<div class="entry-content"> <h3>Abstract</h3> <p><em>En fran&ccedil;aise dans la texte</em> is an artistic project dealing with French language and gender. Its outputs are texts which are edited and then automatically translated from common French language into a version of French whose grammatical gender is feminine only. In French, most words (nouns&nbsp;‒&nbsp;including those of inanimate objects&nbsp;‒, adjectives, pronouns, determiners&hellip;) are gendered in masculine or feminine forms. This article is based on our experience as artists with that project. We analyze how sexist gender rules have been set up by the Acad&eacute;mie fran&ccedil;aise, a preeminent council for matters pertaining to the French language created by Cardinal Richelieu, the chief minister to King Louis XIII in 1635. Since the seventeenth century, those sexist gender rules have persisted. Nowadays, natural language processing tools reproduce and amplify sexist biases, such as gender prediction in Google Translate.</p> <h3>Keywords</h3> <p class="meta-tags">gender, internet, algorithm, French language,&nbsp;sexism, feminine</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align: justify;">Ce texte part de notre exp&eacute;rience en tant qu&rsquo;artistes avec le projet <em>En fran&ccedil;aise dans la texte&nbsp;</em><a href="#_ftn1" name="_ftnref1">[1]</a>, un projet critique sur le th&egrave;me &laquo;&nbsp;langue fran&ccedil;aise et genre&nbsp;&raquo;. Il tente d&rsquo;en analyser le contexte, c&rsquo;est-&agrave;-dire le sexisme de la langue fran&ccedil;aise, un sexisme construit historiquement au XVII<sup>e </sup>si&egrave;cle et renforc&eacute; par les technologies num&eacute;riques d&rsquo;aujourd&rsquo;hui.</p> <p style="text-align: justify;">Notre r&eacute;flexion et notre pratique artistique s&rsquo;inscrivent dans un renouveau des f&eacute;minismes depuis quelques ann&eacute;es, qui s&rsquo;exprime sous diff&eacute;rentes formes. Tout r&eacute;cemment, par exemple, les campagnes sur les r&eacute;seaux sociaux comme #metoo et #balancetonporc ont largement rendu publique l&rsquo;ampleur du ph&eacute;nom&egrave;ne de harc&egrave;lement sexiste, mais aussi les r&eacute;ticences sp&eacute;cifiquement fran&ccedil;aises &agrave; les entendre et &agrave; agir en cons&eacute;quence.</p> <p style="text-align: justify;">Le projet artistique <em>En fran&ccedil;aise dans la texte</em> a pour origine notre volont&eacute; de lutter contre le paternalisme inscrit au c&oelig;ur de la langue fran&ccedil;aise, en traduisant &laquo;&nbsp;en fran&ccedil;aise&nbsp;&raquo;, c&rsquo;est-&agrave;-dire enti&egrave;rement au f&eacute;minin, des textes provenant de diff&eacute;rents horizons, gr&acirc;ce &agrave; des algorithmes compl&eacute;t&eacute;s par des corrections manuelles. C&rsquo;est ainsi que les traductions perturbent sensiblement les messages originaux, en cr&eacute;ant un sentiment d&rsquo;inqui&eacute;tante &eacute;tranget&eacute; proche du trouble que g&eacute;n&egrave;re l&rsquo;expression po&eacute;tique. Cette litt&eacute;rature &laquo;&nbsp;en fran&ccedil;aise&nbsp;&raquo; produit aussi un certain humour en d&eacute;voilant &agrave; l&rsquo;improviste, comme des lapsus, l&rsquo;origine ou la parent&eacute; de certains mots ou expressions, par exemple &laquo;&nbsp;il n&rsquo;aurait pas le culot de venir ici&nbsp;&raquo; devient en fran&ccedil;aise &laquo;&nbsp;elle n&rsquo;aurait pas la culotte de venir ici&nbsp;&raquo;. Enfin, notre proposition rend obsol&egrave;te tout le d&eacute;bat autour de l&rsquo;&eacute;criture dite inclusive.</p> <p style="text-align: justify;">Ce processus de traduction s&rsquo;inscrit dans la po&eacute;sie num&eacute;rique telle que Kenneth Goldsmith la d&eacute;finit dans <em>L&rsquo;</em><em>&eacute;criture sans &eacute;criture ‒ du langage &agrave; l&rsquo;&acirc;ge num&eacute;rique</em>, c&rsquo;est-&agrave;-dire une po&eacute;sie ouverte aux multiples r&eacute;gimes d&rsquo;&eacute;criture de l&rsquo;Internet, une po&eacute;sie dont les moteurs sont l&rsquo;appropriation, la copie, la compilation, l&rsquo;agr&eacute;gation de mat&eacute;riaux h&eacute;t&eacute;rog&egrave;nes et d&eacute;j&agrave; existants. Une po&eacute;sie &agrave; mille po&egrave;tes, humains et non-humains (num&eacute;riques, incluant toutes les op&eacute;rations conduites par les ordinateurs).</p> <p style="text-align: justify;">Le programme de traduction en fran&ccedil;aise g&eacute;n&egrave;re automatiquement une nouvelle prosodie, les phrases en fran&ccedil;aise sont bouscul&eacute;es par des hiatus et des allit&eacute;rations&nbsp;: <em>sa amour</em> (au lieu de <em>son amour</em>), <em>elle la la donne</em> (au lieu d&rsquo;<em>il le lui donne</em>)&hellip; Les mots gagnent une expressivit&eacute; nouvelle par l&rsquo;aspect d&eacute;concertant et insolite des formes f&eacute;minines substitu&eacute;es et des n&eacute;ologismes. Ce jeu avec la langue est un acte performatif, un acte de langage, qui agit sur le monde et s&egrave;me litt&eacute;ralement un &laquo;&nbsp;trouble dans le genre&nbsp;<a href="#_ftn2" name="_ftnref2">[2]</a>&nbsp;&raquo;. C&rsquo;est un des propres de la po&eacute;sie que de produire des effets de r&eacute;v&eacute;lation du monde.</p> <h2 style="text-align: justify;"><span id="1_Genre_linguistique_histoire_dune_discrimination_construite">1. Genre linguistique&nbsp;: histoire d&rsquo;une discrimination construite</span><br /> &nbsp;</h2> <p style="text-align: justify;">L&rsquo;histoire du genre linguistique ne s&rsquo;est pas faite seulement par l&rsquo;usage des locuteur-rices, elle est surtout le r&eacute;sultat d&rsquo;une lutte id&eacute;ologique (incarn&eacute;e par l&rsquo;Acad&eacute;mie fran&ccedil;aise puis prolong&eacute;e de mani&egrave;re implicite par les GAFA<a href="#_ftn3" name="_ftnref3">[3]</a> pour imposer la primaut&eacute; du masculin au d&eacute;triment du f&eacute;minin et pour invisibiliser et discriminer les femmes dans l&rsquo;espace social. C&rsquo;est l&rsquo;histoire d&rsquo;une discrimination construite par des r&egrave;gles et par des techniques.</p> <h3 style="text-align: justify;"><span id="11_Grammaire_introduction_de_la_primaute_du_masculin_au_XVIIe_siecle">1.1. Grammaire&nbsp;: introduction de la primaut&eacute; du masculin au XVII<sup>e</sup> si&egrave;cle</span></h3> <p style="text-align: justify;">La langue fran&ccedil;aise comporte deux genres&nbsp;: tous les substantifs d&eacute;signant indiff&eacute;remment des entit&eacute;s anim&eacute;es et inanim&eacute;es sont soit f&eacute;minins, soit masculins. La r&egrave;gle de base pr&eacute;voit que les d&eacute;terminants, les adjectifs, les participes pass&eacute;s, les pronoms s&rsquo;accordent en genre et en nombre avec les substantifs auxquels ils se rapportent ou auxquels ils se substituent (par exemple, <em>un pantalon blanc</em>, <em>des chaussettes blanches</em>).</p> <p style="text-align: justify;">C&rsquo;est au XVII<sup>e</sup> si&egrave;cle que na&icirc;t une nouvelle r&egrave;gle qui d&eacute;roge &agrave; la pr&eacute;c&eacute;dente et institue la primaut&eacute; du masculin sur le f&eacute;minin. Elle est l&rsquo;&oelig;uvre de l&rsquo;Acad&eacute;mie fran&ccedil;aise (cr&eacute;&eacute;e par Richelieu en 1635 pour normaliser et perfectionner la langue). En 1647, le grammairien et acad&eacute;micien Claude Favre de Vaugelas la justifie par le postulat suivant&nbsp;: &laquo;&nbsp;le genre masculin &eacute;tant le plus noble, il doit pr&eacute;dominer chaque fois que le f&eacute;minin et le masculin se trouvent ensemble. &raquo; Mais cette nouvelle r&egrave;gle ne fut pas unanimement, ni imm&eacute;diatement accept&eacute;e. Ainsi, Gilles M&eacute;nage (autre grammairien du XVII<sup>e</sup> si&egrave;cle) rapporte une conversation avec Madame de S&eacute;vign&eacute;&nbsp;:</p> <blockquote> <p style="text-align: justify;">S&rsquo;informant sur ma sant&eacute;, je lui dis&nbsp;: Madame, je suis enrhum&eacute;. Je la suis aussi, me dit-elle. Il me semble, Madame, que selon les r&egrave;gles de notre langue, il faudrait dire&nbsp;: je le suis. Vous direz comme il vous plaira, ajouta-t-elle, mais pour moi, je croirais avoir de la barbe au menton si je disais autrement&nbsp;<a href="#_ftn4" name="_ftnref4">[4]</a>.</p> </blockquote> <p style="text-align: justify;">D&rsquo;ailleurs, en ancien fran&ccedil;ais comme en latin, il &eacute;tait permis d&rsquo;accorder l&rsquo;adjectif en genre et en nombre avec le nom qu&rsquo;il qualifie le plus proche. Cette r&egrave;gle, qui reprend du service aujourd&rsquo;hui, est nomm&eacute;e r&egrave;gle de l&rsquo;accord de voisinage, ou de proximit&eacute;, comme dans la formulation <em>des sondages et statistiques &eacute;lectorales</em> au lieu de <em>des sondages et statistiques &eacute;lectoraux</em> qui est la forme &laquo;&nbsp;correcte&nbsp;&raquo; toujours pr&eacute;conis&eacute;e aujourd&rsquo;hui par l&rsquo;Acad&eacute;mie. Elle fut d&rsquo;un usage commun jusqu&rsquo;&agrave; la R&eacute;volution fran&ccedil;aise. Racine appliquait la r&egrave;gle de voisinage de mani&egrave;re habituelle, par exemple avec l&rsquo;alexandrin &laquo;&nbsp;mais le fer, le bandeau, la flamme est toute pr&ecirc;te&nbsp;<a href="#_ftn5" name="_ftnref5">[5]</a>&nbsp;&raquo; dans<em> Iphig&eacute;nie</em> (1674) ou bien &laquo;&nbsp;Armez-vous d&rsquo;un courage et d&rsquo;une foi nouvelle&nbsp;<a href="#_ftn6" name="_ftnref6">[6]</a>&nbsp;&raquo; dans <em>Athalie</em> (1691).