<h2>Introduction</h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Les comp&eacute;tences culturelles, pluriculturelles et interculturelles font d&eacute;sormais partie int&eacute;grante des curricula, en particulier dans l&rsquo;Union Europ&eacute;enne puisque le Conseil de l&rsquo;Europe est devenu l&rsquo;instance de r&eacute;f&eacute;rence en mati&egrave;re de conception curriculaire&nbsp;: <i>Cadre Europ&eacute;en Commun de R&eacute;f&eacute;rence pour les Langues</i>, <i>Portfolio Europ&eacute;en des Langues</i>, <i>Autobiographie de Rencontres Interculturelles</i>&hellip; Tous ces outils ont pour objectif de contribuer au d&eacute;veloppement de comp&eacute;tences interculturelles chez l&rsquo;apprenant de langues &eacute;trang&egrave;res.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">D&egrave;s lors, on peut se demander comment mesurer le degr&eacute; d&rsquo;ad&eacute;quation du discours des apprenants &agrave; cette id&eacute;ologie &eacute;ducative. Quel est leur degr&eacute; de sensibilit&eacute; interculturelle&nbsp;? Par <em>degr&eacute; de sensibilit&eacute; interculturelle</em>, nous entendons leur capacit&eacute; de d&eacute;centration par rapport &agrave; leur propre syst&egrave;me de valeurs et de r&eacute;f&eacute;rences&nbsp;: leur tendance &agrave; l&rsquo;ethnocentrisme (l&rsquo;apprenant consid&egrave;re sa propre norme comme la r&eacute;f&eacute;rence) ou &agrave; l&rsquo;ethnorelativisme (soit l&rsquo;adaptation et l&rsquo;int&eacute;gration &agrave; d&rsquo;autres contextes culturels).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Dans cette recherche, nous avons souhait&eacute; &eacute;tudier les m&eacute;canismes de d&eacute;centration des apprenants de FLE finlandais lors de la rencontre avec l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute; linguistico-culturelle, en analysant un corpus de rapports de stage, r&eacute;dig&eacute;s &agrave; l&rsquo;issue de leur s&eacute;jour en France ou dans un pays francophone. A travers ces r&eacute;cits d&rsquo;exp&eacute;riences, les informateurs r&eacute;v&egrave;lent non seulement leurs repr&eacute;sentations plus ou moins cristallis&eacute;es de la soci&eacute;t&eacute; cible mais aussi leur propre ethos communicatif (d&rsquo;ouverture, de rejet&hellip;). Ainsi, &agrave; travers leur discours sur l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;, nous tenterons de d&eacute;finir leur stade d&rsquo;adaptation &agrave; la culture &eacute;trang&egrave;re, en nous basant sur les six stades &eacute;labor&eacute;s par Bennett (1986a- 1986b-1993-2004) afin d&rsquo;&eacute;laborer notre propre mod&eacute;lisation.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&nbsp;</span></span></span></p> <h2>1. La sensibilit&eacute; interculturelle&nbsp;: le mod&egrave;le de Bennett</h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Milton J. Bennett&nbsp;a d&eacute;velopp&eacute; en 1986 un instrument conceptuel servant &agrave; d&eacute;finir le stade d&rsquo;adaptation d&rsquo;un individu &agrave; une autre culture, &agrave; travers la reconnaissance de r&eacute;actions personnelles &agrave; son contact&nbsp;: <i>Developmental Model of Intercultural Sensitivity (DMIS)</i>. Il &eacute;tablit ainsi une typologie &agrave; six stades&nbsp;: les trois premiers &eacute;tant ethnocentriques&nbsp;et les trois suivants ethnorelativistes. Ce mod&egrave;le de d&eacute;veloppement de la sensibilit&eacute; interculturelle a &eacute;t&eacute; repris et traduit par le Centre d&rsquo;Apprentissage Interculturel <a href="#_ftn1" style="color:blue; text-decoration:underline"><sup>[1]</sup></a> (d&eacute;sormais CAI) qui pr&eacute;sente les six stades de Bennett comme suit&nbsp;: le D&eacute;ni, la D&eacute;fense, la Minimisation, l&rsquo;Acceptation, l&rsquo;Adaptation, l&rsquo;Int&eacute;gration. Le CAI propose une visualisation des diff&eacute;rents stades dans le sch&eacute;ma suivant (id.&nbsp;: 2)&nbsp;:</span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><img alt="https://www.numerev.com/img/ck_398_6_image-20191031192214-1.png" src="https://www.numerev.com/img/ck_398_6_image-20191031192214-1.png" style="width:566px; height:361px" /></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt;"><span style="line-height:150%;"><span new="" roman="" times=""><i><a name="_Toc370916475">Figure 1 : Les six stades de d&eacute;veloppement de la sensibilit&eacute; culturelle selon Bennett</a></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La premi&egrave;re &eacute;tape, <i>le D&eacute;ni</i>, illustre la nullit&eacute; du degr&eacute; d&rsquo;ouverture &agrave; l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;. Ce stade est n&eacute;anmoins tr&egrave;s rare chez les apprenants dans un contexte &eacute;ducatif, surtout &agrave; notre &eacute;poque. Le d&eacute;ni consisterait &agrave; ne m&ecirc;me pas envisager qu&rsquo;il existe d&rsquo;autres cultures ou d&rsquo;autres normes que celles que l&rsquo;on conna&icirc;t. Ce stade extr&ecirc;mement ethnocentrique&nbsp;d&eacute;connecte les apprenants de toute exp&eacute;rience avec l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;. Les apprenants sont alors amen&eacute;s &agrave; envisager leurs propres normes comme les seules ou les bonnes et &agrave; consid&eacute;rer tout autre comportement comme anormal, inconvenant ou &eacute;trange. Cette attitude&nbsp;engendre une grande m&eacute;fiance et une stigmatisation syst&eacute;matique de l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;. Le CAI pr&eacute;cise qu&rsquo;&agrave; ce stade, les diff&eacute;rences sont per&ccedil;ues de fa&ccedil;on minimale et sans discernement&nbsp;: l&rsquo;apprenant utiliserait pour cela de larges cat&eacute;gories pour classer les diff&eacute;rences et reconna&icirc;trait par exemple que les Asiatiques sont diff&eacute;rents des Occidentaux, sans discerner que les cultures asiatiques sont diff&eacute;rentes entre elles (id.