<p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">French is the language of love but there is no love.</span></span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">Une &eacute;tudiante</span></span></span></span></span></span></span></p> <h2 style="text-align: justify; margin-top: 16px;"><span style="font-size:16pt"><span style="line-height:107%"><span style="break-after:avoid"><span calibri="" light="" style="font-family:"><span style="color:#2e74b5"><span style="font-weight:normal"><b><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">1. INTRODUCTION</span></span></span></b></span></span></span></span></span></span></h2> <h3 style="margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">1.1 Contexte socio-historique</span></span></span></b></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Le Canada est un pays bilingue o&ugrave; les deux communaut&eacute;s linguistiques officielles, de langue fran&ccedil;aise et de langue anglaise, sont repr&eacute;sent&eacute;es dans l&rsquo;imaginaire populaire comme &eacute;tant <q>deux solitudes</q></span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. Ce titre d&rsquo;un roman de </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Hugh MacLennan (1945)</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> aurait captur&eacute; dans une formule choc une r&eacute;alit&eacute; sociologique et historique&nbsp;: les deux communaut&eacute;s partageraient un territoire, une &eacute;conomie et un r&eacute;gime politique, sans plus. Il est vrai que de nombreuses dissensions entre les deux groupes ont jalonn&eacute; l&rsquo;histoire du pays. Le cadre du roman de MacLennan en donne justement un bon exemple avec la conscription lors de la Premi&egrave;re Guerre mondiale, appuy&eacute;e par les Canadiens anglais et rejet&eacute;e par les Canadiens fran&ccedil;ais. </span></span></span></span></span></span></p> <p><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">En 1976, le Parti Qu&eacute;b&eacute;cois prend le pouvoir au Qu&eacute;bec et &eacute;dicte la <i>Charte de la langue fran&ccedil;aise </i>ou &nbsp;loi 101 </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Biblioth&egrave;que de l&rsquo;Assembl&eacute;e nationale du Qu&eacute;bec, n.d.)</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> qui &eacute;tablit le fran&ccedil;ais comme seule langue officielle sur son territoire sauf dans les institutions f&eacute;d&eacute;rales. Au d&eacute;part, cette loi restreint l&rsquo;acc&egrave;s &agrave; l&rsquo;&eacute;cole anglaise aux seuls enfants dont les parents ont fr&eacute;quent&eacute; l&rsquo;&eacute;cole anglaise au Qu&eacute;bec. En 1982, le Canada rapatrie la Constitution de Londres &agrave; Ottawa et y ench&acirc;sse la <i>Charte des droits et libert&eacute;s</i> qui donne le droit de fr&eacute;quenter l&rsquo;&eacute;cole dans la langue de son choix si les parents ont &eacute;t&eacute; instruits dans cette langue n&rsquo;importe o&ugrave; au pays (ce qui a invalid&eacute; la loi 101) en plus d&rsquo;&eacute;tendre le bilinguisme &agrave; toutes les institutions f&eacute;d&eacute;rales (<i>Canada Act, </i>1982&nbsp;: art. 20 et 23). Le Qu&eacute;bec s&rsquo;oppose &agrave; la Constitution canadienne et refuse toujours de la ratifier. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Ces tensions linguistico-juridiques tissent la trame de fond des relations entre les citoyens du Qu&eacute;bec pendant des d&eacute;cennies. De 1971 &agrave; 2006, 180&nbsp;000 personnes, incluant des immigrants qui parlaient seulement anglais &agrave; leur arriv&eacute;e au Qu&eacute;bec, ont quitt&eacute; la province, principalement <q>&agrave; la suite de l&rsquo;&eacute;lection du Parti Qu&eacute;b&eacute;cois en 1976 et de l&rsquo;entr&eacute;e en vigueur de la <i>Charte de la langue fran&ccedil;aise </i>en 1977, et par le transfert vers l&rsquo;ouest d&rsquo;&eacute;l&eacute;ments cl&eacute;s de l&rsquo;&eacute;conomie</q>&nbsp;</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Official Languages Support Programs Branch, 2011</span></span></span>&nbsp;<span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">: 4)</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. Depuis une quinzaine d&rsquo;ann&eacute;es, les tensions linguistiques ont diminu&eacute;, faisant m&ecirc;me dire &agrave; une Gouverneure g&eacute;n&eacute;rale dans son discours d&rsquo;installation qu&rsquo;il <q>est fini le temps des &ldquo;deux solitudes&rdquo; qui a trop longtemps d&eacute;fini notre approche de ce pays</q>&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Jean, 2005</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">:&nbsp;3)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Qu&rsquo;en est-il vraiment sur le terrain</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">? Nous tenterons de r&eacute;pondre &agrave; cette question dans ce qui suit, en pr&eacute;cisant d&rsquo;entr&eacute;e de jeu que nous adoptons ici une double posture&nbsp;: celle d&rsquo;enseignants de fran&ccedil;ais langue seconde (dor&eacute;navant FLS) et celle de chercheurs en &eacute;ducation. </span></span></span></span></span></span></p> <h3 style="margin-top: 16px;"><span style="font-size:16pt"><span style="line-height:107%"><span style="break-after:avoid"><span calibri="" light="" style="font-family:"><span style="color:#2e74b5"><span style="font-weight:normal"><b><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">1.2 Perceptions et motivation &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du FLS enseign&eacute; au Qu&eacute;bec</span></span></span></b></span></span></span></span></span></span></h3> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Aujourd&rsquo;hui, au Qu&eacute;bec, les enfants de la minorit&eacute; de langue anglaise ont le droit de fr&eacute;quenter les &eacute;coles anglophones, si leurs parents ont &eacute;t&eacute; scolaris&eacute;s dans cette langue au Canada, mais ils sont oblig&eacute;s d&rsquo;y suivre des cours de FLS du primaire au c&eacute;gep (enseignement sup&eacute;rieur pr&eacute;universitaire o&ugrave; </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">les &eacute;l&egrave;ves qu&eacute;b&eacute;cois ont le choix de suivre un programme technique menant &agrave; l&rsquo;emploi ou un programme pr&eacute;universitaire</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">). </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Au c&eacute;gep, deux cours de FLS sont obligatoires, les &eacute;l&egrave;ves y &eacute;tant class&eacute;s selon quatre niveaux de maitrise. Le niveau 1 (A2 du CECR), le plus faible, correspond &agrave; 20</span></span></span></span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">% des &eacute;l&egrave;ves ayant fr&eacute;quent&eacute; une &eacute;cole o&ugrave; la langue d&rsquo;enseignement est l&rsquo;anglais et ils obtiennent leur dipl&ocirc;me sans atteindre un niveau suffisant dans toutes les habilet&eacute;s langagi&egrave;res pour int&eacute;grer le march&eacute; du travail et socialiser en fran&ccedil;ais (&eacute;couter, lire, parler et &eacute;crire). En consid&eacute;rant seulement l&rsquo;expression &eacute;crite et la compr&eacute;hension &eacute;crite, ce sont pr&egrave;s de deux tiers qui ne peuvent travailler en fran&ccedil;ais, la grande majorit&eacute; des &eacute;l&egrave;ves du niveau 2 (B1) &eacute;tant autonomes &agrave; l&rsquo;oral, mais pas en lecture ou en &eacute;criture. Par cons&eacute;quent, le r&eacute;seau scolaire n&rsquo;a pas permis aux jeunes dipl&ocirc;m&eacute;s du niveau 1 en FLS ni &agrave; ceux du niveau 2, dans une certaine mesure, d&rsquo;acqu&eacute;rir les habilet&eacute;s pour s&rsquo;&eacute;panouir dans une province majoritairement francophone. Les &eacute;l&egrave;ves des niveaux&nbsp;1 et 2 ont fr&eacute;quent&eacute; les m&ecirc;mes &eacute;coles primaires et secondaires que leurs coll&egrave;gues qui ont atteint les niveaux&nbsp;3 (B2) et 4 (C1-C2) des cours de FLS. Il est donc pertinent de s&rsquo;int&eacute;resser &agrave; ce qui les distingue. &Agrave; ce sujet, l&rsquo;enjeu linguistique auquel font face les jeunes de langue anglaise n&rsquo;a pas seulement une incidence sur le march&eacute; du travail&nbsp;: c&rsquo;est le vivre-ensemble qu&eacute;b&eacute;cois qui en souffre en poussant certains d&rsquo;entre eux &agrave; vouloir quitter le Qu&eacute;bec. En