</p> <p style="text-align: justify;">Malgr&eacute; tout, la primaut&eacute; du masculin sur le f&eacute;minin finit par s&rsquo;imposer d&eacute;finitivement au XVIII<sup>e</sup> si&egrave;cle en vertu de la tautologie&nbsp;: &laquo;&nbsp;le genre masculin est r&eacute;put&eacute; plus noble que le f&eacute;minin &agrave; cause de la sup&eacute;riorit&eacute; du m&acirc;le sur la femelle&nbsp;<a href="#_ftn7" name="_ftnref7">[7]</a>&nbsp;&raquo;, rappel&eacute;e par le grammairien et acad&eacute;micien Nicolas Beauz&eacute;e en 1767.</p> <p style="text-align: justify;">Aujourd&rsquo;hui, m&ecirc;me si l&rsquo;influence de l&rsquo;Acad&eacute;mie s&rsquo;&eacute;mousse, le masculin s&rsquo;impose encore, contre toute logique, dans des expressions comme<em> quelle heure est-il&nbsp;?</em> &raquo; au lieu de <em>q<em>uelle heure est-elle&nbsp;?</em></em> qui serait pourtant la forme attendue puisque le mot <em>heure</em> est du f&eacute;minin. Sans parler des cas o&ugrave; le masculin est utilis&eacute; &agrave; la place de ce qui serait un neutre dans d&rsquo;autres langues, par exemple,<em> i<em>l fait beau</em></em> o&ugrave; le<em> il </em>est purement arbitraire&hellip;</p> <p style="text-align: justify;">Tout r&eacute;cemment, l&rsquo;Acad&eacute;mie fran&ccedil;aise continue &agrave; raisonner de mani&egrave;re sexiste et erron&eacute;e en pr&eacute;tendant que &laquo;&nbsp;le masculin a valeur g&eacute;n&eacute;rique ou non marqu&eacute;e, le f&eacute;minin est la forme marqu&eacute;e&nbsp;<a href="#" name="_ftnref8">[8]</a>&nbsp;&raquo;. En r&eacute;alit&eacute;, comme le fait remarquer &Eacute;liane Viennot et ses co-autrices dans l&rsquo;ouvrage collectif <em>L</em><em>&rsquo;</em><em>acad&eacute;mie contre la langue fran&ccedil;aise&nbsp;</em><a href="#_ftn9" name="_ftnref9">[9]</a>, les acad&eacute;miciens confondent masculin et racine d&rsquo;un mot. Ils pensent sans doute que<em> coiffeuse</em> est form&eacute; d&rsquo;apr&egrave;s <em>coiffeur,</em> alors qu&rsquo;en fait, les mots d&eacute;rivent d&rsquo;une racine commune et non d&rsquo;une forme masculine &agrave; laquelle il faudrait retrancher ou rajouter quelque chose. &Agrave; partir de n&rsquo;importe quelle racine, le fran&ccedil;ais est apte &agrave; faire des substantifs masculins et f&eacute;minins, des verbes, des adjectifs&hellip; Par exemple&nbsp;: la racine<em> coiff-</em> permet de cr&eacute;er : <em>coiffeur</em>, <em>coiffeuse</em>, <em>coiffer</em>&hellip; Cette m&eacute;connaissance de la langue est &eacute;tonnante de la part de l&rsquo;Acad&eacute;mie, mais n&rsquo;est pas si &eacute;trange puisque la composition actuelle de cette institution ne comprend aucun.e linguiste, aucun.e agr&eacute;g&eacute;.e de grammaire, aucun.e historien.ne de la langue&nbsp;<a href="#_ftn10" name="_ftnref10">[10]</a>.</p> <h3 style="text-align: justify;"><span id="12_Vocabulaire_depreciation_du_feminin_8211_Galant_galante">1.2. Vocabulaire&nbsp;: d&eacute;pr&eacute;ciation du f&eacute;minin &ndash; Galant, galante</span></h3> <p style="text-align: justify;">Pour des raisons qui ne font que traduire le sexisme de la soci&eacute;t&eacute;, le f&eacute;minin est souvent d&eacute;pr&eacute;ciatif. C&rsquo;est fr&eacute;quemment le cas quand il d&eacute;signe une qualit&eacute; ou une fonction. Il suffit de comparer les formes masculines et f&eacute;minines pour saisir la diff&eacute;rence s&eacute;mantique&nbsp;: <em>galant</em>,<em> galante</em>, un homme galant est courtois, une femme galante est une prostitu&eacute;e&nbsp;; <em>professionnel</em>, <em>professionnelle</em>, un professionnel conna&icirc;t bien son m&eacute;tier, une professionnelle est une prostitu&eacute;e&nbsp;; <em>couturier</em><em>,</em> <em>couturi&egrave;re</em>, un couturier est un cr&eacute;ateur, une couturi&egrave;re est une petite main, etc. Dans le domaine de la terminologie des m&eacute;tiers et fonctions, jusqu&rsquo;au XX<sup>e</sup> si&egrave;cle, les termes comme <em>la pr&eacute;sidente</em> ou <em>la capitaine</em> ne d&eacute;signaient pas celle qui exerce la fonction de pr&eacute;sidente ou de capitaine, mais l&rsquo;&eacute;pouse du pr&eacute;sident ou du capitaine, c&rsquo;est-&agrave;-dire la subordination au statut marital. En mati&egrave;re de d&eacute;signations m&eacute;taphoriques, l&rsquo;exemple des noms d&rsquo;oiseaux est flagrant&nbsp;: pour quelques coqs ou paons, combien de poules, poulettes, poules pondeuses, poules mouill&eacute;es, poules de luxe, m&egrave;res-poules, cocottes, cailles, oies (blanches), pies (jacassantes), b&eacute;casses, dindes&nbsp;? Toute la basse-cour y passe.</p> <h3 style="text-align: justify;"><span id="13_Madame_le_President_Invisibilite_linguistique_des_femmes_une_invisibilite_deliberee">1.3. &laquo;&nbsp;Madame le Pr&eacute;sident&nbsp;&raquo; ‒ Invisibilit&eacute; linguistique des femmes&nbsp;: une invisibilit&eacute; d&eacute;lib&eacute;r&eacute;e</span></h3> <p style="text-align: justify;">Un des usages fondamentaux du latin, des langues romanes qui en sont issues et en cons&eacute;quence du fran&ccedil;ais, est de parler des femmes au f&eacute;minin et des hommes au masculin.</p> <p style="text-align: justify;">C&rsquo;est &agrave; partir du XVIII<sup>e</sup> si&egrave;cle que le fran&ccedil;ais est d&eacute;lib&eacute;r&eacute;ment masculinis&eacute;. C&rsquo;est tout particuli&egrave;rement visible dans les noms de m&eacute;tiers et de fonctions. Il est &agrave; noter que le XVII<sup>e </sup>si&egrave;cle est la p&eacute;riode &agrave; laquelle un certain nombre de femmes de lettres comme Mmes de Lafayette, de Scud&eacute;ry, de S&eacute;vign&eacute;, de Villedieu, Deshouill&egrave;res, de Coligny de la Suze et bien d&rsquo;autres, commencent &agrave; acc&eacute;der &agrave; la notori&eacute;t&eacute;, malgr&eacute; l&rsquo;interdiction qui est faite aux femmes de poursuivre des &eacute;tudes secondaires et sup&eacute;rieures. Cette reconnaissance nouvelle des femmes dans le monde des lettres, jusqu&rsquo;alors chasse-gard&eacute;e exclusive des hommes, explique le refus des acad&eacute;miciens de tol&eacute;rer d&eacute;sormais les termes f&eacute;minins d&eacute;signant les activit&eacute;s qu&rsquo;ils ne voulaient pas partager avec les femmes&nbsp;: &laquo;&nbsp;[i]l faut dire cette femme est po&egrave;te, est philosophe, est m&eacute;decin, est auteur, est peintre&nbsp;; et non po&eacute;tesse, philosophesse, m&eacute;decine, autrice, peintresse, etc.&nbsp;<a href="#_ftn11" name="_ftnref11">[11]</a>&nbsp;&raquo; &eacute;crivait ainsi Andry de Boisregard (<em>R&eacute;flexions sur l&rsquo;usage pr&eacute;sent de la langue fran&ccedil;oise, 1689</em>). Si les acad&eacute;miciens prirent la peine de les interdire, c&rsquo;est que ces formes &eacute;taient bien en usage courant jusqu&rsquo;au XVII<sup>e</sup> si&egrave;cle. Pour preuve, la langue juridique conserve encore aujourd&rsquo;hui des traces de cet usage ancien des formes f&eacute;minines. Par exemple, les termes <em>demanderesse</em> ou <em>d&eacute;fenderesse</em> ont r&eacute;ussi &agrave; passer outre l&rsquo;interdiction de l&rsquo;Acad&eacute;mie, sans doute parce que la langue juridique est encore plus conservatrice que cette derni&egrave;re.</p> <p style="text-align: justify;">En France, la lutte contre l&rsquo;invisibilit&eacute; linguistique des femmes est r&eacute;cente&nbsp;: il faut attendre 1984 pour qu&rsquo;une commission relative &agrave; la f&eacute;minisation des noms de m&eacute;tiers&nbsp;<a href="#_ftn12" name="_ftnref12">[12]</a> soit mise en place sous l&rsquo;impulsion de Yvette Roudy, alors ministre des Droits de la femme (de 1981 &agrave; 1986). L&rsquo;instigatrice de cette commission &eacute;tait Anne-Marie Houdebine, sa pr&eacute;sidente, Benoite Groult.</p> <p style="text-align: justify;">Malgr&eacute; les pr&eacute;conisations minist&eacute;rielles favorisant la f&eacute;minisation dans les textes officiels, les r&eacute;sistances restent fortes. En 2014, l&rsquo;Acad&eacute;mie fran&ccedil;aise continue de refuser des formes telles que <em>professeure</em>, <em>auteure</em>, <em>ing&eacute;nieure</em>, <em>procureure</em> etc, qu&rsquo;elle consid&egrave;re comme de &laquo;&nbsp;v&eacute;ritables barbarismes&nbsp;<a href="#_ftn13" name="_ftnref13">[13]</a>&nbsp;&raquo; alors que ces formes sont la norme au Qu&eacute;bec.</p> <p style="text-align: justify;">&Agrave; l&rsquo;Assembl&eacute;e nationale, en octobre 2014, alors que la pr&eacute;sidente de s&eacute;ance, Sandrine Mazetier (d&eacute;put&eacute;e PS), demande au d&eacute;put&eacute; LR Julien Aubert de respecter la pr&eacute;sidence et le r&egrave;glement de l&rsquo;Assembl&eacute;e en l&rsquo;appelant &laquo;&nbsp;Madame la pr&eacute;sidente&nbsp;&raquo;, il persiste &agrave; employer les mots &laquo;&nbsp;Madame le pr&eacute;sident&nbsp;&raquo;. Sanctionn&eacute; par le bureau de l&rsquo;Assembl&eacute;e et priv&eacute; &agrave; ce titre d&rsquo;un quart de son indemnit&eacute; parlementaire pour un mois (soit 1378 euros), il d&eacute;pose un recours en justice en janvier 2015.