&nbsp;: 3). Les diff&eacute;rences &eacute;ventuellement constat&eacute;es ne remettraient aucunement en cause leur vision du monde. Dans un cas extr&ecirc;me, les diff&eacute;rences culturelles seraient attribu&eacute;es &agrave; un statut sous-humain (<i>ibid.</i>).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La deuxi&egrave;me &eacute;tape, <i>la D&eacute;fense</i>, consiste &agrave; reconna&icirc;tre l&rsquo;existence d&rsquo;autres cultures et donc d&rsquo;&eacute;carts par rapport &agrave; la culture source. L&rsquo;attitude&nbsp;de d&eacute;fense s&rsquo;explique par la sensation que les autres cultures peuvent constituer une menace&nbsp;: elles seront d&eacute;nigr&eacute;es notamment par le biais de st&eacute;r&eacute;otypes&nbsp;n&eacute;gatifs et des strat&eacute;gies d&rsquo;&eacute;vitement du contact avec l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;&nbsp;se mettront en place. Le CAI explique que ce stade de d&eacute;fense peut rev&ecirc;tir une autre forme&nbsp;: <q>&agrave; une &eacute;tape plus avanc&eacute;e de D&eacute;fense, on consid&egrave;re que les autres cultures sont tout simplement inf&eacute;rieures &agrave; la n&ocirc;tre, sur un continuum dont nous sommes l&rsquo;apog&eacute;e</q> (<i>ibid.</i>). Cette &eacute;tape est logiquement qualifi&eacute;e de <i>D&eacute;fense</i> car la prise de conscience de l&rsquo;existence de fonctionnements diff&eacute;rents et de la relativit&eacute; de ses propres valeurs am&egrave;ne &agrave; postuler la sup&eacute;riorit&eacute; de sa propre culture sur les autres pour anticiper toute menace sur la remise en question de ses propres codes.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La troisi&egrave;me &eacute;tape de l&rsquo;ethnocentrisme, <i>la Minimisation</i>, postule l&rsquo;universalit&eacute;&nbsp;de certaines croyances ou valeurs. Les diff&eacute;rences per&ccedil;ues sont consid&eacute;r&eacute;es comme superficielles, peu significatives et beaucoup moins mena&ccedil;antes qu&rsquo;au stade pr&eacute;c&eacute;dent. Elles sont banalis&eacute;es mais tol&eacute;r&eacute;es. Le CAI affirme qu&rsquo;<q>un&nbsp;tel point de vue est ethnocentrique parce qu&rsquo;il pr&eacute;suppose que les cat&eacute;gories fondamentales du comportement sont absolues et que ces cat&eacute;gories sont justement les n&ocirc;tres</q> (id.&nbsp;: 4).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Un glissement s&rsquo;op&egrave;re entre les trois stades ethnocentriques&nbsp;et les trois stades ethnorelativistes&nbsp;d&egrave;s qu&rsquo;il y a prise de conscience de la non-staticit&eacute; des cultures. Le point de vue sur des soci&eacute;t&eacute;s fonctionnant autrement s&rsquo;av&egrave;re de moins en moins d&eacute;terministe. L&rsquo;ouverture sur l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;&nbsp;rendue possible permet l&rsquo;acc&egrave;s &agrave; la quatri&egrave;me &eacute;tape, <i>l&rsquo;Acceptation.</i> Les normes comportementales sont progressivement moins per&ccedil;ues comme culturelles mais davantage comme des produits d&rsquo;individus appartenant &agrave; une communaut&eacute; et adoptant certaines tendances et sch&eacute;mas d&rsquo;interpr&eacute;tations ou d&rsquo;attitudes.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Vient ensuite la cinqui&egrave;me &eacute;tape, <i>l&rsquo;Adaptation</i>, qui d&eacute;montre une empathie partielle face &agrave; l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;, une <q>capacit&eacute; de socialiser avec des personnes de diff&eacute;rentes cultures</q> (id. : 9), sans pour autant renoncer &agrave; ses propres croyances. L&rsquo;apprenant peut se mettre &agrave; la place de l&rsquo;autre et comprendre son raisonnement, ses r&eacute;actions. En termes linguistiques, il peut veiller &agrave; l&rsquo;appropri&eacute;t&eacute; de son discours dans la langue-culture&nbsp;cible et ainsi adapter ses comportements verbaux et non verbaux. Il est &eacute;galement capable de d&eacute;coder les discours et attitudes&nbsp;d&rsquo;autrui&nbsp;en tenant compte du contexte et de la logique dans lesquels ces actions se d&eacute;roulent. <q>A un stade avanc&eacute; d&rsquo;Adaptation, les gens sont des pluralistes culturels, puisqu&rsquo;ils sont capables de fonctionner dans plus d&rsquo;un cadre de r&eacute;f&eacute;rence culturel</q> (id.&nbsp;: 5). Nous pouvons constater que le stade 5 correspond aux recommandations &eacute;ducatives du Conseil de l&rsquo;Europe. L&rsquo;une des finalit&eacute;s du paradigme europ&eacute;en actuel de l&rsquo;Education Plurilingue et Interculturelle&nbsp;r&eacute;side en effet &agrave; la fois dans cette prise de conscience chez l&rsquo;apprenant de la relativit&eacute; de ses propres valeurs, afin de s&rsquo;&eacute;loigner autant que possible de l&rsquo;ethnocentrisme,&nbsp;mais aussi dans la capacit&eacute; &agrave; adopter des cadres de r&eacute;f&eacute;rence culturels diff&eacute;rents en fonction de la situation de communication.