agrave; aider les professionnel&middot;le&middot;s &agrave; r&eacute;pondre aux questions qu&#39;ils/elles se posent sur, entre autres, les comp&eacute;tences langagi&egrave;res des enfants allophones. De plus, la passation peut permettre l&#39;&eacute;tablissement d&#39;un pont entre la langue premi&egrave;re de l&#39;enfant et la langue de scolarisation. L&rsquo;ELAL, tel qu&rsquo;il a &eacute;t&eacute; pens&eacute;, et utilis&eacute; ici, ne constitue pas une &eacute;valuation&nbsp;: il permet de rendre compte, et donc de valoriser les comp&eacute;tences de l&rsquo;enfant dans sa langue maternelle, comp&eacute;tences souvent inconnues des enseignants.</p> <h1 style="text-align: justify;"><strong>3. Questionnement et m&eacute;thodologie</strong></h1> <p style="text-align: justify;">Nous partons d&#39;une d&eacute;marche de recherche compr&eacute;hensive portant sur les effets des interventions AFaLaC sur les acteurs concern&eacute;s&nbsp;: &eacute;l&egrave;ves, familles, une enseignante (Marie<a href="#sdfootnote2sym"><sup>2</sup></a>) et trois m&eacute;diatrices dont une m&eacute;diatrice-chercheure (Dihya, Kattie et Vincianne). Le corpus recueilli fait partie d&rsquo;une recherche visant &agrave; mesurer les effets de pratiques plurilingues collaboratives sur les parcours (professionnels, de formation)&nbsp;; pour cet article, il est constitu&eacute; d&rsquo;un entretien collectif croisant les regards des m&eacute;diatrices et de l&#39;enseignante (d&#39;une part les passations ELAL, d&#39;autre part les m&eacute;diations engag&eacute;es dans le cadre du PRE). L&#39;entretien permet &agrave; chacune de tisser un regard r&eacute;flexif sur son v&eacute;cu de l&#39;action, ses propres pratiques et de prendre conscience de son r&ocirc;le et du sens que chacune donne&nbsp;: d&#39;une part dans le face &agrave; face avec l&#39;&eacute;l&egrave;ve / avec la famille, et d&#39;autre part, de fa&ccedil;on &eacute;largie en lien avec l&#39;action de l&#39;autre / des autres, dans l&#39;action collective &agrave; laquelle chacune contribue.</p> <p style="text-align: justify;">&Agrave; travers cet entretien, nous nous interrogeons sur les effets du partenariat AFaLaC - &Eacute;cole (Ville) sur les apprentissages scolaires, au moment cl&eacute; de la maternelle, et plus largement sur le r&ocirc;le de pratiques collaboratives ouvertes &agrave; la diversit&eacute; dans l&rsquo;&eacute;volution des repr&eacute;sentations et l&rsquo;accompagnement &agrave; un autre mod&egrave;le &eacute;ducatif.</p> <p style="text-align: justify;">Marie a une exp&eacute;rience de plus de 15 ans d&#39;enseignement en maternelle notamment, aupr&egrave;s de diff&eacute;rents publics et contextes&nbsp;; au moment de l&rsquo;entretien, elle travaille en maternelle (moyenne section, &acirc;ge des &eacute;l&egrave;ves entre 4 et 5 ans) dans un quartier class&eacute; Rep+ et est en collaboration avec AFaLaC depuis 3 ans. Dihya est enseignante de fran&ccedil;ais et fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re/seconde, traductrice-m&eacute;diatrice en arabe, arabe alg&eacute;rien et kabyle&nbsp;; elle est &eacute;galement engag&eacute;e dans des actions de recherche en lien avec l&#39;association. Kattie est docteure en didactique des langues, enseignante de fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re/seconde et traductrice-m&eacute;diatrice en farsi. Vincianne est m&eacute;diatrice, ex-directrice p&eacute;dagogique d&#39;AFaLaC, engag&eacute;e dans un travail de doctorat sur les m&eacute;diations plurilingues, les repr&eacute;sentations des parents et le d&eacute;veloppement langagier bilingue de leurs enfants.