</p> <h3 style="text-align: justify;"><span id="14_Le_langage_epicene_le_peril_mortel_pour_les_Immortels">1.4. Le langage &eacute;pic&egrave;ne&nbsp;: le &laquo;&nbsp;p&eacute;ril mortel&nbsp;&raquo; pour les Immortels</span></h3> <p style="text-align: justify;">Plusieurs propositions de langue &eacute;pic&egrave;ne, c&rsquo;est-&agrave;-dire permettant de nommer les deux genres sans discrimination, ont vu le jour r&eacute;cemment, comme l&rsquo;emploi de parenth&egrave;ses, mais cette forme discrimine la marque du f&eacute;minin en la pla&ccedil;ant entre parenth&egrave;ses, c&rsquo;est-&agrave;-dire en position inf&eacute;rieure&nbsp;; &agrave; l&rsquo;oppos&eacute;, l&rsquo;emploi du <em>E</em> majuscule (<em>motiv&eacute;Es</em>), est la forme la plus militante, utilis&eacute;e dans des contextes f&eacute;ministes et LGBTQI&nbsp;<a href="#_ftn14" name="_ftnref14">[14]</a>, mettant en avant la marque du f&eacute;minin&nbsp;; l&rsquo;emploi du trait d&rsquo;union&nbsp;; l&rsquo;emploi du point m&eacute;dian, semblable au trait d&rsquo;union mais plus discret, ainsi que nous l&rsquo;utilisons dans cet article.</p> <p style="text-align: justify;">Ces pratiques typographiques pour d&eacute;masculiniser la langue &eacute;crite n&rsquo;ont pas encore abouti &agrave; une norme commune. De plus, elles provoquent des r&eacute;actions disproportionn&eacute;es de la part de nombreuses personnalit&eacute;s, en particulier des ministres, des journalistes et des membres de l&rsquo;Acad&eacute;mie fran&ccedil;aise qui d&eacute;clarent en 2017 &laquo;&nbsp;devant cette aberration &ldquo;inclusive&rdquo;, la langue fran&ccedil;aise se trouve d&eacute;sormais en p&eacute;ril mortel&nbsp;<a href="#_ftn15" name="_ftnref15">[15]</a>&nbsp;&raquo;.</p> <h2 style="text-align: justify;"><span id="2_Renforcement_de_la_discrimination_par_la_technologie">2. Renforcement de la discrimination par la technologie</span><br /> &nbsp;</h2> <p style="text-align: justify;">Les formes de sexisme et de discriminations &agrave; l&rsquo;&oelig;uvre dans les relations sociales et inscrites dans la langue sont cons&eacute;quemment pr&eacute;sentes dans les outils num&eacute;riques utilis&eacute;s au quotidien, en particulier sur Internet&nbsp;: moteurs de recherches, plateformes et r&eacute;seaux sociaux&hellip;</p> <h3 style="text-align: justify;"><span id="21_Les_nouvelles_formes_de_misogynie_en_ligne">2.1. Les nouvelles formes de misogynie en ligne</span></h3> <p style="text-align: justify;">Le cyber-harc&egrave;lement sexiste est un fait av&eacute;r&eacute;, m&ecirc;me s&rsquo;il n&rsquo;est pas reconnu par les instances mod&eacute;ratrices des plateformes, ni par la justice. Selon des &eacute;tudes r&eacute;centes cit&eacute;es par le collectif F&eacute;ministes contre le cyberharc&egrave;lement&nbsp;:</p> <blockquote> <p style="text-align: justify;">Une jeune femme sur cinq d&eacute;clare avoir &eacute;t&eacute; victime d&rsquo;au moins un cyberharc&egrave;lement d&rsquo;ordre sexuel depuis l&rsquo;&acirc;ge de quinze ans et une adolescente sur quatre d&eacute;clare &ecirc;tre victime d&rsquo;humiliations et de harc&egrave;lement en ligne concernant son attitude (notamment sur son apparence physique ou son comportement amoureux ou sexuel). Ce que ces &eacute;tudes ne disent pas en revanche, c&rsquo;est que les femmes qui subissent d&rsquo;autres formes de discriminations en raison d&rsquo;un handicap, de leur origine, leur couleur de peau, leur religion, leur orientation sexuelle, leur identit&eacute; de genre sont encore plus expos&eacute;es &agrave; ce type de violences&nbsp;<a href="#_ftn16" name="_ftnref16">[16]</a>.</p> </blockquote> <p style="text-align: justify;">Contrairement &agrave; l&rsquo;espace physique de la rue, du lieu de travail ou du lieu de vie, les agressions misogynes en ligne prennent la forme de textes &eacute;crits, souvent associ&eacute;s &agrave; la propagation d&rsquo;informations et de photographies personnelles sans consentement (<em>doxing</em>).</p> <p style="text-align: justify;">Insultes et autres menaces fusent facilement, pouvant &eacute;maner d&rsquo;un tr&egrave;s grand nombre de personnes &agrave; la fois, &agrave; travers des campagnes de harc&egrave;lement coordonn&eacute;es. Ces actes misogynes sont minimis&eacute;s autant par les plateformes publiques d&rsquo;&eacute;changes et de discussions sur lesquelles elles ont lieu, que par la police et la justice, et plus g&eacute;n&eacute;ralement l&rsquo;opinion publique, et par cons&eacute;quent sont perp&eacute;tr&eacute;s souvent en toute impunit&eacute;. Par exemple, malgr&eacute; de nombreuses pol&eacute;miques au cours des ann&eacute;es, une plateforme comme Twitter n&rsquo;a pas pris de disposition pour emp&ecirc;cher le cyber-harc&egrave;lement de ses utilisateur&sdot;rices, sauf en de tr&egrave;s rares cas, et de mani&egrave;re souvent ponctuelle.</p> <p style="text-align: justify;">Ce fut le cas par exemple avec le bannissement de Twitter en janvier 2016 de Milo Yiannopoulos, ex-journaliste (du site am&eacute;ricain n&eacute;oconservateur Breitbart News) pour sa campagne de harc&egrave;lement contre l&rsquo;actrice africaine-am&eacute;ricaine Leslie Jones &agrave; l&rsquo;occasion de la sortie de la nouvelle version de la com&eacute;die fantastique <em>S.O.S Fant&ocirc;mes</em> avec un casting f&eacute;minin.</p> <p style="text-align: justify;">Cette parole misogyne se retrouve &agrave; tous les &eacute;chelons de la soci&eacute;t&eacute;, ainsi le candidat puis pr&eacute;sident Trump adopte sciemment une fa&ccedil;on de communiquer sur Twitter sexiste et raciste. Ses tweets envers Barack Obama alors pr&eacute;sident et Hillary Clinton, sa rivale dans l&rsquo;&eacute;lection pr&eacute;sidentielle am&eacute;ricaine, en sont des exemples&nbsp;<a href="#_ftn17" name="_ftnref17">[17]</a>. Donald Trump sait pertinemment qu&rsquo;ils seront &laquo;&nbsp;retweet&eacute;s&nbsp;&raquo; et largement cit&eacute;s dans la presse, autant par ses partisans que par ses opposants outr&eacute;s par sa fa&ccedil;on de s&rsquo;exprimer.</p> <p style="text-align: justify;">Pour attirer l&rsquo;attention sur le fait que les pratiques de harc&egrave;lement sont courantes et par la m&ecirc;me occasion attirer les trolls&nbsp;<a href="#_ftn18" name="_ftnref18">[18]</a>, Sarah Nyberg a cr&eacute;e le compte @arguetron&nbsp;<a href="#_ftn19" name="_ftnref19">[19]</a>, un bot qui envoie toutes les 10 minutes des affirmations progressistes et qui re&ccedil;oit donc des tonnes d&rsquo;immondices sexistes.</p> <p style="text-align: justify;">En ce qui concerne le cyber-harc&egrave;lement en France, il semble que peu de plaintes aboutissent. Par exemple, la militante f&eacute;ministe Caroline de Haas a port&eacute; plainte en f&eacute;vrier 2016 pour diffamation et injures publiques et provocation au viol suite &agrave; des milliers de messages sur Twitter et Facebook en r&eacute;action &agrave; son tweet le 7 janvier 2016 qui disait&nbsp;: &laquo;&nbsp;Ceux qui me disent que les agressions sexuelles en Allemagne sont dues &agrave; l&rsquo;arriv&eacute;e des migrants&nbsp;: allez d&eacute;verser votre merde raciste ailleurs &raquo;. Un an plus tard, le verdict tombe, un non-lieu car le juge a annonc&eacute; ne pas pouvoir identifier les personnes, le procureur aurait pu imposer &agrave; Facebook et Twitter de fournir les adresses IP mais ne l&rsquo;a pas fait.</p> <h3 style="text-align: justify;"><span id="22_Les_algorithmes_sont-ils_sexistes">2.2. Les algorithmes sont-ils sexistes&nbsp;?</span></h3> <p style="text-align: justify;">Le langage utilis&eacute; en ligne charrie donc st&eacute;r&eacute;otypes et pr&eacute;jug&eacute;s qui concernent le genre (mais aussi la race, l&rsquo;orientation sexuelle, la classe sociale, etc). Ces mots, phrases, documents deviennent la mati&egrave;re premi&egrave;re trait&eacute;e par les algorithmes en ligne. Ces textes deviennent des donn&eacute;es qui sont class&eacute;es, tri&eacute;es, agr&eacute;g&eacute;es afin d&rsquo;&ecirc;tre utilis&eacute;es sous de multiples modes.</p> <p style="text-align: justify;">Pour exploiter sur le plan s&eacute;mantique le vaste volume de donn&eacute;es produites chaque jour (55&nbsp;000 gigabytes par seconde de trafic internet selon le site Internet Live Stats&nbsp;<a href="#_ftn20" name="_ftnref20">[20]</a>), des technologies ont d&ucirc; &ecirc;tre invent&eacute;es. L&rsquo;une d&rsquo;elles, particuli&egrave;rement en expansion actuellement, est le &laquo;&nbsp;<em>machine learning</em>&nbsp;&raquo; (ou apprentissage automatique), qui est un des domaines de l&rsquo;intelligence artificielle.</p> <h4 style="text-align: justify;"><span id="221_Un_exemple_de_methode_de_machine_learning_word_embeddings">2.2.1. Un exemple de m&eacute;thode de machine learning&nbsp;: <em>word embeddings</em></span></h4> <p style="text-align: justify;">Afin de cr&eacute;er du sens &agrave; partir des <em>m&eacute;gadonn&eacute;es</em> ou <em>big data</em>, c&rsquo;est-&agrave;-dire ces tr&egrave;s larges ensembles de donn&eacute;es h&eacute;t&eacute;rog&egrave;nes non structur&eacute;es (archives num&eacute;ris&eacute;es, donn&eacute;es scientifiques, commentaires et autres textes issus de <em>chats</em> et des r&eacute;seaux sociaux&hellip;), il faut d&eacute;velopper des m&eacute;thodes beaucoup plus complexes que les algorithmes utilis&eacute;s pour des donn&eacute;es structur&eacute;es (d&eacute;j&agrave; r&eacute;pertori&eacute;es et class&eacute;es dans des bases de donn&eacute;es). Des mod&egrave;les sont alors con&ccedil;us afin de r&eacute;duire cette complexit&eacute; et la transformer en unit&eacute;s d&rsquo;informations utilisables de mani&egrave;re op&eacute;rationnelle par les machines.