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Enfin, la sixi&egrave;me et derni&egrave;re &eacute;tape, <i>l&rsquo;Int&eacute;gration</i>, est l&rsquo;aboutissement du processus de d&eacute;centration et d&rsquo;adaptation &agrave; d&rsquo;autres contextes culturels.&nbsp;L&rsquo;apprenant est capable d&rsquo;appr&eacute;hender la langue, les comportements, les pratiques, les actions dans leur cadre de r&eacute;f&eacute;rence. Il est en mesure de les &eacute;valuer, non plus en fonction de son propre cadre ethnocentrique&nbsp;mais en fonction du contexte culturel dans lequel ces actions se d&eacute;roulent. Cette aptitude &agrave; int&eacute;grer des cadres de r&eacute;f&eacute;rence, pourtant parfois tr&egrave;s diff&eacute;rents, t&eacute;moigne chez lui d&rsquo;un grand d&eacute;veloppement du savoir-&ecirc;tre. Cette attitude&nbsp;peut &ecirc;tre qualifi&eacute;e de pluriculturelle dans le sens o&ugrave; le sujet peut passer d&rsquo;une culture &agrave; l&rsquo;autre et s&rsquo;y int&eacute;grer sans &eacute;cueil particulier&nbsp;: <q>son syst&egrave;me de valeurs est extrait de ces diff&eacute;rents cadres culturels, mais il n&rsquo;en adopte aucun tout entier</q> (id.&nbsp;: 6). Le fait de comprendre une autre culture, de s&rsquo;y int&eacute;grer sans toutefois adopter l&rsquo;autre syst&egrave;me culturel dans son ensemble donne &agrave; cet individu un certain recul sur les attitudes culturelles, qui lui permet d&rsquo;occuper la place de m&eacute;diateur culturel si n&eacute;cessaire.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <h2>2. L&rsquo;exp&eacute;rience de la mobilit&eacute; comme outil de d&eacute;centration</h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Comme le souligne Abdallah-Pretceille (2005&nbsp;: 111), l&rsquo;aptitude &agrave; la d&eacute;centration <q>n&rsquo;est pas inn&eacute;e</q> et <q>n&eacute;cessite un apprentissage syst&eacute;matis&eacute; et objectiv&eacute;</q>. La distanciation par rapport &agrave; son propre syst&egrave;me de r&eacute;f&eacute;rences s&rsquo;appuie sur l&rsquo;apprentissage de la relativit&eacute; <q>&agrave; partir d&rsquo;une s&eacute;rie de d&eacute;centrations successives</q> (id.<i>&nbsp;</i>: 112). La mobilit&eacute; estudiantine lors de l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue &eacute;trang&egrave;re nous semble conduire &agrave; une exp&eacute;rience (institutionnellement contrainte) de d&eacute;centration. Nous allons par cons&eacute;quent essayer de mesurer les effets de ce type de d&eacute;centration en &eacute;valuant le degr&eacute; de sensibilit&eacute; interculturelle atteint par nos informateurs en situation de mobilit&eacute; dans cette &eacute;tude. </span></span></span></p> <h3>2.1 Corpus</h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Notre corpus est constitu&eacute; de 12 r&eacute;cits d&rsquo;exp&eacute;rience r&eacute;dig&eacute;s entre 2010 et 2016 par des &eacute;tudiants finlandais &agrave; l&rsquo;Universit&eacute; de Tampere. Afin de valider leurs &eacute;tudes de fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re et d&rsquo;obtenir leur dipl&ocirc;me de licence (niveau <i>Aineopinnot </i>en Finlande), ils sont en effet tenus d&rsquo;effectuer un stage d&rsquo;une dur&eacute;e minimale de deux mois, en France ou dans un pays francophone, puis de r&eacute;diger un rapport de stage de 5 &agrave; 10 pages sur leur exp&eacute;rience. Ce rapport doit contenir au moins les parties suivantes&nbsp;: justification du choix du stage, d&eacute;part/installation, commentaires sur les cours suivis, aspects culturels et touristiques, critique de leur exp&eacute;rience et ressenti &agrave; l&rsquo;issue du s&eacute;jour. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Dans notre corpus, dix &eacute;tudiants sur douze se sont rendus en France (deux &agrave; Paris, les autres &agrave; Lille, Orl&eacute;ans, Saint-Etienne, Montpellier, Lyon, Caen, Valbonne, Velaux) et deux en Belgique (Li&egrave;ge). La dur&eacute;e moyenne de leur s&eacute;jour sur place est de 5 mois&nbsp;: trois informateurs sont partis tout un &eacute;t&eacute;, cinq pendant un semestre et quatre une ann&eacute;e enti&egrave;re. Enfin, plus de la moiti&eacute; des informateurs (7) partent gr&acirc;ce au dispositif Erasmus, un pour des &eacute;tudes universitaires sans rapport avec ce programme d&rsquo;&eacute;change, un pour un cours intensif de fran&ccedil;ais, deux au pair et le dernier pour un s&eacute;jour touristique. </span></span></span></p> <h3>2.2 Proposition de nouvelle mod&eacute;lisation</h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Nous avons tout d&rsquo;abord analys&eacute; notre corpus en attribuant aux stades propos&eacute;s par Bennett les ressentis &eacute;voqu&eacute;s par nos informateurs ainsi que les moyens discursifs permettant de les exprimer, puis nous avons de nouveau class&eacute; les occurrences en proposant cette fois une nouvelle mod&eacute;lisation des degr&eacute;s de sensibilit&eacute; interculturelle, qui se pr&eacute;sente comme suit&nbsp;: </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <table class="Table" style="width:652px; border-collapse:collapse" width="652"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:141px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b>Stade</b></span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:38px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top">&nbsp;</td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:472px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><b>Contenu