fait, Sioufi </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(2016)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> montre que ce sont autant les tensions linguistiques que les perspectives de carri&egrave;re qui repr&eacute;sentent un facteur fiable pour pr&eacute;dire la volont&eacute; de quitter le Qu&eacute;bec des jeunes anglophones. Sur le plan psychosocial, quatre variables pr&eacute;disent ce d&eacute;sir d&rsquo;exil&nbsp;: 1)&nbsp;le sentiment d&rsquo;&ecirc;tre victimes de discrimination collective (dans les magasins, dans le milieu scolaire et au travail), 2)&nbsp;la volont&eacute; d&rsquo;am&eacute;liorer la vitalit&eacute; anglophone, 3)&nbsp;une orientation de s&eacute;paration d&rsquo;avec les francophones<a href="#" name="_lien_sioufi"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">[1]</span></span></span></span></span></a> et 4)&nbsp;leur faible comp&eacute;tence en fran&ccedil;ais (Sioufi, 2016&nbsp;: 129-135). De plus, Sioufi (2016) indique que ces jeunes se sentent plus menac&eacute;s par les Qu&eacute;b&eacute;cois de langue fran&ccedil;aise (dor&eacute;navant QF) que par les immigrants musulmans ou les migrants canadiens-fran&ccedil;ais du reste du Canada. Elle observe aussi que plus les Qu&eacute;b&eacute;cois de langue anglaise (dor&eacute;navant QA) se sentent menac&eacute;s par les QF plus ils endossent une orientation de s&eacute;paration. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Cette tension est ainsi li&eacute;e &agrave; un sentiment d&rsquo;exclusion ressenti au contact de la communaut&eacute; de langue fran&ccedil;aise, bien document&eacute; par </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">G&eacute;rin-Lajoie (2016, 2019)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> en particulier. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-left: 40px;"><q>Le discours de ces jeunes [qui ont particip&eacute; &agrave; son &eacute;tude] montre aussi qu&rsquo;ils ressentent &agrave; peu pr&egrave;s toutes et tous un sentiment d&rsquo;exclusion par rapport &agrave; la majorit&eacute; francophone, exclusion parfois subtile, mais quand m&ecirc;me toujours pr&eacute;sente. On les consid&egrave;re comme diff&eacute;rents de la majorit&eacute;, m&ecirc;me dans le cas des jeunes de l&rsquo;&eacute;cole qui vivent en fran&ccedil;ais au sein de leur famille.&nbsp;(G&eacute;rin-Lajoie, 2019&nbsp;: 141)</q></p> <div> <p><span style="margin-bottom:11px;text-align:justify;"><span style="font-size:11pt;"><span style="line-height:107%;"><span style="font-family:Calibri,sans-serif;"><span arial="">Toutefois, les jeunes QA composent aujourd&rsquo;hui une communaut&eacute; linguistique diff&eacute;rente de celle que composaient leurs parents et grands-parents. Lorsqu&rsquo;elles brossent le&nbsp;tableau de la recherche qui porte sur ces jeunes, Magnan et Lamarre (2013) soulignent qu&rsquo;ils vivent aujourd&rsquo;hui dans <q>un contexte soci&eacute;tal o&ugrave; les rapports intergroupes et les fronti&egrave;res linguistiques sont moins dichotomiques et plus poreuses qu&rsquo;autrefois</q>&nbsp;</span></span></span></span></span><span style="margin-bottom:11px;text-align:justify;"><span style="font-size:11pt;"><span style="line-height:107%;"><span style="font-family:Calibri,sans-serif;"><span arial="">(2013&nbsp;: 1). Les auteures mentionnent que la langue n&rsquo;est plus le marqueur unique de ce groupe, maintenant davantage bilingue, voire trilingue, et qu&rsquo;&agrave; cette plus grande diversit&eacute; linguistique s&rsquo;ajoute la diversit&eacute; ethnique et religieuse. G&eacute;rin-Lajoie (2016&nbsp;: 60)&nbsp;a montr&eacute; que&nbsp;<q>Traverser les fronti&egrave;res linguistiques &agrave; certains moments ne semble pas poser probl&egrave;me pour eux, car la majorit&eacute; ont dit &ecirc;tre bilingues</q>&nbsp;et avoir des identit&eacute;s multiples.</span></span></span></span></span></p> <h3 style="margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">1.3 La r&eacute;sistance en filigrane </span></span></b></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Cependant, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">notre exp&eacute;rience d&rsquo;enseignants au c&eacute;gep nous a permis de constater qu&rsquo;environ deux tiers de nos &eacute;tudiants et &eacute;tudiantes ne sont pas autonomes en fran&ccedil;ais &agrave; l&rsquo;oral et &agrave; l&rsquo;&eacute;crit apr&egrave;s 12 ans d&rsquo;apprentissage obligatoire de cette langue. De plus, nos observations dans la salle de classe et les conversations de corridor avec nos &eacute;tudiants et &eacute;tudiantes nous ont r&eacute;v&eacute;l&eacute; que l&rsquo;imposition de l&rsquo;apprentissage du fran&ccedil;ais est</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> souvent per&ccedil;ue comme une injustice par les &eacute;tudiants et &eacute;tudiantes de langue anglaise qui trouvent que les francophones majoritaires veulent leur&nbsp;</span></span></span><q><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">enfoncer le fran&ccedil;ais dans la gorge</span></span></span></q><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Devant cette r&eacute;alit&eacute;, nous avons endoss&eacute; la chemise du chercheur pour interroger plus en profondeur les perceptions des &eacute;tudiants et &eacute;tudiantes du r&eacute;seau des c&eacute;geps anglophones du Qu&eacute;bec au sujet de leur apprentissage du FLS du primaire au post-secondaire et mesurer leur motivation pour l&rsquo;apprentissage de cette langue. Des traces de r&eacute;sistance marquent la plupart des <q>clich&eacute;s</q></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">&nbsp;de mesure des perceptions et de la motivation, la r&eacute;sistance semblant traverser en filigrane tout le processus d&rsquo;aprentissage obligatoire du FLS. Celle-ci va selon nous au-del&agrave; du simple manque de motivation ou de l&rsquo;amotivation sp&eacute;cifiques &agrave; l&rsquo;adolescence et s&rsquo;explique par de multiples facteurs. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">C</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">et article pr&eacute;sente notre &eacute;tude multi-m&eacute;thodologique conduite dans les coll&egrave;ges de l&rsquo;enseignement sup&eacute;rieur pr&eacute;universitaire du Qu&eacute;bec dont le but &eacute;tait de comprendre les perceptions et la motivation des &eacute;l&egrave;ves &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du FLS enseign&eacute; obligatoirement dans les &eacute;coles de langue anglaise de 6 &agrave; 19 ans. Le cadre th&eacute;orique li&eacute; &agrave; l&rsquo;&eacute;tude de la motivation et de la r&eacute;sistance en acquisition des langues secondes et la m&eacute;thodologie utilis&eacute;e seront d&rsquo;abord pr&eacute;sent&eacute;s, ensuite les principaux r&eacute;sultats sur les perceptions et la motivation qui r&eacute;v&eacute;leront comment l&rsquo;expression de la r&eacute;sistance a &eacute;merg&eacute; des donn&eacute;es et comment elle a &eacute;t&eacute; interpr&eacute;t&eacute;e. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Enfin, nous pr&eacute;senterons des projets mis sur pied dans les ann&eacute;es qui ont suivi la d&eacute;couverte du ph&eacute;nom&egrave;ne de la r&eacute;sistance pour explorer des pistes de solution &agrave; cet enjeu, des pistes ayant privil&eacute;gi&eacute; l&rsquo;&eacute;tablissement de rencontres favorisant les interrelations entre les deux principaux groupes linguistiques du Qu&eacute;bec.