</p> <p style="text-align: justify;">Cet apprentissage automatique, terme fran&ccedil;ais pour traduire l&rsquo;expression <em>machine learning</em>, renvoie &agrave; des techniques vari&eacute;es o&ugrave; l&rsquo;intervention humaine est plus ou moins pr&eacute;sente. On parle d&rsquo;apprentissage supervis&eacute; ou non-supervis&eacute; en fonction de l&rsquo;implication humaine dans le processus. La supervision (humaine) concerne la phase d&rsquo;entra&icirc;nement des machines afin de constituer des mod&egrave;les &agrave; partir d&rsquo;exemples valid&eacute;s. &Agrave; l&rsquo;inverse, dans le cas d&rsquo;un apprentissage non supervis&eacute;, la nature des donn&eacute;es d&rsquo;entra&icirc;nement n&rsquo;est pas connue, l&rsquo;algorithme permettant l&rsquo;&eacute;mergence d&rsquo;une structure depuis les donn&eacute;es m&ecirc;mes.</p> <p style="text-align: justify;">Le recours aux <em>word embeddings</em> est une des techniques les plus efficaces du traitement automatique du langage naturel. Il s&rsquo;agit d&rsquo;une m&eacute;thode d&rsquo;apprentissage automatique de la langue par les machines, bas&eacute;e sur une repr&eacute;sentation des relations entre les mots par des vecteurs dans un espace 3D. La proximit&eacute; s&eacute;mantique des mots est repr&eacute;sent&eacute;e par leur proximit&eacute; spatiale. Cette repr&eacute;sentation g&eacute;om&eacute;trique est ensuite beaucoup plus facile &agrave; manipuler par les machines pour reconna&icirc;tre les entit&eacute;s-mots, les classer, les &eacute;tiqueter. Les proximit&eacute;s repr&eacute;sent&eacute;es par les vecteurs refl&egrave;tent les pr&eacute;jug&eacute;s sociaux, eux-m&ecirc;mes inscrits dans le <em>big data</em>&nbsp;: ainsi le terme <em>femme</em> est plus proche de celui d&rsquo;<em>infirmi&egrave;re</em> que celui de<em> m&eacute;decin</em>, et le terme<em> homme </em>est plus proche de celui de <em>m&eacute;decin</em> que d<em>&rsquo;</em><em>infirmier</em>.</p> <h4 style="text-align: justify;"><span id="222_La_notion_de_biais">2.2.2. La notion de biais</span></h4> <p style="text-align: justify;">C&rsquo;est ainsi que le <em>machine learning</em> relaye les st&eacute;r&eacute;otypes et les distorsions (ou biais) extraites du <em>big data</em>. Or, ce type de d&eacute;veloppement biais&eacute; sert de base &agrave; de nombreuses applications comme le moteur de recherche de Google ou son traducteur automatique.</p> <p style="text-align: justify;">Aylin Caliskan<a href="#_ftn21" name="_ftnref21">[21]</a> a montr&eacute; comment, dans le cas de la traduction d&rsquo;une langue non genr&eacute;e vers une langue genr&eacute;e, le traducteur automatique pr&eacute;dit le genre en fonction des proximit&eacute;s spatiales g&eacute;n&eacute;r&eacute;es par les <em>word embeddings</em>. En turc, langue non genr&eacute;e, &laquo;&nbsp;o bir doktor&nbsp;&raquo; est traduit par Google Translation par &laquo;&nbsp;il est m&eacute;decin&nbsp;&raquo; (au lieu d&rsquo;&laquo;&nbsp;il ou elle est m&eacute;decin&nbsp;&raquo;) et &laquo;&nbsp;o bir hemsike&nbsp;&raquo; est traduit par &laquo;&nbsp;elle est infirmi&egrave;re&nbsp;<a href="#_ftn22" name="_ftnref22">[22]</a>&nbsp;&raquo;.</p> <p style="text-align: justify;">Le moteur de recherche de Google s&rsquo;appuie &eacute;galement sur la m&eacute;thode des <em>word embeddings</em> pour r&eacute;pondre aux requ&ecirc;tes. Ainsi, lorsqu&rsquo;il doit afficher la liste des doctorants en informatique d&rsquo;une universit&eacute;&nbsp;<a href="#_ftn23" name="_ftnref23">[23]</a>, il ordonne les r&eacute;sultats en classant d&rsquo;abord les &eacute;tudiants puis les &eacute;tudiantes, car le mot <em>informaticien</em> est plus proche spatialement du mot <em>homme</em> que du mot <em>femme</em>, biais manifeste.</p> <p style="text-align: justify;">En mars 2016, Microsoft lance sur Twitter Tay&nbsp;<a href="#_ftn24" name="_ftnref24">[24]</a>, un robot de conversation qui emprunte l&rsquo;identit&eacute; d&rsquo;une adolescente et qui a pour but de devenir plus intelligente au fil de la conversation. Au bout de quelques heures, Microsoft ferme le compte suite aux propos extr&ecirc;mes tenus par le bot (racistes, sexistes, homophobes, n&eacute;gationistes&hellip;). En effet, le programme d&rsquo;intelligence artificielle fonctionne par mim&eacute;tisme et met dans sa bouche le vocabulaire et les tournures utilis&eacute;es g&eacute;n&eacute;ralement en ligne, et donc st&eacute;r&eacute;otyp&eacute;es. De plus, Tay a fait l&rsquo;objet d&rsquo;une campagne tr&egrave;s suivie de d&eacute;tournement de ses capacit&eacute;s conversationnelles. Partisans de Donald Trump, soutiens du mouvement anti-f&eacute;ministe GamerGate et autres trolls de tous bords se sont associ&eacute;s pour transformer l&rsquo;intelligence artificielle en un compte Twitter de robot n&eacute;o-nazi.</p> <p style="text-align: justify;">Ces trois exemples montrent bien comment les algorithmes relaient en les syst&eacute;matisant le sexisme et le racisme de la soci&eacute;t&eacute;.</p> <p style="text-align: justify;">Des chercheurs travaillent sur des mani&egrave;res de supprimer les pr&eacute;jug&eacute;s li&eacute;s au genre reproduits et renforc&eacute;s par ces outils. Toutefois, la r&eacute;elle volont&eacute; des GAFA de corriger ces biais est bien faible car ces entreprises commerciales n&rsquo;ont pas pour but la poursuite du bien commun ni la justice sociale. De plus, l&rsquo;&eacute;galit&eacute; femme-homme n&rsquo;est pas au c&oelig;ur de leurs pratiques&nbsp;: par exemple, Google vante sa politique d&rsquo;&eacute;galit&eacute; dans l&rsquo;entreprise alors que le minist&egrave;re du travail am&eacute;ricain vient justement de l&rsquo;accuser de pratiquer une disparit&eacute; salariale &laquo;&nbsp;extr&ecirc;me&nbsp;&raquo;.</p> <p style="text-align: justify;">Par ailleurs, l&rsquo;&eacute;laboration des algorithmes, la collecte et le tri des donn&eacute;es, la supervision des phases d&rsquo;apprentissages des machines ne sont pas expertis&eacute;s de mani&egrave;re ind&eacute;pendante. Une grande opacit&eacute; semble donc r&eacute;gner sur des processus qui influencent notre acc&egrave;s &agrave; l&rsquo;information. Ces processus nous sont pr&eacute;sent&eacute;s comme transparents et purement techniques alors qu&rsquo;ils fa&ccedil;onnent de mani&egrave;re biais&eacute;e notre rapport au monde.</p> <h2 style="text-align: justify;"><span id="3_Le_projet_en_francaise_dans_la_texte">3. Le projet <em>en fran&ccedil;aise dans la texte</em></span><br /> &nbsp;</h2> <p style="text-align: justify;">Nous avons d&eacute;velopp&eacute; le projet <em>En fran&ccedil;aise dans la texte</em> pour prendre le contre-pied des masculinistes qui imposent leur loi depuis des centaines d&rsquo;ann&eacute;es. Il s&rsquo;agit d&rsquo;une op&eacute;ration de d&eacute;colonisation de la langue fran&ccedil;aise, de d&eacute;masculinisation radicale qui institue un seul genre, le f&eacute;minin.</p> <p style="text-align: justify;">Ce choix de r&eacute;duire les deux genres &agrave; un seul, le f&eacute;minin, outrepasse les solutions pr&eacute;conis&eacute;es par le langage &eacute;pic&egrave;ne, c&rsquo;est-&agrave;-dire utilisant une terminologie g&eacute;n&eacute;rique d&eacute;signant indiff&eacute;remment le f&eacute;minin et le masculin, ou par l&rsquo;&eacute;criture inclusive qui tente de repr&eacute;senter de mani&egrave;re &eacute;quitable les deux genres. C&rsquo;est l&agrave; notre mani&egrave;re de refuser la binarit&eacute; du genre (masculin/f&eacute;minin), de la faire exploser au profit de tous les possibles. Une lecture attentive de nos traductions en fran&ccedil;aise est parfois n&eacute;cessaire pour d&eacute;m&ecirc;ler les relations entre des personnages tous d&eacute;sign&eacute;s au f&eacute;minin et pour imaginer leurs identit&eacute;s potentielles.</p> <p style="text-align: justify;">Apr&egrave;s plusieurs si&egrave;cles de pr&eacute;&eacute;minence du masculin, et prenant acte du retard fran&ccedil;ais en mati&egrave;re d&rsquo;&eacute;galit&eacute; femme/homme dans tous les domaines de la soci&eacute;t&eacute; (travail, politique, culture, loisirs&hellip;) et de la langue, nous trouvons l&eacute;gitime de promouvoir aujourd&rsquo;hui ce syst&eacute;matisme invers&eacute;. Quand, enfin, la langue fran&ccedil;aise ne discriminera plus les femmes, nous songerons &agrave; participer &agrave; l&rsquo;invention d&rsquo;une nouvelle forme de langue non genr&eacute;e.</p> <p style="text-align: justify;">Le projet consiste &agrave; traduire au f&eacute;minin, &agrave; adapter, &agrave; &eacute;diter des textes pr&eacute;-existants venant de diff&eacute;rents domaines&nbsp;: fiction, documentaire, textes th&eacute;oriques&hellip;</p> <p style="text-align: justify;">Les textes cr&eacute;&eacute;s ont en commun un processus de production algorithmique qui a pour effet de r&eacute;v&eacute;ler l&rsquo;arbitraire du genre, et de g&eacute;n&eacute;rer des trouvailles litt&eacute;raires (<em>la march&eacute; aux bestiales</em>, <em>la droite de vote</em>, <em>les factrices &eacute;conomiques</em>&hellip;). Notre projet s&rsquo;inscrit ainsi dans une forme de litt&eacute;rature algorithmique ou de po&eacute;sie num&eacute;rique.