</p> <h1 style="text-align: justify;"><strong>4. Analyses : &eacute;changer sur son v&eacute;cu dans les passations ELAL</strong></h1> <h2 style="text-align: justify;"><em><strong>4.1. Des pistes collaboratives pour soutenir les pratiques de l&#39;enseignante</strong></em></h2> <p style="text-align: justify;">Un des premiers &eacute;l&eacute;ments qui apparait dans l&#39;entretien porte sur la plus-value des passations ELAL pour l&#39;enseignante. Ainsi, Marie explique comment son regard sur un &eacute;l&egrave;ve a chang&eacute; &agrave; partir du moment o&ugrave; elle a su, suite &agrave; la passation ELAL, que le probl&egrave;me de structuration de la phrase qu&#39;il rencontrait en fran&ccedil;ais n&#39;apparaissait pas dans sa langue premi&egrave;re :</p> <p style="text-align: justify;">Marie&nbsp;: &laquo;&nbsp;[...] alors que je le croyais en grande difficult&eacute;, il &eacute;tait pas du tout en grande difficult&eacute;, c&rsquo;&eacute;tait juste un apprentissage qu&rsquo;il avait pas fait, quelque chose qu&rsquo;il maitrisait dans sa langue maternelle, [il] a juste eu besoin de basculer sur le fran&ccedil;ais et &ccedil;a a &eacute;t&eacute; tr&egrave;s rapide.&nbsp;&raquo;</p> <p style="text-align: justify;">La suite de l&#39;entretien montre que l&#39;int&eacute;r&ecirc;t de la passation se situe non seulement dans les conclusions de l&#39;&eacute;valuation, qui apportent une meilleure connaissance des besoins de l&#39;&eacute;l&egrave;ve &agrave; l&#39;enseignante, mais &eacute;galement dans le processus d&#39;&eacute;valuation. Celui-ci permet &agrave; l&#39;&eacute;l&egrave;ve d&#39;&ecirc;tre reconnu dans ses comp&eacute;tences et &agrave; l&#39;&eacute;valuateur de prendre part &agrave; des pratiques &eacute;ducatives qui prennent en compte la diversit&eacute; des langues et cultures des &eacute;l&egrave;ves. En effet, la forme d&#39;&eacute;valuation ELAL, non &eacute;talonn&eacute;e, ne fige pas l&#39;&eacute;l&egrave;ve &agrave; un &laquo;&nbsp;niveau&nbsp;&raquo;. Elle laisse place, dans les conclusions, aux commentaires pos&eacute;s par l&rsquo;&eacute;valuateur lors de la passation et qui en refl&egrave;tent le processus. Celui-ci vise &agrave; <em>&laquo;&nbsp;valoriser le d&eacute;j&agrave;-l&agrave; de l&rsquo;enfant et non pas le sanctionner&nbsp;&raquo;</em> (Vincianne). Ainsi, les conditions sont r&eacute;unies pour que l&#39;&eacute;l&egrave;ve s&#39;autorise &agrave; dire ce dont il est d&eacute;j&agrave; capable.</p> <p style="text-align: justify;">La connaissance de l&rsquo;enfant r&eacute;sultant de la passation ELAL a un effet sur les pratiques de l&#39;enseignante qui, en prenant connaissance des comp&eacute;tences de l&#39;&eacute;l&egrave;ve et en s&#39;appuyant sur celles-ci dans ses pratiques, va assoir son expertise&nbsp;:</p> <p style="text-align: justify;">Marie&nbsp;: &laquo;&nbsp;on ne prend les choses de la m&ecirc;me fa&ccedil;on quand on a cette connaissance l&agrave; [&hellip;] quand on a un enfant qui est en difficult&eacute; et qui s&rsquo;exprime dans une langue &eacute;trang&egrave;re, on a besoin de savoir si ses difficult&eacute;s sont aussi existantes dans sa langue maternelle [&hellip;] &Ccedil;a va lui permettre d&rsquo;&ecirc;tre valoris&eacute;, et il rentrera davantage dans ses apprentissages en fran&ccedil;ais si on lui dit &quot;t&rsquo;inqui&egrave;te pas &ccedil;a va venir&quot;, que si on lui dit &quot;oh la la, il y a rien qui va&quot;. C&rsquo;est dr&ocirc;lement important de pouvoir valoriser ce qu&rsquo;ils savent.