</span></span></span></span></span></span></p> <h2 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">2. CADRE TH&Eacute;ORIQUE</span></span></span></b></span></span></span></h2> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">2.1 Motivation en apprentissage des langues</span></span></b></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">En apprentissage des langues secondes (dor&eacute;navant L2), l&rsquo;&eacute;tude de la motivation a pris son essor &agrave; la fin des ann&eacute;es&nbsp;1950 avec les travaux fondamentaux de R. Gardner et W. Lambert </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(1959)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. Le Mod&egrave;le de Gardner, d&rsquo;abord socio-psychologique </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(1972)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">, puis socio-&eacute;ducationnel </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(2010)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> a pris naissance &agrave; Montr&eacute;al en &eacute;tudiant l&rsquo;apprentissage du FLS par les QA, puis ailleurs au Canada. Il postule que les apprenants d&rsquo;une L2 peuvent poursuivre deux types d&rsquo;objectifs&nbsp;: ils peuvent avoir une orientation int&eacute;grative (une disposition positive envers la communaut&eacute; cible) ou une orientation instrumentale (li&eacute;e &agrave; des consid&eacute;rations pragmatiques comme l&rsquo;am&eacute;lioration de sa situation professionnelle). </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Selon le mod&egrave;le de Gardner, la motivation est compos&eacute;e de trois dimensions&nbsp;: 1)&nbsp;le d&eacute;sir d&rsquo;apprendre la langue, 2)&nbsp;les attitudes envers l&rsquo;apprentissage de la langue et 3)&nbsp;l&rsquo;intensit&eacute; motivationnelle (le degr&eacute; d&rsquo;effort investi). <q>La motivation est d&eacute;finie comme un agr&eacute;gat de ces trois variables &eacute;tant donn&eacute; qu&rsquo;aucune d&rsquo;entre elles ne peut seule produire un indice complet de la motivation</q>&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Gardner, 2010&nbsp;: 23, traduction libre, dor&eacute;navant TL)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Des experts et des expertes du domaine ont reproch&eacute; &agrave; ce mod&egrave;le de ne pas s&rsquo;appuyer sur les th&eacute;ories contemporaines de la motivation en &eacute;ducation de m&ecirc;me que d&rsquo;&ecirc;tre limit&eacute; au milieu multiculturel montr&eacute;alais. En effet, il est difficile de viser l&rsquo;int&eacute;gration &agrave; la communaut&eacute; cible si l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve ne la c&ocirc;toie pas dans sa r&eacute;gion du monde ou si l&rsquo;identification &agrave; cette communaut&eacute; n&rsquo;est pas d&eacute;sir&eacute;e. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Apr&egrave;s avoir r&eacute;alis&eacute; des &eacute;tudes sur les strat&eacute;gies motivationnelles, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">D&ouml;rnyei (2009)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> propose un nouveau mod&egrave;le de mesure de la motivation, le <i>L2 Motivational Self System,</i> qui met l&rsquo;accent sur l&rsquo;apprenant et non plus sur la communaut&eacute; cible<i>. </i>Il relie la motivation aux caract&eacute;ristiques affectives de l&rsquo;apprenant se r&eacute;f&eacute;rant &agrave; la direction et &agrave; l&rsquo;ampleur du comportement pendant l&rsquo;apprentissage lorsqu&rsquo;il choisit une activit&eacute;, l&rsquo;intensit&eacute; qu&rsquo;il y met et son degr&eacute; de pers&eacute;v&eacute;rance. Dans un monde o&ugrave; l&rsquo;anglais devient la <i>lingua franca</i>, la motivation des apprenants se mesure et s&rsquo;inscrit dans trois nouvelles dimensions&nbsp;: le <i>Ideal L2 Self</i> (le&nbsp;<q>moi L2 id&eacute;al</q>&nbsp;(TL) lorsque l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve se projette dans l&rsquo;avenir en train de parler la langue cible); le <i>Ought-to L2 Self</i> (le&nbsp;<q>moi conseill&eacute;</q>&nbsp;(TL) a trait &agrave; l&rsquo;influence de l&rsquo;entourage de l&rsquo;apprenant sur sa d&eacute;cision d&rsquo;apprendre la langue); le <i>L2 Learning Experience</i> (la situation d&#39;apprentissage (TL) renvoie &agrave; l&rsquo;exp&eacute;rience et &agrave; l&rsquo;environnement imm&eacute;diats d&rsquo;apprentissage). Selon D&ouml;rnyei, plus les dispositions envers les locuteurs natifs ou comp&eacute;tents d&rsquo;une L2 sont positives, plus attrayant sera le <i>Ideal L2 Self,</i> l&rsquo;indice de motivation le plus &eacute;lev&eacute; </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(D&ouml;rnyei et collab., 2006&nbsp;: 92)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. </span></span></span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">2.2 Investissement en apprentissage des langues</span></span></b></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Ainsi, il est n&eacute;cessaire d&rsquo;aborder la d&eacute;licate question des <q>aspects identitaires, existentiels, relationnels</q>&nbsp;peu &eacute;tudi&eacute;e, selon Castellotti </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(2017</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">&nbsp;: 292-293) qui expliqueraient les <q>&ldquo;r&eacute;sistances&rdquo; &agrave; l&rsquo;appropriation [des langues]</q>. Le ph&eacute;nom&egrave;ne a tout de m&ecirc;me &eacute;t&eacute; bien document&eacute; dans le contexte &eacute;largi de l&rsquo;apprentissage des langues o&ugrave; il a &eacute;t&eacute; d&eacute;montr&eacute; qu&rsquo;identit&eacute; bafou&eacute;e et relations de pouvoir in&eacute;gales induisent la r&eacute;sistance des apprenants en classe en les r&eacute;duisant au silence en soci&eacute;t&eacute; </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Norton Peirce, 1995)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">C&rsquo;est &agrave; partir de la dynamique de ces rapports identitaires conflictuels entre citoyens de la majorit&eacute; de langue anglaise canadienne et des immigrantes que Norton a propos&eacute; le concept sociologique d&rsquo;<q>investissement</q>&nbsp;comme compl&eacute;ment de celui de motivation. Selon Norton, le construit psychologique de la motivation ne suffirait pas pour expliquer comment un apprenant peut &ecirc;tre fortement motiv&eacute;, mais peut r&eacute;sister &agrave; des occasions de parler dans des contextes o&ugrave; il est positionn&eacute; de mani&egrave;re in&eacute;gale </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">(Darvin et Norton, 2016</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">&nbsp;: 20). Ainsi, une &eacute;tude qualitative men&eacute;e par Norton Pierce (1995, la m&ecirc;me chercheuse) a-t-elle montr&eacute; que des immigrantes pouvaient &ecirc;tre tr&egrave;s motiv&eacute;es &agrave; apprendre l&rsquo;anglais, mais que cette motivation pouvait &ecirc;tre court-circuit&eacute;e par les effets des <q>relations de pouvoir in&eacute;quitables qu&rsquo;elles devaient n&eacute;gocier dans diff&eacute;rents contextes</q>&nbsp;</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">(Norton et Toohey, 2011</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">&nbsp;: 415) alors qu&rsquo;elles exp&eacute;rimentaient la discrimination et l&rsquo;humiliation au travail.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Selon </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Norton<span style="color:#212121">, l&rsquo;investissement <q>pr&eacute;suppose que lorsque les &eacute;l&egrave;ves parlent, ils n&rsquo;&eacute;changent pas seulement des informations avec les locuteurs des langues cibles, mais ils organisent et r&eacute;organisent constamment le sens de qui ils sont et comment ils se d&eacute;finissent par rapport au monde. Ainsi, un investissement dans la langue cible est-il aussi un investissement dans l&rsquo;identit&eacute; sociale de l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve, une identit&eacute; qui change constamment dans le temps et l&rsquo;espace</q>&nbsp;(1995&nbsp;: 17-18, TL). Dans la m&ecirc;me veine, plus r&eacute;cemment, </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Kramsch (2021)</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121"> attribue &agrave; la langue un pouvoir symbolique d&eacute;terminant pour l&rsquo;identit&eacute; des locuteurs. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><q><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">La langue n&rsquo;a pas seulement un pouvoir s&eacute;miotique informatif, mais aussi un pouvoir symbolique beaucoup plus large, celui de d&eacute;finir qui ils [les locuteurs] et les autres sont, et d&rsquo;influencer les perceptions, les souvenirs et les attentes. (Kramsch, 2021&nbsp;: 4, TL)</span></span></span></span></span></span></q></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">En introduisant les notions de moi id&eacute;al et d&rsquo;identit&eacute; dans son mod&egrave;le de la motivation, </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">D&ouml;rnyei (2005)</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121"> rejoignait Norton et ses <q>identit&eacute;s imagin&eacute;es</q>&nbsp;(2001&nbsp;: cit&eacute;e par </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Darvin et Norton, 2021</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">) &agrave; la diff&eacute;rence qu&rsquo;il n&rsquo;y est pas seulement question d&rsquo;une apprenante qui s&rsquo;imagine en tant que locutrice autonome de la L2. Norton r&eacute;f&egrave;re &agrave; </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><q>un plus large &eacute;ventail d&rsquo;options identitaires (par exemple en tant que citoyen, en tant que professionnel, en tant qu&rsquo;&eacute;crivain, etc.) qui font partie de diff&eacute;rentes &ldquo;communaut&eacute;s imagin&eacute;es&rdquo;</q>&nbsp; (Darvin et Norton, 2021&nbsp;: 5). Dans le m&ecirc;me esprit conceptuel, Ushioda (2009; 2011&nbsp;: cit&eacute;e par Darvin et Norton, 2021&nbsp;: 5) indique que la motivation &eacute;merge de <q>relations entre des personnes r&eacute;elles, avec des identit&eacute;s sociales particuli&egrave;res (&hellip;) [et] qu&rsquo;en raison des relations de pouvoir asym&eacute;triques, les identit&eacute;s peuvent &ecirc;tre contest&eacute;es, r&eacute;sist&eacute;es ou refus&eacute;es et que cette dynamique peut affecter la participation en contexte de L2.</q></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Des </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">recherches<span style="color:#212121"> en sociolinguistique ont montr&eacute; que de nombreuses communaut&eacute;s consid&egrave;rent la langue comme un &eacute;l&eacute;ment essentiel de leur culture et de leur identit&eacute; ethnique </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">(Blommaert et Verschueren, 1998</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">; </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Heller, 1999)</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">, ce qui peut souvent g&eacute;n&eacute;rer de forts attachements &eacute;motionnels. De plus, ces &eacute;motions peuvent d&eacute;passer les fronti&egrave;res de l&rsquo;individu. Comme l&rsquo;affirme Pavlenko, <q>la relation entre le multilinguisme et les &eacute;motions n&rsquo;est pas exclusivement un ph&eacute;nom&egrave;ne individuel &ndash; elle se joue &eacute;galement au niveau de la soci&eacute;t&eacute;</q>&nbsp;</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">(Pavlenko, 2012&nbsp;: 462, TL)</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Si </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">l&rsquo;apprentissage<span style="color:#212121"> d&rsquo;une L2 offre aux apprenants la possibilit&eacute; de </span>n&eacute;gocier diff&eacute;rentes positions &eacute;motionnelles vis-&agrave;-vis de la langue, de la culture et de la communaut&eacute; cibles, cette n&eacute;gociation n&rsquo;est jamais totalement ind&eacute;pendante des discours de la soci&eacute;t&eacute; &agrave; leur sujet </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Kinginger, 2004; Pavlenko, 2003, 2012)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. L&rsquo;individu appartenant &agrave; une minorit&eacute; linguistique qui se per&ccedil;oit collectivement comme &eacute;tant discrimin&eacute;e par la majorit&eacute; int&egrave;gre cette perception de groupe. Ainsi, l&rsquo;apprenant d&rsquo;une L2 qui se trouve dans une relation de pouvoir asym&eacute;trique peut-il &ecirc;tre tent&eacute; d&rsquo;<q>alt&eacute;riser</q>&nbsp;(<i>Otherize</i>) le groupe L2 <q>r&eacute;duisant l&rsquo;autre &eacute;tranger &agrave; un niveau inf&eacute;rieur &agrave; ce qu&rsquo;il est</q>&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Holliday et al., 2004&nbsp;: 24, TL)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. Holliday d&eacute;finit le processus d&rsquo;<q>alt&eacute;risation</q>&nbsp;(<i>Othering</i>) comme <q>la construction d&rsquo;une image d&eacute;monis&eacute;e d&rsquo;Eux ou de l&rsquo;Autre, soutenue par une image id&eacute;alis&eacute;e de Nous ou du Soi</q>&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Holliday, 2010&nbsp;: 71-72, TL)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. Comme il a &eacute;t&eacute; d&eacute;montr&eacute; plus haut que, pour augmenter sa motivation, un &eacute;l&egrave;ve devrait &ecirc;tre en mesure de se visualiser consciemment en train d&rsquo;utiliser la langue cible (le moi L2 id&eacute;al) et qu&rsquo;il peut avoir &agrave; r&eacute;clamer son droit de parler et sa l&eacute;gitimit&eacute; comme locuteur de la L2, encore faut-il qu&rsquo;il en ait envie, que les locuteurs de cette langue soient invitants. </span></span></span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">2.3 &Eacute;motions et apprentissage des langues </span></span></span></b></span></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">C&rsquo;est ce caract&egrave;re peu invitant de la communaut&eacute; de langue fran&ccedil;aise que nous avons d&eacute;crit dans l&rsquo;introduction &agrave; travers le regard que porte sur elle les jeunes QA. Nous avons vu que le ph&eacute;nom&egrave;ne de la r&eacute;sistance des jeunes QA &agrave; l&rsquo;apprentissage du FLS a d&rsquo;abord &eacute;merg&eacute; dans la recherche en psychologie sociale qui a mis au jour le sentiment de menace v&eacute;cu par ces jeunes. Ces derniers se sentiraient plus menac&eacute;s par les QF que par les immigrants musulmans ou les migrants canadiens-fran&ccedil;ais du reste du Canada </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Bourhis et collab., 2012; Sioufi, 2016)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. En d&rsquo;autres mots, une part non-n&eacute;gligeable des apprenants de langue anglaise au Qu&eacute;bec ressentent des &eacute;motions n&eacute;gatives &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais et de ses locuteurs. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Les &eacute;motions n&eacute;gatives en classe de langue entrainant de l&rsquo;anxi&eacute;t&eacute; sont &eacute;tudi&eacute;es depuis de nombreuses ann&eacute;es et leur r&ocirc;le inhibant en classe est bien connu </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Horwitz et al., 1986)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. Les &eacute;crits scientifiques d&eacute;finissent les <b>&eacute;motions</b> comme <q>des ph&eacute;nom&egrave;nes intenses qui ont des causes saillantes <span style="color:#212121">[et habituellement un contenu ou une r&eacute;f&eacute;rence cognitive claire]</span>. (&hellip;) L&rsquo;individu est typiquement conscient de la cause d&rsquo;une &eacute;motion [alors qu&rsquo;il ne sait pas vraiment pourquoi son <b>humeur</b> est bonne ou mauvaise], un &eacute;tat affectif de basse intensit&eacute;, diffus, sans cause saillante et ayant peu de contenu cognitif.</q>&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Schunk et al., 2014</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">: 226)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> Ces auteurs soulignent que les &eacute;motions peuvent &ecirc;tre autor&eacute;gul&eacute;es d&egrave;s l&rsquo;enfance et que leur contr&ocirc;le peut affecter l&rsquo;apprentissage. Le tableau 1 pr&eacute;sente la taxonomie des &eacute;motions des &eacute;tudiants de Pekrun (1992&nbsp;: cit&eacute; par </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Schunk et collab., 2014)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> qui est li&eacute;e &agrave; la motivation des apprenants, &agrave; l&rsquo;apprentissage et &agrave; la performance. Les colonnes de la taxonomie refl&egrave;tent les dimensions positives et n&eacute;gatives auxquelles d&rsquo;autres chercheurs ont ajout&eacute; une seconde dimension, engagement et d&eacute;sengagement.