</p> <p style="text-align: justify;">L&rsquo;algorithme de f&eacute;minisation utilis&eacute; est compl&eacute;t&eacute; par des relectures et des corrections manuelles. Nous occupons ainsi une double fonction d&rsquo;autrices et de petites mains que nous avons exp&eacute;riment&eacute;e &agrave; travers deux r&eacute;alisations&nbsp;:<em> A vot&eacute;e</em> et <em>Wikif&eacute;mia</em>.</p> <h3 style="text-align: justify;"><span id="31_Processus_de_traduction_en_francaise">3.1. Processus de traduction en fran&ccedil;aise</span></h3> <p style="text-align: justify;">Le projet <em>En fran&ccedil;aise dans la texte</em> donne lieu &agrave; une production textuelle en fran&ccedil;aise qui fait l&rsquo;objet de performances, de publications, d&rsquo;expositions&hellip; Ces traductions n&eacute;cessitent le d&eacute;veloppement d&rsquo;outils de travail sp&eacute;cifiques.</p> <h4 style="text-align: justify;"><span id="311_Les_regles_de_feminisation">3.1.1. Les r&egrave;gles de f&eacute;minisation</span></h4> <p style="text-align: justify;">Nous nous sommes longuement interrog&eacute;es sur l&rsquo;envergure &agrave; donner &agrave; notre f&eacute;minisation. Devrions-nous utiliser les formes f&eacute;minines existantes dans le fran&ccedil;ais actuel&nbsp;? Ou bien inventer des formes f&eacute;minines en&nbsp;nous basant sur les r&egrave;gles pr&eacute;conis&eacute;es par le guide d&rsquo;aide &agrave; la f&eacute;minisation des noms de m&eacute;tiers, titres grades et fonctions publi&eacute; en 1999&nbsp;<a href="#_ftn25" name="_ftnref25">[25]</a>&nbsp;? Ou enfin cr&eacute;er des n&eacute;ologismes de toutes pi&egrave;ces&nbsp;? Apr&egrave;s avoir test&eacute; ces diff&eacute;rentes possibilit&eacute;s, nous avons opt&eacute; pour une f&eacute;minisation franche, mais qui pr&eacute;serve la lisibilit&eacute;.</p> <p style="text-align: justify;">Par ailleurs, nous avons opt&eacute; pour une f&eacute;minisation des mots, pas des choses. Il ne s&rsquo;agit pas d&rsquo;un monde sans hommes mais d&rsquo;une langue sans masculin&nbsp;:<em> un homme</em> devient en fran&ccedil;aise <em>une homme</em>, pas <em>une femme</em>. Nous d&eacute;velopperons &eacute;ventuellement plus tard d&rsquo;autres modalit&eacute;s. Nous nous r&eacute;servons le droit de faire &eacute;voluer ces r&egrave;gles dans un sens plus radical ou plus cr&eacute;atif.</p> <p style="text-align: justify;">Nous avons intitul&eacute; ces r&egrave;gles la bonne usage en r&eacute;f&eacute;rence au <em>Bon usage</em> de Grevisse en vigueur dans toutes les &eacute;coles primaires depuis plusieurs g&eacute;n&eacute;rations.</p> <p style="text-align: justify;">La bonne usage</p> <p style="text-align: justify;"><strong>‒</strong> R&egrave;gle g&eacute;n&eacute;rale&nbsp;:</p> <p style="text-align: justify;">Substituer syst&eacute;matiquement les formes f&eacute;minines aux formes masculines.</p> <p style="text-align: justify;"><strong>‒ </strong>Application de la r&egrave;gle aux substantifs&nbsp;:</p> <p style="text-align: justify;">Remplacer syst&eacute;matiquement les formes masculines par les formes f&eacute;minines quand elles existent. Si aucune forme f&eacute;minine n&rsquo;existe, utiliser les formes masculines pr&eacute;c&eacute;d&eacute;es d&rsquo;un d&eacute;terminant f&eacute;minin par exemples&nbsp;: <em>une institutrice</em>, <em>une parapluie</em>, <em>une petite sac en papier</em>, <em>ma grande-p&egrave;re</em>&hellip;</p> <p style="text-align: justify;">‒&nbsp;Application de la r&egrave;gle aux participes pr&eacute;sents&nbsp;:</p> <p style="text-align: justify;">Les participes pr&eacute;sents sont arbitrairement au masculin singulier en fran&ccedil;ais, il faut donc utiliser arbitrairement le f&eacute;minin singulier en fran&ccedil;aise, par exemple, <em>nous travaillons en chantante.</em></p> <p style="text-align: justify;"><strong>‒ </strong>Application de la r&egrave;gle aux participes pass&eacute;s&nbsp;:</p> <p style="text-align: justify;">Les participes pass&eacute;s sans compl&eacute;ment d&rsquo;objet direct ant&eacute;c&eacute;dent sont arbitrairement au masculin singulier en fran&ccedil;ais, il faut donc utiliser arbitrairement le f&eacute;minin singulier en fran&ccedil;aise, par exemple, <em>a vot&eacute;e.</em></p> <h4 style="text-align: justify;"><span id="312_Le_programme_de_traduction_automatique">3.1.2. Le programme de traduction automatique</span></h4> <p style="text-align: justify;">Le programme informatique de traduction est d&eacute;velopp&eacute; en Python. Python est un langage de programmation orient&eacute; objet, multiplateforme, plac&eacute; sous une licence libre, et particuli&egrave;rement adapt&eacute; &agrave; l&rsquo;analyse lexicale. Ce script fait appel &agrave; un fichier qui substitue les formes masculines aux formes f&eacute;minines. Ce dictionnaire est &eacute;tabli en application de <em>la bonne usage</em>. Nous l&rsquo;avons constitu&eacute; &agrave; partir de la base de donn&eacute;es Lexique 3.81&nbsp;<a href="#_ftn26" name="_ftnref26">[26]</a>, outil libre et gratuit d&eacute;velopp&eacute; par l&rsquo;Universit&eacute; de Savoie. Il est en perp&eacute;tuelle expansion et re&ccedil;oit au fur et &agrave; mesure de nouvelles entr&eacute;es au gr&eacute; de nos traductions.</p> <p style="text-align: justify;">Nous avons aussi pris le parti de cr&eacute;er des n&eacute;ologismes. Ainsi le terme <em>ordinateur</em> est traduit par <em>ordinatric</em>e sur le mod&egrave;le des noms de machines de l&rsquo;atelier de m&eacute;canographie (la tabulatrice, l&rsquo;interclasseuse ou encore la calculatrice&hellip;). C&rsquo;&eacute;tait d&rsquo;ailleurs l&rsquo;un des noms pr&eacute;conis&eacute;s en 1955 par Jacques Perret, professeur de philologie latine &agrave; la Sorbonne, dans une lettre &agrave; Christian de Waldner, pr&eacute;sident d&rsquo;IBM France, qui l&rsquo;interrogeait pour avoir son avis sur le nom &agrave; donner aux premi&egrave;res machines qu&rsquo;IBM s&rsquo;appr&ecirc;tait &agrave; construire en France&nbsp;<a href="#_ftn27" name="_ftnref27">[27]</a>. Actuellement, le script ne corrige pas encore automatiquement les erreurs li&eacute;es aux homonymes orthographiques que nous corrigeons manuellement&nbsp;: &laquo;&nbsp;il r&eacute;pondit sur un ton s&eacute;v&egrave;re&nbsp;&raquo; est traduit automatiquement par &laquo;&nbsp;elle r&eacute;pondit sur une ta s&eacute;v&egrave;re&nbsp;&raquo;&hellip;</p> <h3 style="text-align: justify;"><span id="32_Notre_double_role_dautrices_et_de_petites_mains">3.2. Notre double r&ocirc;le d&rsquo;autrices et de petites mains</span></h3> <p style="text-align: justify;">Nous accordons une attention particuli&egrave;re &agrave; ce travail de relecture et de correction manuelle. Nous sommes conscientes de la mani&egrave;re dont les syst&egrave;mes automatis&eacute;s sont bas&eacute;s sur l&rsquo;exploitation du travail de <em>petites mains</em>.</p> <p style="text-align: justify;">L&rsquo;automatisation ne remplace pas le travail humain, mais le d&eacute;place loin des lieux visibles de la technologie car le discours se concentre sur l&rsquo;automatisation des fonctions cognitives par les machines. Ce travail est invisibilis&eacute;, &agrave; cause du statut subalterne des personnes qui le font, mais aussi parce que, pour les besoins des machines, les t&acirc;ches sont d&eacute;coup&eacute;es dans des unit&eacute;s si petites qu&rsquo;elles ne sont pas toujours reconnues comme du &laquo;&nbsp;vrai&nbsp;&raquo; travail. Ainsi, lorsque les internautes remplissent des formulaires ou &eacute;crivent des commentaires et qu&rsquo;il leur est demand&eacute; de prouver qu&rsquo;ils &laquo;&nbsp;ne sont pas des robots&nbsp;&raquo;, les op&eacute;rations qu&rsquo;ils font, comme cliquer sur les photos de voiture, servent &agrave; am&eacute;liorer le syst&egrave;me de reconnaissance d&rsquo;images de Google, les internautes servant gratuitement d&rsquo;experts pour calibrer les algorithmes. Sur la plateforme Mechanical Turk d&rsquo;Amazon dont le sous-titre est ironiquement &laquo;&nbsp;l&rsquo;intelligence artificielle artificielle&nbsp;&raquo;, les <em>turkers</em> peuvent r&eacute;aliser, pour quelques centimes, des t&acirc;ches qui sont nomm&eacute;es des Hits (Human Intelligence Tasks) qui sont trop complexes pour &ecirc;tre r&eacute;alis&eacute;es actuellement par des algorithmes, comme &eacute;crire des l&eacute;gendes de photos, traduire quelques phrases d&rsquo;une langue &agrave; l&rsquo;autre, etc. &Agrave; ces deux types de travail non qualifi&eacute;s, il faut ajouter d&rsquo;autres pratiques sous le nom de &laquo;&nbsp;digital labor&nbsp;&raquo;&nbsp;: mod&eacute;rations de plateformes de l&rsquo;internet, annotations de base de donn&eacute;es, num&eacute;risations de grands volumes de livres, etc.&nbsp;<a href="#_ftn28" name="_ftnref28">[28]</a>. Het&eacute;romation est le processus dans lequel le travail des humains et des machines est imbriqu&eacute; de telle sorte qu&rsquo;il est difficile de les diff&eacute;rencier&nbsp;<a href="#_ftn29" name="_ftnref29">[29]</a>.</p> <p style="text-align: justify;">En tout &eacute;tat de cause, et tant qu&rsquo;autrices et artistes, nous endossons et revendiquons le double r&ocirc;le de n&eacute;o-acad&eacute;miciennes-programmeuses ET de petites mains&nbsp;<a href="#_ftn30" name="_ftnref30">[30]</a>.