&nbsp;&raquo;</p> <p style="text-align: justify;">D&rsquo;autre part gr&acirc;ce &agrave; la m&eacute;diation de l&#39;ELAL, l&#39;enseignante va rendre visible, aux yeux de l&#39;&eacute;l&egrave;ve et sa famille, les comp&eacute;tences d&eacute;velopp&eacute;es et transmises dans le cercle familial.</p> <h2 style="text-align: justify;"><em><strong>4.2. Construire des ponts entre les cultures &eacute;ducatives&hellip;</strong></em></h2> <p style="text-align: justify;">L&#39;entretien montre &eacute;galement que la (re)connaissance (de la diversit&eacute;) des comp&eacute;tences en langue premi&egrave;re de l&#39;enfant (par la m&eacute;diatrice, par l&#39;enseignante) permet aux parents de trouver leur/une place vis &agrave; vis des apprentissages scolaires et de faire &eacute;voluer leurs repr&eacute;sentations sur leurs langues, leur r&ocirc;le dans les apprentissages langagiers de leurs enfants&nbsp;:</p> <p style="text-align: justify;">Dihya&nbsp;: &laquo;&nbsp;pour un parent qui vient d&rsquo;arriver, qui ne maitrise pas le fran&ccedil;ais, c&rsquo;est tr&egrave;s compliqu&eacute;. Comment il peut s&rsquo;impliquer, c&rsquo;est peut-&ecirc;tre une question qu&rsquo;il ne se pose m&ecirc;me pas, ma place &agrave; l&rsquo;&eacute;cole. Justement le fait d&rsquo;inviter les parents &agrave; venir raconter une histoire &ccedil;a peut d&eacute;lier les choses et petit &agrave; petit le parent prend une place, sa place&nbsp;&raquo;</p> <p style="text-align: justify;">Vincianne&nbsp;: &laquo;&nbsp;rien que le fait d&rsquo;avoir fait le test avec les m&eacute;diateurs et de l&rsquo;avoir dit aux parents, les parents se sont rendus compte que leur enfant avait des comp&eacute;tences&nbsp;&raquo;</p> <p style="text-align: justify;">L&#39;action collaborative initi&eacute;e entre les m&eacute;diatrices et l&#39;enseignante, bas&eacute;e sur un apport mutuel et une interd&eacute;pendance forte entre les acteurs, a des effets sur l&#39;enseignante, sur les familles, et comme le suppose le travail de th&egrave;se de Vincianne, au sein du cercle familial sur les &eacute;l&egrave;ves en terme d&#39;acception de soi / de l&#39;autre, de la diversit&eacute; et des diff&eacute;rences, face &agrave; une institution encore trop habitu&eacute;e &agrave; consid&eacute;rer les &eacute;l&egrave;ves selon le &laquo;&nbsp;prisme monolingue&nbsp;&raquo; (Miguel Addisu 2020)&nbsp;:</p> <p style="text-align: justify;">Marie&nbsp;: &laquo;&nbsp;Mais &agrave; la r&eacute;union de rentr&eacute;e une maman m&rsquo;a dit&nbsp;: &quot;d&eacute;j&agrave; on ne mange pas pareil, et puis m&ecirc;me quand j&rsquo;essaie de faire de la cuisine fran&ccedil;aise, j&rsquo;ai pas toujours les mots en fran&ccedil;ais&quot;, je leur dis &quot;parlez leur, parlez-leur dans votre langue, l&rsquo;important c&rsquo;est de leur parler, quelle que soit la langue, il faut leur parler&quot;. S&rsquo;ils maitrisent leur langue maternelle, ils vont maitriser beaucoup plus facilement le fran&ccedil;ais. Ce sont des comp&eacute;tences transf&eacute;rables, m&ecirc;me si les langues sont tr&egrave;s diff&eacute;rentes.