<p><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Les pratiques langagi&egrave;res en Alg&eacute;rie sont diversifi&eacute;es de par des politiques linguistiques qui se sont succ&eacute;d&eacute;, promouvant ou non le plurilinguisme, soit un plurilinguisme de droit, et de par la coexistence de diff&eacute;rentes langues, soit un plurilinguisme de fait, h&eacute;rit&eacute; de l&rsquo;histoire des peuples et de leurs mobilit&eacute;s (Aci, 2003). Plusieurs langues sont donc en usage, telles que l&rsquo;arabe standard, l&rsquo;arabe alg&eacute;rien, le berb&egrave;re et le fran&ccedil;ais, qui peuvent &ecirc;tre mobilis&eacute;es dans des situations formelles et informelles (Taleb- Ibrahimi, 1995&nbsp;; Morsly, 1996 ; Dourari, 2002). Cette diversit&eacute; implique que les locuteurs alg&eacute;riens sont de <em>facto</em> plurilingues mais avec des plurilnguismes &agrave; g&eacute;om&eacute;trie variable. </span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Nous nous int&eacute;resserons davantage aux situations formelles dans le contexte des disciplines scientifiques &agrave; l&rsquo;universit&eacute;. Il s&rsquo;agit de savoir comment les &eacute;tudiants se repr&eacute;sentent les diff&eacute;rentes langues en usage et de v&eacute;rifier si cette diversit&eacute; du r&eacute;pertoire langagier et culturel constitue un atout ou une entrave pour leurs productions &eacute;crites. &nbsp;</span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">En nous &nbsp;r&eacute;f&eacute;rant aux travaux men&eacute;s dans le cadre de la didactique du fran&ccedil;ais dans le sup&eacute;rieur (Delcambre et &nbsp;Jovenet, 2002) et de la didactique du fran&ccedil;ais sur objectifs sp&eacute;cifiques et universitaires (Mangiante et Parpette, 2004, 2011 ; Cortier et Kaaboub, 2010), nous analyserons notre corpus constitu&eacute; de questionnaires, d&rsquo;entretiens, et de copies d&rsquo;&eacute;tudiants &nbsp;inscrits en premi&egrave;re ann&eacute;e de biologie. </span></span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Notre objectif sera de cerner l&rsquo;impact de ces politiques linguistiques successives sur les repr&eacute;sentations des &eacute;tudiants des diff&eacute;rentes langues en usage. Puis nous tenterons de comprendre si leur propre r&eacute;pertoire langagier constitue une aide (ou non) dans leurs apprentissages et productions &eacute;crites. En d&rsquo;autres termes, nous tenterons d&rsquo;identifier les strat&eacute;gies qu&rsquo;ils ont mises en oeuvre dans l&rsquo;appropriation de leur discipline scientifique.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p><strong><em>Abstract</em></strong></p> <p><em>Language practices in Algeria are diversified by successive linguistic policies, whether or not promoting plurilingualism, either de jure plurilingualism, and by the coexistence of different languages, or de facto plurilinsuism, inherited from the history of peoples and their mobility (Aci, 2003). Several languages ​​are therefore in use, such as Standard Arabic, Algerian Arabic, Berber and French, which can be used in formal and informal situations (Taleb-Ibrahimi, 1995; Morsly, 1996; Dourari, 2002) . This diversity implies that Algerian speakers are de facto plurilingual but with multilingualism with variable geometry.</em></p> <p><em>We will be more interested in formal situations in the context of scientific disciplines at the university. It is a question of knowing how the students represent the different languages ​​in use and of verifying whether this diversity of the linguistic and cultural repertoire constitutes an asset or a hindrance for their written productions.</em></p> <p><em>By referring to the work carried out within the framework of the teaching of French in higher education ( Delcambre and Jovenet, 2002), as well as the didactics of French on specific and university objectives (Mangiante and Parpette, 2004, 2011; Cortier and Kaaboub, 2010), we will analyze our corpus made up of questionnaires, interviews, and copies of students enrolled in the first year of biology.</em></p> <p><em>Our objective will be to identify the impact of these successive language policies on students&#39; representations of the different languages ​​in use. Then we will try to understand if their own language repertoire constitutes an aid (or not) in their learning and written productions. In other words, we will try to identify the strategies that they implemented in the appropriation of their scientific discipline.</em></p>