</p> <h3 style="text-align: justify;"><span id="33_Choix_des_textes_a_traduire">3.3. Choix des textes &agrave; traduire</span></h3> <p style="text-align: justify;">Le travail sur le corpus de textes &agrave; traduire a n&eacute;cessit&eacute; plusieurs &eacute;tapes. Nous avons pratiqu&eacute; une s&eacute;rie de tests sur diff&eacute;rents mat&eacute;riaux textuels (fictions, essais, articles de journaux, etc), et nous nous sommes concentr&eacute;es sur des champs plus sp&eacute;cifiques (f&eacute;minismes, approches critiques des technologies&hellip;).</p> <p style="text-align: justify;">Ces exp&eacute;rimentations linguistiques ont orient&eacute; nos choix artistiques et &eacute;ditoriaux, et nous ont conduit, apr&egrave;s avoir abord&eacute; un texte de fiction &eacute;crit par un auteur unique, &agrave; finalement privil&eacute;gier un texte documentaire et dont l&rsquo;&eacute;criture est collective.</p> <p style="text-align: justify;">L&rsquo;encyclop&eacute;die Wikip&eacute;dia nous int&eacute;resse particuli&egrave;rement comme texte source car il s&rsquo;agit d&rsquo;un &eacute;cosyst&egrave;me, d&rsquo;un monde en miniature, et d&rsquo;un laboratoire de la production du savoir universel. Son organisation structur&eacute;e et ses protocoles nous ont sembl&eacute; propices &agrave; accueillir notre traitement algorithmique de f&eacute;minisation et nos propres protocoles. Nous avons eu plus d&rsquo;audace &agrave; modifier, perturber, d&eacute;construire un tel texte, ressenti plus de libert&eacute; &agrave; nous l&rsquo;approprier, peut-&ecirc;tre aussi parce que nous sommes &eacute;galement, par ailleurs, contributrices de Wikip&eacute;dia et connaissons cette construction de l&rsquo;int&eacute;rieur.</p> <p style="text-align: justify;">Notre appropriation du texte va bien au del&agrave; d&rsquo;une simple traduction automatique, il s&rsquo;agit, dans un premier temps, d&rsquo;un travail de s&eacute;lection, d&rsquo;&eacute;dition et d&rsquo;adaptation &laquo;&nbsp;humaine&nbsp;&raquo; afin de construire un r&eacute;cit.</p> <h3 style="text-align: justify;"><span id="34_Realisations">3.4. R&eacute;alisations</span></h3> <p style="text-align: justify;">Jusqu&rsquo;&agrave; pr&eacute;sent, nous avons travaill&eacute; &agrave; partir de deux textes, un texte de fiction par un auteur de science-fiction reconnu, et un texte documentaire &agrave; partir d&rsquo;articles &eacute;crits collectivement dans le cadre de l&rsquo;encyclop&eacute;die en ligne Wikip&eacute;dia.</p> <h4 style="text-align: justify;"><span id="341A_votee">3.4.1.&nbsp;<em>A vot&eacute;e</em></span></h4> <p style="text-align: justify;">Notre premi&egrave;re traduction a &eacute;t&eacute; &eacute;tablie d&rsquo;apr&egrave;s une nouvelle d&rsquo;Isaac Asimov sur les rapports entre &eacute;lections, technologies et genre, qui r&eacute;sonnait avec la campagne pr&eacute;sidentielle fran&ccedil;aise de 2017 et avec l&rsquo;actualit&eacute; technologique (algorithmes pr&eacute;dictifs, <em>machine learning</em>, etc). Cette nouvelle a servi de texte-source pour une performance.</p> <p style="text-align: justify;">&Agrave; titre d&rsquo;exemple, voici le d&eacute;but de la performance&nbsp;:</p> <blockquote> <p style="text-align: justify;">C&rsquo;&eacute;tait la grande jour. La Jour de l&rsquo;&Eacute;lection ! &Agrave; la d&eacute;but, &ccedil;a avait &eacute;t&eacute;e une ann&eacute;e semblable &agrave; toutes les autres. Peut-&ecirc;tre une peu plus mauvaise parce que c&rsquo;&eacute;tait une ann&eacute;e pr&eacute;sidentielle mais, somme toute, pas pire qu&rsquo;une autre ann&eacute;e pr&eacute;sidentielle. Les politiciennes parlaient de la grande corps &eacute;lectorale et de l&rsquo;&eacute;norme cerveau &eacute;lectronique qui &eacute;tait &agrave; sa service. La presse analysait la situation &agrave; l&rsquo;aide d&rsquo;ordinatrices industrielles et multipliait les allusions &agrave; ce qui allait se produire. Commentatrices et &eacute;ditorialistes en contradiction les unes avec les autres &eacute;num&eacute;raient les &Eacute;tats et les comt&eacute;s critiques.</p> </blockquote> <p style="text-align: justify;">La performance consiste en une lecture du texte en fran&ccedil;aise par une com&eacute;dienne, accompagn&eacute;e d&rsquo;un surtitrage en vid&eacute;o qui fait appara&icirc;tre l&rsquo;orthographe &eacute;tonnante du texte en fran&ccedil;aise&nbsp;<a href="#_ftn31" name="_ftnref31">[31]</a>. De plus, sur l&rsquo;&eacute;cran, apparaissent des commentaires informatifs, critiques, ironiques qui viennent ponctuer la lecture.</p> <p style="text-align: justify;">Pour la performance nous avons fait appel &agrave; la com&eacute;dienne Coraline Cauchi&nbsp;<a href="#_ftn32" name="_ftnref32">[32]</a> qui a la t&acirc;che ardue de faire passer de mani&egrave;re naturelle et fluide un texte tr&egrave;s difficile &agrave; dire car il remet en cause des automatismes linguistiques ancr&eacute;s depuis l&rsquo;enfance.</p> <p style="text-align: justify;"><a class="fancybox image" href="#_ftn"><img alt="Doc. 1 ‒Performance A votée présentée le 2 mars 2017 à l’université d’Orléans." class="alignnone size-medium wp-image-2535" loading="lazy" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" src="https://komodo21.fr/wp-content/uploads/2019/12/doc1-300x200.jpg" srcset="https://komodo21.fr/wp-content/uploads/2019/12/doc1-300x200.jpg 300w, https://komodo21.fr/wp-content/uploads/2019/12/doc1-1024x684.jpg 1024w, https://komodo21.fr/wp-content/uploads/2019/12/doc1-810x541.jpg 810w, https://komodo21.fr/wp-content/uploads/2019/12/doc1-1140x761.jpg 1140w, https://komodo21.fr/wp-content/uploads/2019/12/doc1.jpg 1227w" style="width: 300px; height: 200px;" /></a></p> <p style="text-align: justify; padding-left: 30px;"><small>Doc. 1 ‒Performance <em>A vot&eacute;e</em> pr&eacute;sent&eacute;e le 2 mars 2017 &agrave; l&rsquo;universit&eacute; d&rsquo;Orl&eacute;ans.</small></p> <h4 style="text-align: justify;"><span id="342Wikifemia">3.4.2.&nbsp;<em>Wikif&eacute;mia</em></span></h4> <p style="text-align: justify;"><em>Wikif&eacute;mia</em> propose de traduire en fran&ccedil;aise et de mettre en sc&egrave;ne des biographies de femmes remarquables figurant dans l&rsquo;encyclop&eacute;die en ligne Wikip&eacute;dia. Bien qu&rsquo;elle soit bas&eacute;e sur un principe de neutralit&eacute;, l&rsquo;encyclop&eacute;die en ligne Wikip&eacute;dia n&rsquo;&eacute;chappe pas aux st&eacute;r&eacute;otypes&nbsp;: dans sa version francophone, 16% seulement des biographies sont consacr&eacute;es &agrave; des femmes. Avec le projet <em>Wikif&eacute;mia</em>, nous souhaitons faire conna&icirc;tre plus largement des personnalit&eacute;s historiques invisibilis&eacute;es, alors qu&rsquo;elles ont contribu&eacute; au d&eacute;veloppement de la pens&eacute;e, de la culture, de la science, de la politique, au m&ecirc;me titre que les hommes, du moins quand elles n&rsquo;en ont pas &eacute;t&eacute; emp&ecirc;ch&eacute;es. Nous produisons ainsi de nouvelles narrations ouvertes pour compenser des repr&eacute;sentations monolithiques quasi exclusivement masculines.</p> <p style="text-align: justify;"><em>Wikif&eacute;mia </em>est con&ccedil;ue comme un ensemble de plusieurs productions parall&egrave;les et compl&eacute;mentaires&nbsp;: une s&eacute;rie de performances, des outils en ligne, des <em>workshops</em> et &eacute;ditathons&nbsp;<a href="#_ftn33" name="_ftnref33">[33]</a>, une publication papier &agrave; para&icirc;tre ult&eacute;rieurement.</p> <p style="text-align: justify;">Les performances prennent comme point de d&eacute;part un article de Wikip&eacute;dia et en d&eacute;plient les hyperliens. Nous choisissons de ne retenir que les liens concernant des femmes. Ainsi nous mettons en lumi&egrave;re les r&eacute;seaux et les relations que ces femmes entretiennent. Les aiguillages que constituent ces hyperliens structurent le r&eacute;cit. Nous g&eacute;n&eacute;rons ainsi une narration non lin&eacute;aire qui relie les protagonistes dans une perspective f&eacute;ministe. Dans le m&ecirc;me temps, nous souhaitons mettre en valeur le processus d&rsquo;&eacute;laboration des articles par les contributeur&middot;rices de Wikip&eacute;dia.</p> <p style="text-align: justify;">La premi&egrave;re performance de la s&eacute;rie propose une narration augment&eacute;e autour d&rsquo;une personnalit&eacute; oubli&eacute;e de la fin du XIX<sup>e</sup> si&egrave;cle, Madeleine Pelletier. Cette performance prend pour point de d&eacute;part l&rsquo;article de Wikip&eacute;dia qui lui est consacr&eacute;. Madeleine Pelletier (1874-1939) devient en 1906 la premi&egrave;re femme m&eacute;decin dipl&ocirc;m&eacute;e en psychiatrie en France. Elle est &eacute;galement connue pour ses multiples engagements politiques et philosophiques et fait partie des f&eacute;ministes les plus engag&eacute;es &agrave; l&rsquo;&eacute;poque des premi&egrave;res luttes pour le droit de vote des femmes &agrave; la fin du XIX<sup>e</sup> et au d&eacute;but du XX<sup>e</sup> si&egrave;cle.</p> <p style="text-align: justify;">Le texte de la performance est compos&eacute; d&rsquo;une s&eacute;lection de fragments d&rsquo;articles r&eacute;&eacute;crits en fran&ccedil;aise. Il est construit sur la base de l&rsquo;arborescence des liens depuis l&rsquo;article Madeleine Pelletier, sur plusieurs niveaux d&rsquo;hyperliens. Nous avons pr&eacute;-selectionn&eacute; une centaine d&rsquo;articles consacr&eacute;s &agrave; des femmes ou &agrave; des organisations de femmes (journaux, associations, organisations politiques, probl&eacute;matiques f&eacute;ministes). Nous abordons diff&eacute;rents aspects de la vie de ces femmes, m&ecirc;lant anecdotes, citations, histoire des mentalit&eacute;s et commentaires critiques. Le travail d&rsquo;&eacute;dition a consist&eacute; &agrave; agencer ces diff&eacute;rents &eacute;l&eacute;ments afin de construire une progression dramatique.