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><img src="https://www.numerev.com/img/ck_535_6_image1.png" style="width: 500px; height: 287px;" /></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Schunk et </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">ses<span style="color:#212121"> collaborateurs r&eacute;sument les quatre voies identifi&eacute;es par Pekrun (1992</span>&nbsp;: cit&eacute; par </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Schunk et collab., 2014</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">) par lesquelles les &eacute;motions peuvent avoir un effet sur la cognition. La premi&egrave;re voie m&egrave;ne aux processus de la m&eacute;moire. Il a &eacute;t&eacute; d&eacute;montr&eacute; que les <b>affects</b> &ndash; d&eacute;finis comme englobant &eacute;motions et humeurs &ndash; n&eacute;gatifs ont un effet nuisible sur la m&eacute;moire de travail &agrave; court terme, mais que les affects positifs n&rsquo;&eacute;taient pas li&eacute;s &agrave; la m&eacute;moire de travail. La seconde voie montre que les affects positifs facilitent les processus d&rsquo;assimilation incluant la recherche de la nouveaut&eacute; alors que les affects n&eacute;gatifs renvoient &agrave; une orientation d&rsquo;&eacute;loignement ou d&rsquo;&eacute;vitement, ce qui peut mener &agrave; un besoin de stimuli et &agrave; &ecirc;tre moins dispos&eacute; &agrave; faire des erreurs. La troisi&egrave;me voie croise la premi&egrave;re, en quelque sorte, puisqu&rsquo;elle souligne que la r&eacute;duction de la m&eacute;moire de travail accroit la charge cognitive de l&rsquo;&eacute;tudiant. Cette question de l&rsquo;interf&eacute;rence et de la surcharge caus&eacute;es par la peur et l&rsquo;anxi&eacute;t&eacute;, par exemple, est caract&eacute;ristique de la th&eacute;orie et de la recherche sur l&rsquo;anxi&eacute;t&eacute; de test (<i>test anxiety</i>). La quatri&egrave;me voie propos&eacute;e par Pekrun (1992, cit&eacute; par Schunk et collab., 2014) stipule que les &eacute;motions peuvent affecter les motivations intrins&egrave;que et extrins&egrave;que. Dans cette veine, Linnenbrink et Pintrich (2000, cit&eacute; par Schunk et collab., 2014) ont aussi sugg&eacute;r&eacute; que les &eacute;motions positives comme le plaisir au cours d&rsquo;une t&acirc;che ou que l&rsquo;anticipation de la joie ou la joie li&eacute;e aux r&eacute;sultats d&rsquo;une t&acirc;che (voir tableau 1) peuvent augmenter la motivation intrins&egrave;que pour cette t&acirc;che. Enfin, Pekrun, Goetz, Daniels, Stupnisky et Perry (2000, cit&eacute; par Schunk et collab., 2014) ont trouv&eacute; que l&rsquo;ennui, chez les coll&eacute;giens, &eacute;tait positivement li&eacute;e &agrave; des probl&egrave;mes d&rsquo;attention et n&eacute;gativement li&eacute;e &agrave; la motivation intrins&egrave;que. Schunk et ses coll&egrave;gues concluent en rappelant qu&rsquo;une des d&eacute;finitions de la motivation intrins&egrave;que est l&rsquo;exp&eacute;rience de la joie et un engagement profond dans une t&acirc;che. Dans cette perspective, les auteurs soutiennent qu&rsquo;il est possible de convenir que l&rsquo;ennui, la tristesse ou la peur devraient diminuer la motivation intrins&egrave;que bien que certaines de ces &eacute;motions n&eacute;gatives, comme la peur, pourrait aussi augmenter la motivation extrins&egrave;que. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Il convient d&rsquo;&eacute;tudier cette zone des &eacute;motions n&eacute;gatives o&ugrave; pourrait se trouver l&rsquo;origine d&rsquo;une posture assum&eacute;e, choisie, en faveur d&rsquo;un refus d&rsquo;apprendre et de parler la L2 impos&eacute;e dans les contextes social et scolaire. </span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">2.4 R&eacute;sistance en apprentissage des langues</span></span></span></span></b></span></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">D&rsquo;embl&eacute;e, nous constatons que la r&eacute;sistance est beaucoup moins &eacute;tudi&eacute;e que la motivation, l&rsquo;investissement ou les &eacute;motions en apprentissage des langues. Le concept n&rsquo;apparait ni dans le <i>Dictionnaire de didactique du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re et seconde</i> </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">(Cuq, 2003)</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121"> ni dans le <i>Dictionnaire des sciences du langage </i></span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">(Neveu, 2004)</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">. Une recherche dans la base de donn&eacute;es <i>Ebsco </i>avec les mots-cl&eacute;s <i><q>resistance to learning</q></i>&nbsp;donne 280 r&eacute;sultats s&rsquo;&eacute;chelonnant de 1959 &agrave; 2020. En y ajoutant la s&eacute;quence <i><q>second language acquisition or second language learning or language learners</q></i>, 14 publications couvrent la p&eacute;riode allant de 1966 &agrave; 2020. La m&ecirc;me recherche dans &Eacute;rudit avec <q>r&eacute;sistance &agrave; l&rsquo;apprentissage</q>&nbsp;donne neuf r&eacute;sultats de 1977 &agrave; 2016, dont deux traitent du FLS au Qu&eacute;bec en 1978. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Cependant, ce ph&eacute;nom&egrave;ne a re&ccedil;u une attention certaine dans le domaine de la p&eacute;dagogie critique. En s&rsquo;appuyant sur Giroux (1983, cit&eacute; par </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Miller, 2015</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">&nbsp;: 463), Miller rappelle qu&rsquo;un <q>comportement oppositionnel (diff&eacute;renci&eacute; de la r&eacute;sistance) m&eacute;rite d&rsquo;&ecirc;tre &eacute;tudi&eacute; pour que nous puissions comprendre &ldquo;les int&eacute;r&ecirc;ts sous-jacents &agrave; un comportement sp&eacute;cifique&rdquo; (Giroux&nbsp;: 109, TL) et l&rsquo;interpr&eacute;ter &ldquo;&agrave; travers la m&eacute;diation culturelle et historique qui l&rsquo;a produit&rdquo;</q>&nbsp;(Giroux, 1983&nbsp;: 110, TL). Selon Giroux, cette opposition ou cette r&eacute;sistance doit &ecirc;tre trait&eacute;e comme un important r&eacute;v&eacute;lateur <q>d&rsquo;indignations morales et politiques</q>&nbsp;(TL) dont Miller situe les racines dans une <q>perception de menace identitaire qui doit bien souvent &ecirc;tre comprise comme socialement et id&eacute;ologiquement construite</q>&nbsp;(p. 463, TL). Ainsi, c&rsquo;est la tension entre dominants et domin&eacute;s sur l&rsquo;&eacute;chiquier des &eacute;changes linguistiques qui pousserait les seconds &agrave; refuser d&rsquo;&ecirc;tre les pions des autres pi&egrave;ces autoproclam&eacute;es maitresses du jeu par le simple fait qu&rsquo;elles appartiennent &agrave; une</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">&nbsp;<q>majorit&eacute; fondatrice</q>&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Bouchard, 2012)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">. Dans le th&eacute;&acirc;tre de nos soci&eacute;t&eacute;s, c&rsquo;est la langue comme pouvoir symbolique (Kramsch, 2021), &eacute;voqu&eacute; plus haut, qui campe les locuteurs dans un r&ocirc;le l&eacute;gitime ou ill&eacute;gitime et qui r&eacute;git le rapport de force dans les &eacute;changes&nbsp;: </span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><q><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Le pouvoir symbolique est diff&eacute;rent de la coercition physique, de la domination &eacute;conomique ou de l&rsquo;oppression coloniale. Il s&rsquo;agit du pouvoir de construire la r&eacute;alit&eacute; sociale en cr&eacute;ant et en utilisant des symboles qui donnent un sens au monde social (Kramsch, 2021&nbsp;: 5, TL).</span></span></span></span></span></span></q></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">En corolaire, il d&eacute;coule de ce pouvoir symbolique, intrins&egrave;que &agrave; la langue, l&rsquo;&eacute;mergence possible d&rsquo;un contre-pouvoir issu d&rsquo;un mouvement de r&eacute;sistance, d&rsquo;un m&eacute;canisme de d&eacute;fense tout aussi symbolique qui viserait &agrave; construire une autre r&eacute;alit&eacute; sociale pour corriger un monde social per&ccedil;u comme insens&eacute;. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Il est plausible que des <q>indignations morales et politiques</q>&nbsp;de m&ecirc;me que des sentiments de menace per&ccedil;us de la part des locuteurs d&rsquo;une autre langue trouvent leur origine &agrave; l&rsquo;ext&eacute;rieur de la classe, dans la soci&eacute;t&eacute; ou plus pr&eacute;cis&eacute;ment dans le milieu de vie des parents. L&rsquo;impact du milieu social sur la motivation des enfants pour les L2, d&rsquo;abord, et sur leur volont&eacute; de se lier d&rsquo;amiti&eacute; avec des pairs d&rsquo;un autre groupe, ensuite, est bien document&eacute;e. La psychologie sociale s&rsquo;int&eacute;resse depuis plus de 50 ans au r&ocirc;le que jouent les contacts intergroupes dans la diminution des pr&eacute;jug&eacute;s et de la discrimination, surtout aux &Eacute;tats-Unis </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">(Allport, 1954; Pettigrew et Tropp, 2011)</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">, mais aussi au Qu&eacute;bec, avec les travaux de Bourhis et ses coll&egrave;gues </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">(R. Y. Bourhis et al., 2012, 2015; Carignan et al., 2015)</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">. La recherche a montr&eacute; que les amiti&eacute;s intergroupes ont un effet sur la r&eacute;duction des pr&eacute;jug&eacute;s, mais Pettigrew et Tropp ont identifi&eacute; deux <q>formidables obstacles</q>&nbsp;(2011&nbsp;: 126) &agrave; la formation de ces amiti&eacute;s, &agrave; savoir la s&eacute;gr&eacute;gation et les normes sociales. Au Qu&eacute;bec, les deux sont pr&eacute;sents&nbsp;: un cloisonnement scolaire s&eacute;parant les francophones d&rsquo;avec les anglophones et la loi 101 qui impose des normes per&ccedil;ues par les non-francophones comme un facteur de discrimination collective </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">(Bourhis et Foucher, 2012)</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">. Par cons&eacute;quent, deux questions emprunt&eacute;es aux travaux r&eacute;pertori&eacute;s dans la m&eacute;taanalyse de Pettigrew et Tropp (2011) ont &eacute;t&eacute; ajout&eacute;es &agrave; notre questionnaire. Ces questions font r&eacute;f&eacute;rence au nombre d&rsquo;amis francophones et au nombre d&rsquo;heures &agrave; parler avec eux en fran&ccedil;ais chaque semaine. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Il convient maintenant de pr&eacute;ciser notre conception de la r&eacute;sistance &agrave; l&rsquo;apprentissage du FLS au Qu&eacute;bec que nous &eacute;laborons dans le cadre de nos travaux de recherche depuis 2014. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Pour certains chercheurs, la r&eacute;sistance est <q>une r&eacute;ponse psychologique &agrave; une menace, par laquelle nous r&eacute;sistons &agrave; l&rsquo;int&eacute;gration de nouveaux mod&egrave;les</q>&nbsp;dans notre esprit (Shaules, 2014, cit&eacute; par </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Shaules, 2017&nbsp;: 78, TL)</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">, surtout lors d&rsquo;un s&eacute;jour &agrave; l&rsquo;&eacute;tranger ou dans une classe de langue &eacute;trang&egrave;re, la r&eacute;sistance &eacute;tant consid&eacute;r&eacute;e comme un facteur naturel faisant partie du processus d&rsquo;apprentissage. Nous inscrivons plut&ocirc;t notre approche dans le paradigme du refus assum&eacute; d&rsquo;apprendre une L2 en raison de relations sociales conflictuelles avec les locuteurs de cette langue. Pour ce faire, nous nous appuyons sur la sociologie de l&rsquo;&eacute;ducation afin </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">de circonscrire le concept de r&eacute;sistance et de le rendre op&eacute;ratoire au contexte de la socio-didactique du FLS qui nous int&eacute;resse ici.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Selon Harshman, </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">la th&eacute;orie de la r&eacute;sistance propose une lecture politis&eacute;e des actions entreprises par les &eacute;l&egrave;ves pour signaler leur opposition <q>aux hi&eacute;rarchies de pouvoir qui renforcent l&rsquo;in&eacute;galit&eacute; syst&eacute;mique (&hellip;) par l&rsquo;imposition de programmes d&rsquo;&eacute;tudes, de r&egrave;gles et d&rsquo;une culture normative dans les &eacute;coles</q>&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Harshman, 2013<span style="color:#212121">&nbsp;: 653, TL</span>)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. </span></span></span><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Dans cette perspective, les actions des &eacute;l&egrave;ves <q>r&eacute;sistants</q></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">&nbsp;sont consid&eacute;r&eacute;es non comme d&eacute;viantes, mais comme une r&eacute;action critique &agrave; l&rsquo;encontre <q>des programmes d&rsquo;&eacute;tudes, des salles de classe centr&eacute;es sur l&rsquo;enseignant, d&rsquo;une p&eacute;dagogie culturellement non pertinente et de la conservation des r&eacute;cits h&eacute;g&eacute;moniques destin&eacute;s &agrave; maintenir le statu quo</q>&nbsp;</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">(2013&nbsp;: 653, TL). </span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#212121">Nous avons vu </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">que<span style="color:#212121"> la <i>motivation</i> &eacute;tait un construit psychologique incapable d&rsquo;expliquer seul l&rsquo;absence de volont&eacute; d&rsquo;un apprenant &agrave; parler une langue. Le concept d&rsquo;<i>investissement</i> est alors apparu comme compl&eacute;ment sociologique faisant r&eacute;f&eacute;rence au choix conscient de l&rsquo;apprenant de changer son identit&eacute; sociale &agrave; travers la communication dans la L2, d&rsquo;accepter de plein gr&eacute; son devenir identitaire. </span>Quant &agrave; lui, le concept de la <i>r&eacute;sistance</i> implique une absence de la motivation de m&ecirc;me qu&rsquo;un refus de l&rsquo;investissement et traduit l&rsquo;enclenchement d&rsquo;un m&eacute;canisme de d&eacute;fense, une prise de position camp&eacute;e, passage &agrave; l&rsquo;inaction ou au silence qui porte un message fort, une mise en garde. C&rsquo;est l&rsquo;arr&ecirc;t d&rsquo;agir et en salle de classe et en soci&eacute;t&eacute;. Avec la r&eacute;sistance, on n&rsquo;est plus dans le constat, mais dans l&rsquo;avertissement&nbsp;: en l&rsquo;absence d&rsquo;empathie sociale, politique et didactique, le silence risque de s&rsquo;&eacute;terniser. </span></span></span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="margin-bottom:11px;text-align:justify;"><span style="font-size:11pt;"><span style="line-height:107%;"><span style="font-family:Calibri,sans-serif;"><span arial=""><b>2.5 Questions de recherche</b></span></span></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">La <span style="color:#212121">question</span> de recherche de notre &eacute;tude multi-m&eacute;thodologique &eacute;tait la suivante&nbsp;: <b>Quelle est la motivation des jeunes non francophones &agrave; apprendre le fran&ccedil;ais ?</b> Deux questions secondaires portant sur la r&eacute;sistance, ph&eacute;nom&egrave;ne r&eacute;v&eacute;l&eacute; au fil des entretiens, ont &eacute;t&eacute; ajout&eacute;es au questionnaire initial&nbsp;: <b>Pourquoi certaines personnes r&eacute;sistent-elles &agrave; apprendre ou &agrave; parler le fran&ccedil;ais au Qu&eacute;bec</b>&nbsp;<b>? Quels mots ou expressions associeriez-vous spontan&eacute;ment avec chacun des groupes suivants&nbsp;: A) Qu&eacute;b&eacute;cois anglophones (dont l&rsquo;anglais est la premi&egrave;re langue) B) Qu&eacute;b&eacute;cois francophones (dont le fran&ccedil;ais est la premi&egrave;re langue)</b>&nbsp;<b>?</b></span></span></span></span></span></span></p> <h2 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"><b>3.&nbsp;</b></span></span></span></span></span></span><b style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">M&Eacute;THODOLOGIE</span></span></b></h2> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="margin-bottom:11px;text-align:justify;"><span style="font-size:11pt;"><span style="line-height:107%;"><span style="font-family:Calibri,sans-serif;"><span arial=""><b>3.1 Sources des donn&eacute;es</b></span></span></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Les donn&eacute;es proviennent de 11 coll&egrave;ges o&ugrave; l&rsquo;enseignement en anglais est offert. Pour les donn&eacute;es quantitatives, un &eacute;chantillon probabiliste a &eacute;t&eacute; d&eacute;termin&eacute; en s&eacute;lectionnant des groupes au moyen d&rsquo;une table de nombres al&eacute;atoires dans la liste des cours offerts par les d&eacute;partements de FLS de chaque coll&egrave;ge de fa&ccedil;on &agrave; s&rsquo;assurer que tous les &eacute;l&egrave;ves de la population avaient les m&ecirc;mes chances de faire partie de l&rsquo;&eacute;chantillon. Apr&egrave;s le&nbsp;<q>nettoyage</q>&nbsp;de la base de donn&eacute;es, il y avait 974 r&eacute;pondants.