et caract&eacute;ristiques du discours</b></span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:141px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p style="text-align: justify; text-indent: -18pt; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">1) D&eacute;fense</span></span></span></p> </td> <td rowspan="2" style="border-bottom:1px solid black; width:38px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">ethnocentrisme</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:472px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Rejet partiel, parfois d&eacute;go&ucirc;t de la culture cible, choc</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Comparaison et hi&eacute;rarchisation</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">St&eacute;r&eacute;otypes majoritairement n&eacute;gatifs</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">G&eacute;n&eacute;ralisation des comportements source et cible</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Incompr&eacute;hension des modes de fonctionnement de l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;, &eacute;tonnement, perplexit&eacute; et non-ma&icirc;trise des codes</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:141px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p style="text-align: justify; text-indent: -18pt; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">2) Fascination</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:472px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Fascination pour l&rsquo;&eacute;tranget&eacute; en g&eacute;n&eacute;ral, enthousiasme</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">St&eacute;r&eacute;otypie positive exacerb&eacute;e &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de la culture cible</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Critique de la culture source</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Hi&eacute;rarchisation, g&eacute;n&eacute;ralisation, manque d&rsquo;objectivit&eacute; et d&rsquo;individualisation</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Volont&eacute; d&rsquo;importer des fonctionnements cibles dans le pays source</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:141px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p style="text-align: justify; text-indent: -18pt; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3) Acceptation</span></span></span></p> </td> <td rowspan="2" style="border-bottom:1px solid black; width:38px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">ethnorelativisme</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:472px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Relativisation des comportements source et cible</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Concessions mais absence de jugement et de hi&eacute;rarchisation, objectivit&eacute;, neutralit&eacute;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">G&eacute;n&eacute;ralisation moindre et d&eacute;but d&rsquo;individualisation des comportements</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; width:141px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p style="text-align: justify; text-indent: -18pt; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">4) Adaptation</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; width:472px; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Prise de conscience de la relativit&eacute; de ses propres valeurs</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Socialisation avec l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;, volont&eacute; de d&eacute;couvrir</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Elargissement de la vision du monde</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Absence de jugement et de hi&eacute;rarchisation </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Adoption des attitudes selon le contexte culturel</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Passage d&rsquo;un cadre r&eacute;f&eacute;rentiel &agrave; l&rsquo;autre sans &eacute;cueil</span></span></span></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt;"><span style="line-height:150%;"><span new="" roman="" times=""><i>Figure 2&nbsp;: Notre nouvelle mod&eacute;lisation des stades de d&eacute;veloppement de la sensibilit&eacute; interculturelle</i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Nous avons exclu de cette mod&eacute;lisation le premier stade de Bennett, le D&eacute;ni, qui suppose un rejet total et d&eacute;finitif de la culture cible, attitude peu probable chez des adultes &eacute;tudiant une langue-culture &eacute;trang&egrave;re depuis des ann&eacute;es et effectuant un stage dans le pays cible. Nous n&rsquo;en avons en tout cas trouv&eacute; aucune trace dans notre corpus. Nous avons &eacute;galement remplac&eacute; le stade 3, la Minimisation (aucune occurrence dans notre corpus), par un autre stade, &eacute;mergeant dans cette recherche empirique, la Fascination. En effet, nombre d&rsquo;occurrences relev&eacute;es correspondent &agrave; une survalorisation de la culture cible, doubl&eacute;e d&rsquo;une fascination pour l&rsquo;&eacute;tranget&eacute;, qui rendent le discours des informateurs &eacute;minemment m&eacute;lioratif &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de la culture cible et par cons&eacute;quent d&eacute;nu&eacute; d&rsquo;objectivit&eacute;. De plus, nous avons fusionn&eacute; les cat&eacute;gories 5, l&rsquo;Adaptation, et 6, l&rsquo;Int&eacute;gration, dans la mesure o&ugrave;, selon nous, ces deux stades s&rsquo;assimilent&nbsp;: l&rsquo;&eacute;tudiant est capable d&rsquo;adapter son comportement au contexte culturel et de changer de syst&egrave;me de valeurs sans effort. En revanche, l&rsquo;int&eacute;gration totale telle que Bennett l&rsquo;envisage ne nous para&icirc;t pas atteignable apr&egrave;s seulement quelques mois dans la soci&eacute;t&eacute; cible, raison pour laquelle nous garderons comme intitul&eacute; unique&nbsp;: l&rsquo;Adaptation.