</p> <p style="text-align: justify;">Voici un extrait du texte de la performance <em>Wikif&eacute;mia</em>&nbsp;:</p> <blockquote> <p style="text-align: justify;">Article La Fronde</p> <p style="text-align: justify;">La Fronde a pour originalit&eacute; de ne pas &ecirc;tre seulement une journal destin&eacute;e aux femmes, c&rsquo;est la premi&egrave;re quotidienne fran&ccedil;aise con&ccedil;ue, r&eacute;dig&eacute;e, administr&eacute;e, fabriqu&eacute;e et distribu&eacute;e exclusivement par des femmes journalistes, r&eacute;dactrices, typographes, imprimeuses, colporteuses. La Fronde est fond&eacute;e par Marguerite Durand en 1897 et para&icirc;t jusqu&rsquo;en 1903.</p> <p style="text-align: justify;">Article Marguerite Durand</p> <p style="text-align: justify;">Marguerite Durand (1864-1936) est une journaliste, f&eacute;ministe et actrice fran&ccedil;aise, fondatrice de la journal La Fronde.</p> <p style="text-align: justify;">&ldquo;La Figaro en 1896 m&rsquo;avait charg&eacute;e d&rsquo;&eacute;crire une article sur la Congr&egrave;s internationale de la condition et des droites de la femme que des obstructions malveillantes, des quolibets et des chahuts d&rsquo;&eacute;tudiantes signalaient bruyamment &agrave; l&rsquo;attention publique. Je fus frapp&eacute;e par la logique de la discours, la bien-fond&eacute;e des revendications et la ma&icirc;trise, qui savait dominer l&rsquo;orage et diriger les d&eacute;bats, de la pr&eacute;sidente Maria Pognon.&rdquo;</p> <p style="text-align: justify;">Article Maria Pognon</p> <p style="text-align: justify;">Maria Pognon (1844-1925) est une journaliste et oratrice fran&ccedil;aise, socialiste, f&eacute;ministe et franche-ma&ccedil;onne.</p> <p style="text-align: justify;">&ldquo;Les hommes avancent, de classe en classe, jusqu&rsquo;&agrave; la poste de Directrice&nbsp;; pourquoi les femmes ayante prouv&eacute;e par leur travail, des capacit&eacute;s &eacute;gales &agrave; celles des hommes, sont-elles exclues de toutes les emplois r&eacute;mun&eacute;ratrices&nbsp;? Nous attendons la r&eacute;ponse&nbsp;!&rdquo;</p> <p style="text-align: justify;">Retour &agrave; l&rsquo;article Marguerite Durand</p> <p style="text-align: justify;">&ldquo;Je refusai d&rsquo;&eacute;crire l&rsquo;article de la Figaro. Mais l&rsquo;id&eacute;e m&rsquo;&eacute;tait venue d&rsquo;offrir aux femmes une arme de combat, une journal qui devait prouver leurs capacit&eacute;s en traitante non seulement de ce qui les int&eacute;ressait directement, mais des questions les plus g&eacute;n&eacute;rales et leur offrir la profession de journaliste active.&rdquo;</p> </blockquote> <p style="text-align: justify;">La performance consiste en un tissage de voix reprenant le principe des hyperliens de Wikip&eacute;dia. La parole est distribu&eacute;e entre une com&eacute;dienne, Coraline Cauchi, des performeuses-op&eacute;ratrices, C&eacute;cile Babiole et Anne Laforet, et des voix de synth&egrave;se. Ces diff&eacute;rents r&eacute;gimes de parole permettent de mettre en&nbsp;relief notre travail d&rsquo;&eacute;dition sur les articles et notre r&eacute;flexion critique sur l&rsquo;encyclop&eacute;die.</p> <p style="text-align: justify;">Les recherches faites autour de notre projet <em>En fran&ccedil;aise dans la texte</em> nous ont amen&eacute;es &agrave; nous interroger sur l&rsquo;&eacute;volution de la litt&eacute;rature algorithmique. Depuis l&rsquo;Oulipo, la litt&eacute;rature algorithmique, en changeant d&rsquo;&eacute;chelle, a aussi chang&eacute; de nature&nbsp;: il ne s&rsquo;agit plus de jouer avec les mots dans le p&eacute;rim&egrave;tre familier d&rsquo;un dictionnaire de langue fran&ccedil;aise, mais d&rsquo;une pratique qui se confronte &agrave; la masse en expansion du big data. La ma&icirc;trise des outils de traitement automatique du langage met en jeu de nombreux facteurs &eacute;conomiques et techniques (capacit&eacute; &agrave; utiliser et d&eacute;velopper des programmes informatiques sophistiqu&eacute;s), culturels (pr&eacute;dominance de l&rsquo;anglais dans les mod&egrave;les de traitement du langage&hellip;), qui d&eacute;passent largement les fronti&egrave;res de la seule langue fran&ccedil;aise et de la langue tout court.</p> <h2 style="text-align: justify;">Bibliographie<br /> &nbsp;</h2> <p style="text-align: justify;">BOLUKBASI&nbsp;Tolga, Chang Kai-Wei, ZOU James, SALIGRAMA Venkatesh, KALAI Adam, <em>Man is to Computer Programmer as Woman is to Homemaker? Debiasing Word Embeddings</em>, <a href="https://arxiv.org/pdf/1607.06520.pdf">en ligne</a>.</p> <p style="text-align: justify;">CALISKAN Aylin, BRYSON Joanna, NARAYANAN Arvind, &laquo;&nbsp;Semantics derived automatically from language corpora contain human-like biases&nbsp;&raquo;,&nbsp;<em>Science</em>, 356 (6334). p.&nbsp;183-186.</p> <p style="text-align: justify;">CARDON Dominique &amp; CASILLI Antonio, <em>Qu</em><em>&rsquo;</em><em>est-ce que le Digital Labor ?</em> Bry-sur-Marne, INA, coll. &laquo; &Eacute;tudes et controverses&nbsp;&raquo; 2015.</p> <p style="text-align: justify;">EKBIA Hamid &amp; NARDI Bonnie, <em>Heteromation and its (dis)contents : The invisible division of labor between humans and machines</em>, First monday, 2014, <a href="http://firstmonday.org/article/view/5331/4090">en ligne</a>.</p> <p style="text-align: justify;">IRANI Lilly, <em>Justice for &laquo;&nbsp;Data Janitors&nbsp;&raquo;</em>, Public books, 2015, <a href="http://www.publicbooks.org/nonfiction/justice-for-data-janitors">en ligne</a>.</p> <p>GOLDSMITH Kenneth, <em>L&rsquo;&eacute;criture sans &eacute;criture &ndash; du langage &agrave; l&rsquo;&acirc;ge num&eacute;rique, </em>Paris, Jean Bo&icirc;te &Eacute;ditions, 2018.</p> <p>O&rsquo;NEIL Cathy, <em>Weapons of math destruction</em>, New York, Crown Books, 2016.</p> <p>VIENNOT &Eacute;liane (dir.), <em>L</em><em>&rsquo;</em><em>Acad&eacute;mie contre la langue fran&ccedil;aise : le dossier &laquo;f&eacute;minisation&nbsp;&raquo;</em>, Donnemarie-Dontilly, &Eacute;ditions iXe, 2015.</p> <p>&mdash;,&nbsp;<em>Non, le masculin ne l</em><em>&rsquo;</em><em>emporte pas sur le f&eacute;minin ! Petite histoire des r&eacute;sistances de la langue fran&ccedil;aise</em>, Donnemarie-Dontilly, &Eacute;ditions iXe, 2014.</p> <h2 style="text-align: justify;">Notes<br /> &nbsp;</h2> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">[1]</a> <a href="http://enfrancaisedanslatexte.fr/">http://enfrancaisedanslatexte.fr/</a> et <a href="http://robertelarousse.fr/">http://robertelarousse.fr/</a> (consultation le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref2" name="_ftn2">[2]</a> Cette formule est un clin d&rsquo;&oelig;il au titre de l&rsquo;essai de Judith Butler, <em>Trouble dans le genre</em>, paru en 1990, qui a montr&eacute; comment est perform&eacute; le genre.</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref3" name="_ftn3">[3]</a> Expression commun&eacute;ment utilis&eacute;e pour d&eacute;signer l&rsquo;ensemble&nbsp;: Google, Amazon, Facebook et Apple.</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref4" name="_ftn4">[4]</a> &Eacute;liane Viennot, <em>Non, le masculin ne l&rsquo;emporte pas sur le f&eacute;minin ! Petite histoire des r&eacute;sistances de la langue fran&ccedil;aise</em>, Donnemarie-Dontilly, &eacute;ditions iXe, 2014, p&nbsp;80.</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref5" name="_ftn5">[5]</a> Jean Racine, <em>Iphig&eacute;nie</em>, 1674, Acte III, sc&egrave;ne 5.</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref6" name="_ftn6">[6]</a> Jean Racine, <em>Athalie</em>, 1691, Acte IV, sc&egrave;ne 2.</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref7" name="_ftn7">[7]</a> &Eacute;liane Viennot, <em>Bannir la r&egrave;gle du masculin qui l&rsquo;emporte sur le f&eacute;minin</em>, Slate, 19 mars 2017, <a href="https://www.slate.fr/story/140354/masculin-feminin">en ligne&nbsp;&nbsp;</a>(consult&eacute; le 11 mai 2018) ;&nbsp;&laquo; La f&eacute;minisation des noms de m&eacute;tiers, fonctions, grades ou titres &ndash; Mise au point de l&rsquo;Acad&eacute;mie fran&ccedil;aise &raquo;, <a href="http://www.academie-francaise.fr/actualites/la-feminisation-des-noms-de-metiers-fonctions-grades-ou-titres-mise-au-point-de-lacademie">en ligne</a>&nbsp;(consultation le 11 mai 2018)</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref9" name="_ftn9">[9]</a> &Eacute;liane Viennot (dir.), avec Maria Candea, Yannick Chevalier, Sylvia Duverger, Anne-Marie Houdebine, et la collaboration d&rsquo;Audrey Lasserre, <em>L</em><em>&rsquo;Acad&eacute;mie contre la langue fran&ccedil;aise : le dossier &laquo;&nbsp;f&eacute;minisation&nbsp;&raquo;</em>, Donnemarie-Dontilly<em>, </em>&Eacute;ditions iXe, 2015.</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref10" name="_ftn10">[10]</a> <a href="http://www.academie-francaise.fr/les-immortels/les-quarante-aujourdhui">En ligne</a>&nbsp;(consult&eacute; le 11 mai 2018). Les acad&eacute;miciens sont &eacute;crivain, avocat, haut-fonctionnaire, historien, philosophe, romancier, historien d&rsquo;art, po&egrave;te, homme d&rsquo;&Eacute;glise, homme politique, chef d&rsquo;&Eacute;tat, essayiste, biologiste, sc&eacute;nariste, m&eacute;decin, journaliste, r&eacute;alisateur.