&nbsp;&raquo;</p> <h2 style="text-align: justify;"><em><strong>4.3. &hellip;et agir au sein d&#39;une action &eacute;ducative ouverte &agrave; la diversit&eacute; (des &eacute;l&egrave;ves, des acteurs)</strong></em></h2> <p style="text-align: justify;">Mais prendre part &agrave; une action &eacute;ducative en donnant son avis d&#39;expert lors d&#39;une passation ELAL ou d&#39;une m&eacute;diation, c&#39;est aussi assumer et tenir son r&ocirc;le de professionnel, au sein d&#39;un collectif auquel le fait de se sentir &laquo;&nbsp;en lien&nbsp;&raquo; donne du sens et permet de renforcer son engagement.</p> <p style="text-align: justify;">Dihya&nbsp;: &laquo;&nbsp;Mais arriver &agrave; rassurer les parents, dire &quot;non, ne vous inqui&eacute;tez pas il y a aucun souci, cet enfant il parle tr&egrave;s tr&egrave;s bien arabe, en kabyle ou autre&quot; ou donner des cl&eacute;s &agrave; ces parents quand il y a r&eacute;ellement un souci pour ne pas attendre de mettre en place des s&eacute;ances d&rsquo;orthophonie, r&eacute;&eacute;ducation, &ecirc;tre cette personne c&rsquo;est tr&egrave;s valorisant et c&rsquo;est un poids aussi sur les &eacute;paules.&nbsp;&raquo;</p> <p style="text-align: justify;">Cette responsabilit&eacute; dans l&#39;expertise est assum&eacute;e parce qu&#39;elle est partag&eacute;e, dans le cadre de la passation ELAL (forme d&#39;&eacute;valuation) et dans la relation construite avec l&rsquo;enfant et/ou la famille au moment de la m&eacute;diation, dans la relation avec l&rsquo;&eacute;cole / l&rsquo;enseignante. L&#39;entretien collectif souligne le r&ocirc;le des &eacute;changes &agrave; chaque niveau d&#39;action (face &agrave; face individuels, en groupe, puis en &eacute;quipe).</p> <p style="text-align: justify;">Kattie&nbsp;: &laquo;&nbsp;c&rsquo;est rassurant pour les parents et les enseignants, des deux c&ocirc;t&eacute;s, parce qu&rsquo;on fait un lien par la langue avec les familles, entre les familles et l&rsquo;&eacute;cole.&nbsp;&raquo;</p> <p style="text-align: justify;">Dihya&nbsp;: &laquo;&nbsp;quand c&rsquo;est collectif c&rsquo;est mieux, quand on a plusieurs regards crois&eacute;s [...] c&rsquo;est vraiment cette notion de lien, se sentir comme un lien, deux mondes qui ne se comprennent pas et ce lien, le fait qu&rsquo;il y ait ce lien, le courant passe apr&egrave;s, tout est apais&eacute;.&nbsp;&raquo;</p> <p style="text-align: justify;">Les liens ainsi explicit&eacute;s permettent &agrave; chacun&middot;e d&#39;agir &agrave; sa place, son niveau, dans une action dont la responsabilit&eacute; et la finalit&eacute; sont reconnues et partag&eacute;es&nbsp;:</p> <p style="text-align: justify;">Florence (Afalac et chercheure)&nbsp;: &laquo;&nbsp;ce que tu disais tout &agrave; l&rsquo;heure sur les missions de l&rsquo;&eacute;cole et ce qu&rsquo;on avait &agrave; transmettre, &ccedil;a m&rsquo;a fait penser &agrave; la co-&eacute;ducation, c&rsquo;est-&agrave;-dire ce que peut apporter r&eacute;ciproquement, des intervenants ext&eacute;rieurs, des associations&nbsp;; voil&agrave; l&rsquo;&eacute;cole ouverte sur le monde, et pas renferm&eacute;e dans quelque chose, qui est de l&rsquo;ordre de l&rsquo;&eacute;change, pas de on arrive et on fait notre truc et on s&rsquo;en va.