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <h2>3. Traces discursives du degr&eacute; de sensibilit&eacute; interculturelle</h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Par l&rsquo;analyse du discours des apprenants dans ces auto-&eacute;valuations d&rsquo;exp&eacute;riences, nous allons &agrave; pr&eacute;sent tenter de rep&eacute;rer les principales constantes pour chaque stade et illustrer notre propos &agrave; l&rsquo;aide de quelques exemples issus du corpus. </span></span></span></p> <h3>3.1 De l&rsquo;ethnocentrisme&hellip;</h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Tous les informateurs t&eacute;moignent d&rsquo;un passage par la premi&egrave;re &eacute;tape, la D&eacute;fense. Celle-ci est caract&eacute;ris&eacute;e par le rejet et l&rsquo;incompr&eacute;hension, qui se traduisent par&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">- la comparaison de normes&nbsp;: </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">S1 <a href="#_ftn2" style="color:blue; text-decoration:underline"><sup><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">[2]</span></span></sup></a><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">&nbsp;: Je suis arriv&eacute;e exactement &agrave; temps, m&ecirc;me une dizaine de minutes avant, mais personne n&rsquo;&eacute;tait l&agrave;. Comme les Finlandais n&rsquo;ont gu&egrave;re l&rsquo;habitude d&rsquo;attendre, j&rsquo;ai t&eacute;l&eacute;phon&eacute; apr&egrave;s un quart d&rsquo;heure d&rsquo;attente au num&eacute;ro &laquo;&nbsp;urgent&nbsp;&raquo;.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Dans ce passage, S1 g&eacute;n&eacute;ralise son comportement &agrave; l&rsquo;ensemble de sa communaut&eacute; source (article d&eacute;fini pluriel + pr&eacute;sent intemporel) et fait pr&eacute;valoir sa norme de r&eacute;f&eacute;rence sans imaginer un seul instant qu&rsquo;il puisse en &ecirc;tre autrement dans la culture cible.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">- la d&eacute;ception et la d&eacute;pr&eacute;ciation de la culture cible&nbsp;: </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">S1&nbsp;: Les cours propos&eacute;s me parurent plut&ocirc;t bizarres [&hellip;] L&rsquo;enseignant de ce cours avait la bizarre habitude de nous distribuer des feuilles o&ugrave; tout ce qu&rsquo;il avait dit en cours avait &eacute;t&eacute; reproduit mot &agrave; mot.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">S10&nbsp;: Il y a aussi des d&eacute;ceptions&nbsp;: l&rsquo;universit&eacute; en France &eacute;tait nulle, les cours inutiles et les Fran&ccedil;ais assez difficiles de faire connaissance avec. Les conditions de vie dans la cit&eacute; universitaire n&rsquo;&eacute;taient pas tr&egrave;s humaines et je n&rsquo;y aurais pas pu vivre une ann&eacute;e en plus.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ces exemples ont en commun l&rsquo;emploi d&rsquo;un lexique particuli&egrave;rement d&eacute;pr&eacute;ciatif qui attribue &agrave; l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute; des propri&eacute;t&eacute;s n&eacute;gatives permanentes. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La d&eacute;pr&eacute;ciation se mue souvent en hi&eacute;rarchisation entre cultures source et cible, &agrave; l&rsquo;aide de comparatifs, comme on peut le voir ici&nbsp;: </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">S5&nbsp;: Je n&rsquo;&eacute;tais pas inscrite &agrave; ma facult&eacute; d&egrave;s mon arriv&eacute;e. A cause de cela, j&rsquo;ai eu des probl&egrave;mes pour m&rsquo;inscrire aux cours auxquels je voulais assister, vu que la plupart &eacute;taient d&eacute;j&agrave; totalement pleins. Apr&egrave;s cette lutte contre l&rsquo;administration fran&ccedil;aise (qui, compar&eacute;e &agrave; celle finlandaise, est vraiment &agrave; un niveau primitif), j&rsquo;ai pu enfin commencer mes &eacute;tudes &agrave; l&rsquo;Universit&eacute; d&rsquo;Orl&eacute;ans. [&hellip;] La facult&eacute; d&rsquo;Orl&eacute;ans est vieille et totalement sans avanc&eacute;es technologiques. Ce qui m&rsquo;a &eacute;tonn&eacute;e le plus quand je suis arriv&eacute;e &eacute;tait le fait qu&rsquo;il n&rsquo;y ait pas des salles d&rsquo;ordinateur avec des imprimeurs. Je devais aller &agrave; un magasin pour imprimer mes papiers et il fallait payer plus cher qu&rsquo;en Finlande. Cela me paraissait &ecirc;tre un retour au Moyen-Age et cela m&rsquo;a aussi fait r&eacute;aliser que la Finlande est vraiment un pays magnifique pour &eacute;tudier.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Cet extrait est d&rsquo;une grande violence verbale (<q>primitif</q>, <q>Moyen-Age</q>) &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du pays cible. S5 est totalement incapable d&rsquo;imaginer un autre fonctionnement que celui qu&rsquo;elle conna&icirc;t. Le fait de ne pas trouver ses rep&egrave;res en situation interculturelle la d&eacute;contenance et la pousse &agrave; adopter un discours m&eacute;prisant sur l&rsquo;Autre et &agrave; valoriser en miroir sa culture source.