</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref11" name="_ftn11">[11]</a> &Eacute;liane Viennot, <em>Non, le masculin ne l&rsquo;emporte pas sur le f&eacute;minin ! , op. cit.</em>, p.&nbsp;52.</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref12" name="_ftn12">[12]</a>&nbsp;En ligne (<a href="#_ftn1" name="_ftnref1">1</a>) et (<a href="#_ftn2" name="_ftnref2">2</a>) (consult&eacute;s le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref13" name="_ftn13">[13]</a>&nbsp;Art. cit.</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref14" name="_ftn14">[14]</a> LGBTQI&nbsp;: Lesbiennes Gays Bisexuel.les Trans Queer Intersexes</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref15" name="_ftn15">[15]</a> <a href="http://www.academie-francaise.fr/actualites/declaration-de-lacademie-francaise-sur-lecriture-dite-inclusive">En ligne</a>&nbsp;(consult&eacute; le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref16" name="_ftn16">[16]</a> <a href="https://feministesvscyberh.tumblr.com/cyberviolences-etat-des-lieux-recommandations">En ligne</a>&nbsp;(consult&eacute; le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref17" name="_ftn17">[17]</a> &laquo;&nbsp;If Hillary Clinton can&rsquo;t satisfy her husband, what makes her think she can satisfy America&nbsp;?&nbsp;&raquo; &laquo;&nbsp;Sadly, because President Obama has done such a poor job as president, you won&rsquo;t see another black president for generations!&nbsp;&raquo;.</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref18" name="_ftn18">[18]</a> Un.e troll est un.e internaute qui &eacute;crit intentionnellement des messages d&eacute;sobligeants, pol&eacute;miques, provocants, absurdes, de mauvaise foi, voire insultants, et souvent r&eacute;p&eacute;titifs, sur des sites communautaires, de conversation ou de r&eacute;seaux sociaux.</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref19" name="_ftn19">[19]</a> En ligne (<a href="#_ftn1" name="_ftnref1">1</a>) et (<a href="#_ftn2" name="_ftnref2">2</a>)&nbsp;(consult&eacute;s le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref20" name="_ftn20">[20]</a> <a href="http://www.internetlivestats.com/one-second/">En ligne</a>&nbsp;(consult&eacute; le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref21" name="_ftn21">[21]</a> <a href="https://www.princeton.edu/~aylinc/research.html">En ligne</a>&nbsp;(consult&eacute; le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref22" name="_ftn22">[22]</a> Aylin Caliskan, conf&eacute;rence &laquo;&nbsp;A story of discrimination and unfairness&nbsp;&raquo;, 27 d&eacute;cembre 2016, 33C3 Hambourg, <a href="https://media.ccc.de/v/33c3-8026-a_story_of_discrimination_and_unfairness">en ligne</a>&nbsp;(consult&eacute; le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref23" name="_ftn23">[23]</a> Tolga Bolukbasi, Kai-Wei Chang, James Zou, Venkatesh Saligrama, Adam Kalai, <em>Man is to Computer Programmer as Woman is to Homemaker? </em><em>Debiasing Word Embeddings,</em> <a href="https://arxiv.org/pdf/1607.06520.pdf">en ligne</a>&nbsp;(consult&eacute; le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref24" name="_ftn24">[24]</a>&nbsp;<a href="http://www.lemonde.fr/pixels/article/2016/03/25/derriere-les-derapages-racistes-de-l-intelligence-artificielle-de-microsoft-une-operation-organisee_4890237_4408996.htmlttp://www.lemonde.fr/pixels/article/2016/03/25/derriere-les-derapages-racistes-de-l-intelligence-artificielle-de-microsoft-une-operation-organisee_4890237_4408996.html">En ligne</a>&nbsp; (consult&eacute; le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref26" name="_ftn26">[26]</a>&nbsp;<a href="http://www.ladocumentationfrancaise.fr/var/storage/rapports-publics/994001174.pdf">En ligne</a>&nbsp;(consult&eacute; le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref27" name="_ftn27">[27]</a> Jacques Perret (1906-1992). Lettre du 16 avril 1955 de J. Perret, professeur &agrave; l&rsquo;universit&eacute; de Paris, &agrave; C. de Waldner, pr&eacute;sident d&rsquo;IBM France (Archives IBM France). <a href="https://journals.openedition.org/bibnum/534">En ligne</a>&nbsp;(consult&eacute; le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref28" name="_ftn28">[28]</a> Lilly Irani, <em>Justice for &laquo;&nbsp;Data Janitors&nbsp;&raquo;</em>, Public books, 2015, <a href="http://www.publicbooks.org/nonfiction/justice-for-data-janitors">en ligne</a>&nbsp;(consultation le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref29" name="_ftn29">[29]</a> Hamid Ekbia, Bonnie Nardi, <em>Heteromation and its (dis)contents&nbsp;: The invisible division of labor between humans and machines,</em> First monday, 2014, <a href="http://firstmonday.org/article/view/5331/4090">en ligne</a>&nbsp;(consult&eacute; le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref30" name="_ftn30">[30]</a> Les &laquo;&nbsp;petites mains&nbsp;&raquo; sont parfois visibles sur les images des documents num&eacute;ris&eacute;s. Voir&nbsp;<a href="http://theartofgooglebooks.tumblr.com/">http://theartofgooglebooks.tumblr.com/</a> (consultation le 11 mai 2018)</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref31" name="_ftn31">[31]</a> La performance a &eacute;t&eacute; montr&eacute;e le 2 mars 2017 au l&rsquo;Universit&eacute; d&rsquo;Orl&eacute;ans, le 5 mai 2017 &agrave; la Gait&eacute; Lyrique et le 16 juin &agrave; l&rsquo;ENSCI-Les Ateliers &agrave; Paris.</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref32" name="_ftn32">[32]</a> Compagnie Serres chaudes&nbsp;: <a href="http://serreschaudes.fr/">http://serreschaudes.fr/</a> (consult&eacute; le 11 mai 2018).</p> <p style="text-align: justify;"><a href="#_ftnref33" name="_ftn33">[33]</a> Mot-valise compos&eacute; d&rsquo;&eacute;dition et de marathon, un &eacute;ditathon est un atelier court et intensif consacr&eacute; &agrave; la r&eacute;daction et &agrave; l&rsquo;apprentissage de l&rsquo;&eacute;dition d&rsquo;articles au sein de Wikip&eacute;dia.</p> <h3 style="text-align: justify;"><span id="Auteurs">Auteurs</span></h3> <p style="text-align: justify;"><strong>C&eacute;cile Babiole</strong> est artiste. Elle est active depuis les ann&eacute;es 1980, dans le champ musical d&rsquo;abord, puis dans les arts &eacute;lectroniques et num&eacute;riques (voir <a href="http://babiole.net/">son site</a>). Elle associe dans ses cr&eacute;ations arts visuels et sonores au travers d&rsquo;installations et de performances qui interrogent les m&eacute;dias, questionnent les technologies et tentent d&rsquo;en transposer de fa&ccedil;on d&eacute;tourn&eacute;e les usages norm&eacute;s dans le champ de la cr&eacute;ation. Ses derniers travaux s&rsquo;int&eacute;ressent &agrave; la langue (&eacute;crite et orale), &agrave; sa transmission, ses dysfonctionnements, sa lecture, sa traduction, ses manipulations (<em>Conversation au fil de l&rsquo;eau</em>, <em>Le&ccedil;on de vocabulaire</em>, <em>Spell</em>, <em>Disfluences</em>, <em>Copies non conformes</em>, <em>En fran&ccedil;aise dans la texte</em>, etc.). Son travail a &eacute;t&eacute; expos&eacute; internationalement (Centre Pompidou, Ga&icirc;t&eacute; Lyrique &ndash; Paris, Mutek, Elektra &ndash; Montr&eacute;al, Fact &ndash; Liverpool, MAL &ndash; Lima, NAMOC &ndash; Beijing&hellip;). Il a &eacute;t&eacute; distingu&eacute; par de nombreux prix et bourses (Ars Electronica, Locarno, prix SCAM, bourse Villa M&eacute;dicis hors les murs, Transmediale Berlin, Stuttgart Expanded Media Festival&hellip;). C&eacute;cile Babiole est par ailleurs membre du collectif d&rsquo;artistes-commissaires &laquo;&nbsp;Le sans titre&nbsp;&raquo;.</p> <p style="text-align: justify;"><strong>Anne Laforet</strong> est chercheure, enseignante, artiste et critique. Elle est docteure en sciences de l&rsquo;information et de la communication (voir <a href="http://www.sakasama.net/">son site</a>).&nbsp;&nbsp;Sa th&egrave;se a &eacute;t&eacute; publi&eacute;e en 2011&nbsp;&eacute;ditions Questions th&eacute;oriques sous le titre&nbsp;<em>Le Net art au mus&eacute;e. Strat&eacute;gies de conservation des &oelig;uvres en ligne</em>. Ses th&eacute;matiques de recherche sont principalement la conservation et la documentation des arts num&eacute;riques, l&rsquo;anarchronisme, les relations entre analogique et num&eacute;rique, l&rsquo;internet, le logiciel libre et les pratiques artistiques collaboratives. Depuis 2011, elle enseigne &agrave; la Haute &Eacute;cole des arts du Rhin (HEAR) &agrave; Strasbourg. Elle a particip&eacute; activement au projet de recherche europ&eacute;en <em>Digital art conservation</em> &agrave; l&rsquo;Espace Multim&eacute;dia Gantner et &agrave; la HEAR de 2010 &agrave; 2012, et a &eacute;t&eacute; chercheure associ&eacute;e au laboratoire art audio Locus Sonus de 2011 &agrave; 2013 et commissaire de l&rsquo;exposition &laquo;&nbsp;Anarchronismes, machines &agrave; perturber le temps&nbsp;&raquo; (IMAL, Bruxelles en 2015 ; Espace Gantner, Bourogne en 2016). Depuis 2013, elle collabore r&eacute;guli&egrave;rement avec les collectifs Constant et Algolit pour des projets artistiques et &eacute;ditoriaux.</p> <h3 style="text-align: justify;">Copyright</h3> <p style="text-align: justify;">Tous droits r&eacute;serv&eacute;s.</p> </div>