&nbsp;&raquo;</p> <h1 style="text-align: justify;"><strong>5. En conclusion</strong></h1> <p style="text-align: justify;">Ces premi&egrave;res analyses contribuent &agrave; montrer l&#39;int&eacute;r&ecirc;t d&#39;une action concert&eacute;e association-&eacute;cole autour de la prise en compte de la diversit&eacute; (des &eacute;l&egrave;ves, des parcours). Ce type de pratiques, venant en compl&eacute;ment des gestes de l&#39;enseignante et dans le cadre d&#39;une prise en compte globale des besoins de l&#39;&eacute;l&egrave;ve, a des effets cumulatifs : elles favorisent les (changements de) r&ocirc;les des acteurs impliqu&eacute;s (&eacute;l&egrave;ves, parents, enseignante/acteurs &eacute;ducatifs) vers une situation &eacute;ducative plus &eacute;quitable&nbsp;: gains pour les apprentissages, meilleure connaissance et prise en compte des besoins des &eacute;l&egrave;ves, d&eacute;cloisonnement des sph&egrave;res de socialisation, ouverture &agrave; l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;. Ces pratiques,aident &agrave; repenser, par la dynamique des &eacute;changes entre acteurs, la diversit&eacute; dans une pratique &eacute;ducative luttant contre les in&eacute;galit&eacute;s (sociales, culturelles, notamment) observ&eacute;es &agrave; l&#39;entr&eacute;e &agrave; l&#39;&eacute;cole.</p> <h1 style="text-align: justify;"><strong>R&eacute;f&eacute;rences</strong></h1> <p style="text-align: justify;">Auger, N. (2018). Bilinguisme chez le jeune enfant en famille et &agrave; l&rsquo;&eacute;cole : quels enjeux pour la r&eacute;ussite &agrave; l&rsquo;&eacute;cole ? <em>Devenir</em>, <em>1(30)</em>&nbsp;: 57-66.</p> <p style="text-align: justify;">Auger, N., Adam-Maillet, M., &amp;Thamin, N. (2018). Inclusive Education for Non-French-Speaking Schoolchildren (in Metropolitan France): Obstacles, institutional Opportunities and Present-Day Teaching Practices. In K. M. Harrison, M. Sadiku, F. V. Tochon (Dirs.), <em>Displacement Planet Earth: Plurilingual Language Education Policy for 21st Century Schools</em>. Deep University Press.</p> <p style="text-align: justify;">Blanchet, Ph. &amp; Clerc Conan, S. (2015). Passer de l&#39;exclusion &agrave; l&#39;inclusion : des exp&eacute;riences r&eacute;ussies d&#39;&eacute;ducation &agrave; et par la diversit&eacute; linguistique &agrave; l&#39;&eacute;cole. <em>Migrations Soci&eacute;t&eacute;</em>, 162&nbsp;: 49-70.</p> <p style="text-align: justify;">Bucheton D., &amp; Soul&eacute; Yves (2009). Les gestes professionnels et le jeu des postures de l&rsquo;enseignant dans la classe : un multi-agenda de pr&eacute;occupations ench&acirc;ss&eacute;es. <em>&Eacute;ducation et didactique</em>, <em>3</em>(3), 29-48.</p> <p style="text-align: justify;">Cadet L., Aifi N., Chischportich J., Corny L., Fenoglio P., &amp; Masson F. (2022). Plurilinguisme des &eacute;l&egrave;ves en classe ordinaire dans le premier degr&eacute; : que trouve-t-on dans la &laquo;&thinsp;boite &agrave; outils&thinsp;&raquo; des enseignants&thinsp;? <em>Rep&egrave;re</em>, 65.https://journals.openedition.org/reperes/4984</p> <p style="text-align: justify;">Ch&acirc;teaureynaud, M.-A. (2017). Exclure ou Inclure : l&rsquo;enjeu des langues &agrave; l&rsquo;&eacute;cole. <em>Klesis</em>, 38, 74-84.</p> <p style="text-align: justify;">Cohen-Emerique, M. (2015). La m&eacute;diation interculturelle : Sp&eacute;cificit&eacute;s et compl&eacute;mentarit&eacute; des interventions des m&eacute;diateurs.<em>Politiques et interventions sociales</em>, 2&nbsp;: 399-427.</p> <p style="text-align: justify;">Coste, D. et <em>al. </em>(2013). <em>Les langues au c&oelig;ur de l&rsquo;&eacute;ducation</em>. Paris&nbsp;: Editions EME.