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">La deuxi&egrave;me &eacute;tape, la Fascination, constitue l&rsquo;exact oppos&eacute; de la D&eacute;fense. En effet, &agrave; ce stade, les &eacute;tudiants font part de leurs d&eacute;couvertes positives, par exemple en multipliant les adjectifs m&eacute;lioratifs. D&egrave;s lors, la comparaison culture cible vs. culture source se fait au d&eacute;savantage de cette derni&egrave;re&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">S6&nbsp;: Les fran&ccedil;ais sont tous extr&ecirc;mement sympathiques, tout le monde en g&eacute;n&eacute;ral est tr&egrave;s aimable et toujours souriant. Ce qui est aussi important est qu&rsquo;ils te regardent dans les yeux et disent toujours bonjour. Dans l&rsquo;h&ocirc;pital on dit toujours bonjour quand on croise quelqu&rsquo;un. J&rsquo;ai pris cette habitude tout de suite et quand je suis revenue &agrave; l&rsquo;h&ocirc;pital en Finlande j&rsquo;ai trouv&eacute; tr&egrave;s bizarre que le gens ne te salue pas. Je peux imaginer que les fran&ccedil;ais peuvent nous trouver quelque fois impolis.</span></span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Certains apprenants ne sont pas seulement enthousiasm&eacute;s par la culture cible mais fascin&eacute;s par l&rsquo;&eacute;tranget&eacute; en g&eacute;n&eacute;ral, ce qui montre leur degr&eacute; d&rsquo;ouverture &agrave; l&rsquo;Autre, <em>a priori</em>&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">S9&nbsp;: Effectuer une ann&eacute;e &agrave; l&rsquo;&eacute;tranger n&rsquo;est jamais facile. On rencontre beaucoup de difficult&eacute;s &ndash; que ce soit la langue, la culture, les coutumes ou tout simplement le d&eacute;roulement des cours. J&rsquo;&eacute;tais bien consciente de cela mais en m&ecirc;me temps c&rsquo;&eacute;tait exactement cette chose-l&agrave; qui me fascinait&nbsp;: chaque jour &eacute;tait comme une nouvelle aventure.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Cette motivation pour la d&eacute;couverte de l&rsquo;inconnu et de toute alt&eacute;rit&eacute; est qualifi&eacute;e par Beacco (2000&nbsp;: 109) d&rsquo;<q>&eacute;tranget&eacute; motivante</q>. Elle permet de susciter chez l&rsquo;apprenant le d&eacute;sir de s&rsquo;adapter au plus vite et de ma&icirc;triser de nouveaux codes (motivation int&eacute;grative). Toutefois, nous consid&eacute;rons que ce deuxi&egrave;me stade est lui aussi ethnocentrique dans la mesure o&ugrave; le rejet comme la fascination totale ne sont pas des attitudes objectives mais repr&eacute;sentent deux r&eacute;actions extr&ecirc;mes face &agrave; l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;.</span></span></span></p> <h3>3.2 &hellip; &agrave; l&rsquo;ethnorelativisme</h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Le troisi&egrave;me stade, l&rsquo;Acceptation, est caract&eacute;ris&eacute; par la relativisation des &eacute;v&egrave;nements v&eacute;cus, l&rsquo;absence de jugement, de hi&eacute;rarchisation ainsi que l&rsquo;appr&eacute;ciation des normes de l&rsquo;Autre sans pour autant rejeter ses propres sch&eacute;mas socioculturels&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">S6&nbsp;: En France, les gens viennent assez pr&egrave;s de toi, quelque chose que j&rsquo;ai trouv&eacute; r&eacute;confortant. (Bien que j&rsquo;&eacute;tais habitu&eacute;e &agrave; une plus grande zone priv&eacute;e en Finlande).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">S8&nbsp;: A la suite des manifestations ou des travaux de m&eacute;tro, j&rsquo;ai appris de recomposer notre plan d&rsquo;aller-retour aux loisirs. Mais, gr&acirc;ce aux manifestations, on sait bien ce qui se passe dans la soci&eacute;t&eacute; fran&ccedil;aise.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">S8 rel&egrave;ve des aspects positifs dans ce qui est per&ccedil;u par d&rsquo;autres stagiaires comme une calamit&eacute;. L&rsquo;&eacute;tudiante est ainsi davantage dans le constat que dans le jugement. Ce qu&rsquo;elle vit n&rsquo;est ni positif, ni n&eacute;gatif, <q>c&rsquo;est</q>, tout simplement, et elle parvient &agrave; accepter cette r&eacute;alit&eacute; diff&eacute;rente de celle qu&rsquo;elle connaissait jusqu&rsquo;alors. Elle applique ce raisonnement &agrave; tout ce qu&rsquo;elle a pu exp&eacute;rimenter en stage et essaie de trouver des raisons aux diff&eacute;rences de fonctionnement qu&rsquo;elle per&ccedil;oit&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">S8&nbsp;: Les devoirs des enfants fran&ccedil;ais sont assez diff&eacute;rentes si on compare avec ceux des enfants finlandais&nbsp;: j&rsquo;ai lit et appris par c&oelig;ur des po&egrave;mes et les noms de po&egrave;tes, les rois du France, des chansons fran&ccedil;aises et des choses comme &ccedil;a. J&rsquo;ai fait la conclusion qu&rsquo;en France, on appr&eacute;cie beaucoup plus la civilisation qu&rsquo;en Finlande. Les enfants finlandais sont &eacute;duqu&eacute;s pour penser logiquement et ind&eacute;pendamment mais en France on respect un certain niveau des savoirs des bases. Je pourrais imaginer la situation imaginaire dans un bureau international apr&egrave;s que les enfants soient des adultes&nbsp;: les finlandais commencent &agrave; faire des choses syst&eacute;matiquement quant aux fran&ccedil;ais, ils sont plus cr&eacute;atifs et plus savantes des choses.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Dans le dernier stade, nous avons inclus l&rsquo;Adaptation et l&rsquo;Int&eacute;gration. Certains &eacute;tudiants ont totalement r&eacute;ussi &agrave; sortir de leur cadre de r&eacute;f&eacute;rences et peuvent passer d&rsquo;un cadre &agrave; l&rsquo;autre sans probl&egrave;me, comme S3&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">S3&nbsp;: Je suis plus d&eacute;sireuse d&rsquo;aider les gens quand je suis en France et je parle le fran&ccedil;ais, et moins d&eacute;sireuse d&rsquo;aider les gens en Finlande quand je parle le finnois. Je crois que la culture influence les attitudes et les actes plus que nous, peut-&ecirc;tre, le croyons.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Enfin, l&rsquo;exp&eacute;rience &agrave; l&rsquo;&eacute;tranger a &eacute;t&eacute; particuli&egrave;rement concluante pour un tiers des informateurs qui ont r&eacute;ellement &eacute;largi leur vision du monde et d&eacute;velopp&eacute; leur savoir-&ecirc;tre&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">S6&nbsp;: Il est inutile de comparer ce qui est mieux en France et ce qui est mieux en Finlande parce qu&rsquo;il est s&ucirc;r que des diff&eacute;rences existent comme entre tous les pays du monde. [&hellip;] Il est aussi &eacute;vident que l&rsquo;on ne voit pas les choses de la m&ecirc;me fa&ccedil;on selon qu&rsquo;on les regarde de loin ou de pr&egrave;s. Quand tu es en France (ou dans un autre pays) et que tu y vis tu commences &agrave; penser diff&eacute;remment &agrave; cause de l&rsquo;environnement nouveau et des gens et c&rsquo;est &agrave; mon avis la chose la plus importante qu&rsquo;un s&eacute;jour dans un autre pays peut t&rsquo;apporter.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Les stades de d&eacute;veloppement sont difficiles &agrave; identifier chez l&rsquo;apprenant tant ce dernier peut faire des allers-retours entre un stade et l&rsquo;autre, revenir au stade de la D&eacute;fense puis avancer de nouveau. M&ecirc;me si cette &eacute;chelle se pr&eacute;sente comme une &eacute;volution lin&eacute;aire, il ne s&rsquo;agit aucunement d&rsquo;un continuum. Les apprenants ne passent pas syst&eacute;matiquement d&rsquo;un stade &agrave; l&rsquo;autre et diff&eacute;rents ph&eacute;nom&egrave;nes les ram&egrave;nent parfois au stade pr&eacute;c&eacute;dent. Il s&rsquo;agit plut&ocirc;t d&rsquo;un processus en spirale comme pour l&rsquo;apprentissage de la grammaire&nbsp;: &agrave; chaque stade, l&rsquo;apprenant s&rsquo;enrichit de ce qu&rsquo;il a assimil&eacute; au stade pr&eacute;c&eacute;dent et continue sa progression en repassant par les stades ant&eacute;rieurs. Il est donc tr&egrave;s difficile d&rsquo;attribuer un stade unique &agrave; chaque informateur&nbsp;: ces apprentissages exp&eacute;rientiels constituent des dynamiques que le discours essaie de capturer et de reproduire.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <h2>Conclusion</h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Pour conclure, l&rsquo;analyse de ce corpus de rapports de stage nous a permis d&rsquo;exp&eacute;rimenter la grille de Bennett et de voir comment se manifestaient les diff&eacute;rents degr&eacute;s de sensibilit&eacute; interculturelle dans des r&eacute;cits d&rsquo;exp&eacute;rience. Nous n&rsquo;avons pas pu utiliser la grille originelle telle quelle, c&rsquo;est pourquoi nous avons propos&eacute; notre propre mod&eacute;lisation en quatre &eacute;tapes&nbsp;: la D&eacute;fense, la Fascination, l&rsquo;Acceptation, l&rsquo;Adaptation. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Tous les rapports de stage contiennent des &eacute;l&eacute;ments discursifs sp&eacute;cifiques &agrave; chacun de ces stades. Ainsi, aucun stagiaire n&rsquo;est rest&eacute; <em>bloqu&eacute;</em> &agrave; un stade particulier et tous ont r&eacute;ussi &agrave; s&rsquo;adapter au moins &agrave; un fonctionnement dans la culture cible. Toutefois, nous pensons qu&rsquo;il faudrait davantage pr&eacute;parer les &eacute;tudiants &agrave; la mobilit&eacute; en g&eacute;n&eacute;ral et en particulier &agrave; cette perte de rep&egrave;res, souvent tr&egrave;s d&eacute;stabilisante au d&eacute;but de l&rsquo;exp&eacute;rience, qui les maintient parfois plusieurs mois dans la D&eacute;fense et dans le refus d&rsquo;envisager d&rsquo;autres cadres r&eacute;f&eacute;rentiels. Gr&acirc;ce &agrave; ce cheminement, l&rsquo;apprenant deviendrait un v&eacute;ritable acteur social, capable de discernement sur sa propre culture et les autres, puis de m&eacute;diation interculturelle. </span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <h2>Bibliographie</h2> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:107%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="IT" style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Abdallah-Pretceille, Martine, ([1999] 2005),<i> </i><i>L&rsquo;&eacute;ducation interculturelle</i></span></span></span></span><span lang="FR" style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">, Paris, PUF.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="MsoNoSpacingCxSpFirst" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span style="color:black">Beacco, Jean-Claude, (2000), <i>Les dimensions culturelles des enseignements de langues</i>,<i> </i>Paris, Hachette.