</p> <p style="text-align: justify;">D&rsquo;amour, D., Sicotte, C., &amp;Levy R. (1999). L&#39;action collective au sein d&#39;&eacute;quipes interprofessionnelles dans les services de sant&eacute;. <em>Sciences sociales et sant&eacute;</em>, <em>17(3)</em>&nbsp;: 67-94.</p> <p style="text-align: justify;">Doucet, M.-C., &amp; Dumais, L. (2015). La recherche-action collaborative, une activit&eacute; dialogique pour produire des connaissances. Dans Les chercheurs ignorants (dir.), <em>Les recherches-actions collaboratives. Une r&eacute;volution de la connaissance</em> (p. 75-84). Presses de l&rsquo;EHESP</p> <p style="text-align: justify;">Fernandez-Iglesias, R. &amp;iglesias-galdo, A. (2019). D&eacute;fendre une &eacute;ducation inclusive dans un contexte n&eacute;olib&eacute;ral : l&rsquo;apport des r&eacute;cits d&rsquo;enseignant∙e∙s, <em>SociologieS. Th&eacute;ories et Recherches</em>. http://journals.openedition.org/sociologies/12084.</p> <p style="text-align: justify;">Guillaume-Hofnung, M. (2012). <em>La m&eacute;diation</em>. PUF.</p> <p style="text-align: justify;">Le boterf, G. (2004). <em>Travailler en r&eacute;seau : partager les pratiques professionnelles</em>. Les &Eacute;ditions d&rsquo;Organisation.</p> <p style="text-align: justify;">Miguel Addisu, V. (2020). Si<em>tuations plurilingues : parcours sociolinguistique et didactique : vers une didactique inclusive du fran&ccedil;ais. </em>Habilitation &agrave; Diriger des Recherches, Universit&eacute; de Rouen.</p> <p style="text-align: justify;">Rousseau, N., Point, M., Desmarais, K., &amp;Vienneau, R. (2017). Conditions favorables et d&eacute;favorables au d&eacute;veloppement de pratiques inclusives en enseignement secondaire : les conclusions d&rsquo;une m&eacute;tasynth&egrave;se. <em>Canadian Journal of Education / Revue canadienne de l&rsquo;&eacute;ducation,</em><em>40(2).</em></p> <p style="text-align: justify;">Simonin, M.-C. (2021).<a href="http://revues.univ-lemans.fr/index.php/publije/article/view/157/154">Ateliers de traduction avec des parents &agrave; l&rsquo;&eacute;cole maternelle&nbsp;: construire des passerelles entre les langues&nbsp;</a>, <em>Publije e-Revue de critique litt&eacute;raire</em>, 2021/1. https://revues.univ-lemans.fr/index.php/publije/article/view/157</p> <p style="text-align: justify;">Thamin, N. (2015). &laquo; Quand des enfants allophones sont per&ccedil;us comme des &eacute;l&egrave;ves &quot;en difficult&eacute; de langage&quot; d&egrave;s la maternelle : pistes de r&eacute;flexion &agrave; partir d&rsquo;une recherche en Franche-Comt&eacute;&nbsp;&raquo;. Dans D.-L. Simon, C. Dompmartin-Normand, S. Galligani, &amp; M.-O. Maire-Sandoz (&eacute;ds.). <em>Accueillir l&rsquo;enfant et ses langues : rencontres pluridisciplinaires sur le terrain de </em>l&rsquo;&eacute;cole (p. 141-166). Riveneuve &eacute;ditions.</p> <p style="text-align: justify;">Unesco (2017). <em>A guide for ensuring inclusion and equity in education</em>. UNESCO. <u><a href="http://www.unesco.org/new/en/media-services/single-view/news/a_guide_for_ensuring_inclusion_and_equity_in_education/">http://www.unesco.org/new/en/media-services/single-view/news/a_guide_for_ensuring_inclusion_and_equity_in_education/</a></u></p> <hr /> <p style="text-align: justify;"><a href="#sdfootnote1anc">1</a>&nbsp;<u><a href="https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A8M0722">https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A8M0722</a></u></p> <div> <p style="text-align: justify;"><a href="#sdfootnote2anc">2</a> Les identit&eacute;s sont anonymis&eacute;es.</p> </div>