</span></span></span></span></span></span></p> <p class="MsoNoSpacingCxSpMiddle" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="EN-US" style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%">Bennett, Milton J., (1986<sup>a</sup>), <span style="color:black">&quot;</span>A developmental approach to training intercultural sensitivity&quot;, dans J. Martin (&eacute;d.), <i>Special Issue on Intercultural Training</i>, International Journal of Intercultural Relations, <i>10(2)</i>, pp. 179-186.</span></span></span></span></span></p> <p class="MsoNoSpacingCxSpMiddle" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="EN-US" style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span style="color:black">Bennett Milton, J., (1986<sup>b</sup>), &quot;Towards ethnorelativism: A developmental model of intercultural sensitivity&quot;, dans R. M. Paige (&eacute;d.), <i>Cross-cultural orientation: New conceptualizations and applications</i>,<i> </i>New York, University Press of America, pp. 27-70.</span></span></span></span></span></span></p> <p class="MsoNoSpacingCxSpMiddle" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="EN-US" style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span style="color:black">Bennett Milton, J., (1993), &quot;Towards ethnorelativism: A developmental model of intercultural sensitivity&quot;, dans R. M. Paige (&eacute;d.), <i>Education for the intercultural experience</i>, Yarmouth, Intercultural Press, pp. 21-71.</span></span></span></span></span></span></p> <p class="MsoNoSpacingCxSpLast" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="EN-US" style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span style="color:black">Bennett Milton, J., (2004), &quot;Becoming interculturaly competent&quot;, dans J. S. Wurzel (&eacute;d.), <i>Towards Multiculturalism. A reader in multicultural education</i>, Newton, Intercultural resource Corporation, pp. 62-77.</span></span></span></span></span></span></p> <p class="CxSpFirst"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Conseil de l&rsquo;Europe, (2009), <i>Autobiographie de rencontres interculturelles</i>, Strasbourg, Conseil de l&rsquo;Europe. Disponible sur&nbsp;: <span class="MsoHyperlink" style="color:blue"><span style="text-decoration:underline"><span style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="https://rm.coe.int/autobiographie-de-rencontres-interculturelles/16806bf02e" new="" roman="" style="color:blue; text-decoration:underline" times="">https://rm.coe.int/autobiographie-de-rencontres-interculturelles/16806bf02e</a></span></span></span></span></span><span lang="FR" style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">. </span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="CxSpMiddle"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Conseil de l&rsquo;Europe, (2001), <i>Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence pour les langues&nbsp;</i>: <i>apprendre, enseigner, &eacute;valuer</i>, Paris, Les &Eacute;ditions Didier. Disponible sur&nbsp;: <span class="MsoHyperlink" style="color:blue"><span style="text-decoration:underline"><span style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="https://rm.coe.int/16802fc3a8" new="" roman="" style="color:blue; text-decoration:underline" times="">https://rm.coe.int/16802fc3a8</a></span></span></span></span></span><span lang="FR" style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">. </span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="CxSpMiddle"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="FR" style="font-size:10.5pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Conseil de l&rsquo;Europe, (1997), <i>Portfolio europ&eacute;en des langues. Propositions d&rsquo;&eacute;laboration</i>, Strasbourg, Conseil de l&rsquo;Europe. </span></span></span></span></span></span></p> <p class="CxSpMiddle">&nbsp;</p> <div class="CxSpLast"> <hr align="left" size="1" width="33%" /></div> <p class="MsoFootnoteTextCxSpFirst" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref1" style="color:blue; text-decoration:underline"><sup><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">[1]</span></span></sup></a><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"> En ligne sur&nbsp;: <span class="MsoHyperlink" style="color:blue"><span style="text-decoration:underline"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"><a href="http://www.international.gc.ca/cfsi-icse/cil-cai/magazine/v02n01/doc1-fra.pdf" new="" roman="" style="color:blue; text-decoration:underline" times="">http://www.international.gc.ca/cfsi-icse/cil-cai/magazine/v02n01/doc1-fra.pdf</a></span></span></span></span></span></span><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">, date de publication du document non communiqu&eacute;e. Nous nous baserons sur cette traduction dans la pr&eacute;sente &eacute;tude.</span></span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteTextCxSpLast"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref2" style="color:blue; text-decoration:underline"><sup><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%">[2]</span></span></sup></a><span lang="FR" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:150%"> Nous ferons r&eacute;f&eacute;rence &agrave; nos informateurs stagiaires par le code S, suivi du num&eacute;ro attribu&eacute; &agrave; l&rsquo;informateur. Nous n&rsquo;avons apport&eacute; aucune correction linguistique aux &eacute;nonc&eacute;s afin de pr&eacute;server leur authenticit&eacute;.</span></span></span></span></span></p>