&nbsp; </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">En ce qui a trait au volet qualitatif, 22 entrevues dirig&eacute;es ont &eacute;t&eacute; conduites avec des &eacute;l&egrave;ves sollicit&eacute;s aupr&egrave;s des coll&egrave;gues des chercheurs. La distribution des entrevues par niveau en FLS est la suivante&nbsp;: niveau 1 (A2-B1)&nbsp;: 8&nbsp;r&eacute;pondants; niveau 2 (B1)&nbsp;: 4 r&eacute;pondants; niveau 3 (B2)&nbsp;: 5 r&eacute;pondants; niveau 4 (C1-C2)&nbsp;: 5&nbsp;r&eacute;pondants. Quatre</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> groupes de discussion compos&eacute;s de 48&nbsp;&eacute;l&egrave;ves des niveaux 1 et 2 ont &eacute;t&eacute; anim&eacute;s dans deux coll&egrave;ges anglophones de Montr&eacute;al.</span></span></span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><strong><span style="margin-bottom:11px;text-align:justify;"><span style="font-size:11pt;"><span style="line-height:107%;"><span style="font-family:Calibri,sans-serif;"><span arial="">3.2 Collecte des donn&eacute;es</span></span></span></span></span></strong></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Dans une premi&egrave;re phase, les chercheurs ont conduit des entrevues dirig&eacute;es jusqu&rsquo;&agrave; la saturation de l&rsquo;information. Ces entrevues ont permis de mettre en perspective le point de vue des &eacute;l&egrave;ves &agrave; l&rsquo;&eacute;gard des perceptions de leur exp&eacute;rience d&rsquo;apprentissage en FLS du primaire au coll&eacute;gial de m&ecirc;me que de la nature de leur motivation pour la discipline et la langue. La seconde phase du projet a consist&eacute; &agrave; pr&eacute;exp&eacute;rimenter les questionnaires de l&rsquo;&eacute;tude afin d&rsquo;en assurer la validit&eacute; interne, d&rsquo;abord avec un &eacute;chantillon de convenance, puis avec une cinquantaine d&rsquo;&eacute;l&egrave;ves avant de proc&eacute;der &agrave; une analyse d&rsquo;items. La phase suivante a consist&eacute; &agrave; collecter les donn&eacute;es &agrave; traitement quantitatif aupr&egrave;s des populations identifi&eacute;es. L&rsquo;analyse des donn&eacute;es quantitatives (statistiques descriptives, ANOVAs factorielles et r&eacute;gressions lin&eacute;aires multiples, &eacute;quation structurelle) a &eacute;t&eacute; effectu&eacute;e &agrave; l&rsquo;aide de deux logiciels con&ccedil;us &agrave; cet effet (SPSS et Mplus 7.4) avec le concours d&rsquo;une statisticienne. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Les donn&eacute;es collect&eacute;es au moyen de deux questions ouvertes dans le questionnaire (n=792) ont &eacute;t&eacute; trait&eacute;es &agrave; l&rsquo;aide de S&eacute;mato texte </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Plante, 2012)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">, un logiciel d&rsquo;analyse th&eacute;matique de donn&eacute;es qualitatives. Les chercheurs ont regroup&eacute; les th&egrave;mes obtenus par lemmatisation du lexique des r&eacute;ponses en sept m&eacute;gath&egrave;mes pr&eacute;sent&eacute;s dans la section des r&eacute;sultats. L&rsquo;avantage d&rsquo;une telle analyse automatis&eacute;e est son caract&egrave;re reproductible et le fait de pouvoir l&rsquo;appliquer &agrave; un vaste corpus de r&eacute;ponses. L&rsquo;ensemble des r&eacute;sultats quantitatifs et qualitatifs ont &eacute;t&eacute; pr&eacute;sent&eacute;s dans les groupes de discussion afin que les participants en confirment la teneur par triangulation. </span></span></span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;">3.3 Instruments de mesure</h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Tout d&rsquo;abord, des canevas d&rsquo;entrevue ont &eacute;t&eacute; &eacute;labor&eacute;s pour pr&eacute;parer les entrevues dirig&eacute;es qui ont port&eacute; sur les perceptions de l&rsquo;exp&eacute;rience d&rsquo;apprentissage des &eacute;l&egrave;ves. Le corpus d&rsquo;analyse a consist&eacute; en 22 verbatims. Apr&egrave;s l&rsquo;analyse individuelle de chaque verbatim, une lecture transversale de l&rsquo;ensemble du corpus a &eacute;t&eacute; effectu&eacute;e, th&egrave;me par th&egrave;me, pour en d&eacute;gager les r&eacute;currences et les contradictions. Cette analyse a permis de mettre au jour des renseignements li&eacute;s aux perceptions des r&eacute;pondants &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de l&rsquo;enseignement du FLS et &agrave; leur motivation &agrave; apprendre le FLS. La construction de cat&eacute;gories a &eacute;t&eacute; faite &agrave; travers des proc&eacute;d&eacute;s mixtes inductivo-d&eacute;ductifs. Les grandes cat&eacute;gories ont &eacute;t&eacute; d&eacute;finies &agrave; priori, &agrave; partir du cadre conceptuel et des questions de recherche. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Les donn&eacute;es quantitatives ont &eacute;t&eacute; collect&eacute;es au moyen de diff&eacute;rents instruments valid&eacute;s dans d&rsquo;autres contextes similaires qui ont &eacute;t&eacute; adapt&eacute;s pour les besoins de cette &eacute;tude &nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(D&ouml;rnyei, 2001; D&ouml;rnyei, Csiz&eacute;r et N&eacute;meth, 2006; R. C. Gardner, 2010; G. Jean et Simard, 2011; Pettigrew et Tropp, 2011; Rosenfield et al., 2005)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. Nous avons aussi con&ccedil;u et valid&eacute; d&rsquo;autres &eacute;chelles (par exemple, Attitudes &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec). </span></span></span></span></span></span></p> <h2 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">4. R&Eacute;SULTATS</span></span></b></span></span></span></h2> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">La pr&eacute;sentation des r&eacute;sultats d&eacute;bute par une s&eacute;lection des donn&eacute;es mesur&eacute;es au moyen du questionnaire &agrave; traitement quantitatif et sera suivie des donn&eacute;es qualitatives obtenues lors des entrevues, des groupes de discussion et par l&rsquo;analyse des questions ouvertes int&eacute;gr&eacute;es au questionnaire portant sur la r&eacute;sistance &agrave; l&rsquo;apprentissage du FLS au Qu&eacute;bec </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Gagn&eacute; et Popica, 2017)</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. Les r&eacute;sultats pr&eacute;sent&eacute;s sont regroup&eacute;s en quatre sections&nbsp;: 1) perceptions &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de la discipline FLS, 2) attitudes envers la communaut&eacute; francophone et &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec, 3) motivation pour l&rsquo;apprentissage du FLS, 4) r&eacute;sistance &agrave; l&rsquo;apprentissage du FLS. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Par souci de lisibilit&eacute;, l&rsquo;&eacute;chelle de Likert &agrave; six degr&eacute;s a &eacute;t&eacute; tronqu&eacute;e dans toutes les figures.</span></span></span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">4.1 Perception &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de la discipline FLS</span></span></b></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">La figure 1 montre que la perception des &eacute;l&egrave;ves &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de la discipline FLS est l&eacute;g&egrave;rement n&eacute;gative pour tous sans effet significatif de niveau (F(4,908)=0.643, valeur-p=0.632). </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><img height="334" src="https://www.numerev.com/img/ck_535_6_image2.png" width="500" /></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Figure 1 Perception &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de la discipline FLS (IC 95</span></span></span></i></span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">%)</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">La perception g&eacute;n&eacute;rale de l&rsquo;enseignement re&ccedil;u au primaire est plut&ocirc;t n&eacute;gative, les r&eacute;pondants ayant l&rsquo;impression de ne pas avoir acquis de base solide en FLS et de ne pas avoir fait assez de progr&egrave;s dans leurs apprentissages, vu le contenu r&eacute;p&eacute;titif et les m&eacute;thodes p&eacute;dagogiques ennuyeuses. Ils soul&egrave;vent aussi le manque de discipline en classe. Les propos de Mark illustrent cette perception n&eacute;gative&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Very <b>boring </b>(&hellip;) We did the same things every year (&hellip;) the same grammar, the same verbs. It was simple, very simple French. French class was more fun time for us. </span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">It was very stagnant. (Mark)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">C&rsquo;&eacute;tait tr&egrave;s ennuyeux (...) On faisait les m&ecirc;mes choses chaque ann&eacute;e (...) la m&ecirc;me grammaire, les m&ecirc;mes verbes. C&rsquo;&eacute;tait un fran&ccedil;ais simple, tr&egrave;s simple. Le cours de fran&ccedil;ais &eacute;tait davantage un moment o&ugrave; on s&rsquo;amusait. C&rsquo;&eacute;tait tr&egrave;s stagnant. (Mark)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Au primaire, le contenu de pr&eacute;dilection enseign&eacute; est la grammaire et l&rsquo;&eacute;criture. Quatre r&eacute;pondants d&eacute;plorent le fait de ne pas avoir fait assez de communication orale ou de n&rsquo;en avoir pas fait du tout. Cet &eacute;l&eacute;ment ressort des propos de Daniel&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">There were no </span></span></i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">pr&eacute;sentations orales<i> (&hellip;) </i></span></span><b><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">No real speaking activities</span></span></i></b><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">. (Daniel)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Il n&rsquo;y avait pas de pr&eacute;sentations orales (...) Pas de vraies activit&eacute;s d&rsquo;expression orale. (Daniel)</span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Quant aux m&eacute;thodes d&rsquo;enseignement, les souvenirs des r&eacute;pondants &eacute;voquent surtout du travail fait &agrave; partir de feuilles d&rsquo;activit&eacute;s ou de manuels, des dict&eacute;es ou du travail sur les verbes. &Agrave; l&rsquo;&eacute;gard de la perception g&eacute;n&eacute;rale du secondaire, neuf r&eacute;pondantes et r&eacute;pondants gardent un souvenir positif, gr&acirc;ce &agrave; l&rsquo;aide des enseignants &agrave; l&rsquo;acquisition d&rsquo;une base linguistique solide, aux m&eacute;thodes et contenus diversifi&eacute;s, int&eacute;ressants et aux signes &eacute;vidents de progr&egrave;s. Les six r&eacute;pondants qui gardent un souvenir plut&ocirc;t n&eacute;gatif mentionnent le manque de s&eacute;rieux dans l&rsquo;enseignement, les m&eacute;thodes inefficaces, le contenu trop th&eacute;orique, peu appliqu&eacute;.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">I found that I didn&rsquo;t learn much (&hellip;) I found that basically, I wasn&rsquo;t getting what I was supposed to get. (&hellip;) Like, there was <b>none application of French</b>, there was always just theory, theory, Bescherelle&hellip; </span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Daniel)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Je trouvais que je n&rsquo;apprenais pas grand-chose (...) Je trouvais qu&rsquo;en fait, je n&rsquo;obtenais pas ce que j&rsquo;&eacute;tais cens&eacute; obtenir. (...) Genre, il n&rsquo;y avait aucune application du fran&ccedil;ais, c&rsquo;&eacute;tait toujours juste de la th&eacute;orie, de la th&eacute;orie, Bescherelle... (Daniel)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Les r&eacute;pondants aux groupes de discussion ont trouv&eacute; l&rsquo;enseignement re&ccedil;u en FLS dans le pass&eacute;, en g&eacute;n&eacute;ral, ennuyeux, de mauvaise qualit&eacute;, peu efficace. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Oh, it was <b>boring</b>! (Un r&eacute;pondant)</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Oh, c&rsquo;&eacute;tait ennuyeux ! (Un r&eacute;pondant)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Ce qu&rsquo;ils gardent de leur enseignement du FLS, c&rsquo;est le souvenir d&rsquo;un contenu r&eacute;p&eacute;titif, surtout grammatical. </span></span></span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">4.2 Attitudes envers la communaut&eacute; francophone et &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec </span></span></b></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">La figure 2 montre que les attitudes envers la communaut&eacute; francophone sont l&eacute;g&egrave;rement n&eacute;gatives &agrave; tous les niveaux. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><img height="334" src="https://www.numerev.com/img/ck_535_6_image3.png" width="500" /></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="FR" style="font-size:9.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Figure 2 Attitudes envers la communaut&eacute; francophone du Qu&eacute;bec (IC 95</span></span></span></i></span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="FR" style="font-size:9.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">%)</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Tel que pr&eacute;sent&eacute; dans le cadre th&eacute;orique, le questionnaire comportait une question ouverte emprunt&eacute;e &agrave; </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Amireault (2002)</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> qui visait &agrave; mesurer l&rsquo;attitude des &eacute;l&egrave;ves envers la communaut&eacute; francophone d&rsquo;une autre fa&ccedil;on afin de trianguler la mesure. Les r&eacute;pondants devaient &eacute;crire le mot ou l&rsquo;expression qui leur venait spontan&eacute;ment &agrave; l&rsquo;esprit lorsqu&rsquo;ils pensaient aux Qu&eacute;b&eacute;cois d&rsquo;expression fran&ccedil;aise. Pour tester le lien entre cette association lexicale et l&rsquo;&eacute;chelle qui mesurait les attitudes envers la communaut&eacute; francophone, l&rsquo;ANOVA &agrave; un facteur a &eacute;t&eacute; utilis&eacute;e. Il y a un effet significatif de l&rsquo;association lexicale (F(2,699)=24.938,valeur-p&lt;0.001). Selon les comparaisons multiples, la moyenne du code 2 (un mot ou une expression n&eacute;gative) est moins &eacute;lev&eacute;e que les moyennes des codes 1 (r&eacute;ponse positive) et 3 (r&eacute;ponse plut&ocirc;t neutre qui exprime des mots r&eacute;f&eacute;rant au statut du groupe francophone). La figure 3 montre que, lorsque les &eacute;l&egrave;ves ont exprim&eacute; des mots ou expressions n&eacute;gatives, ils ont affich&eacute; des attitudes statistiquement plus n&eacute;gatives que les r&eacute;pondants positifs ou neutres dans la section du questionnaire mesurant les attitudes envers les francophones.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><img src="https://www.numerev.com/img/ck_535_6_image-20210514160624-1.png" style="width: 500px; height: 426px;" /></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="FR" style="font-size:9.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Figure 3 Lien entre l&rsquo;association lexicale des r&eacute;pondants et les Qu&eacute;b&eacute;cois d&rsquo;expression fran&ccedil;aise avec la mesure des attitudes envers la communaut&eacute; francophone (IC 95 %)</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Well there&rsquo;s like a stereotype of French people that classifies them as <b>arrogant and cocky</b> and all that but honestly 95</span></span></i></span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">% of the time it&rsquo;s true. </span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Andrew)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Il y a comme un st&eacute;r&eacute;otype qui circule sur les Qu&eacute;b&eacute;cois francophones, selon lequel ils sont arrogants et pr&eacute;tentieux et tout &ccedil;a, mais honn&ecirc;tement, 95</span></span></span></span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">% du temps, c&rsquo;est vrai. (Andrew)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">La figure 4 montre que les attitudes &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec sont l&eacute;g&egrave;rement n&eacute;gatives &agrave; tous les niveaux. Il y a un effet significatif de niveau (F(4,896)=5.119, valeur-p&lt;0.001). La moyenne pour le niveau 3 est plus &eacute;lev&eacute;e que pour les niveaux 1 et 2. La taille plus basse de l&rsquo;&eacute;chantillon du niveau 4 explique sans doute qu&rsquo;il n&rsquo;y ait pas de diff&eacute;rence significative m&ecirc;me si la moyenne est tr&egrave;s proche du niveau 3. En somme, plus les r&eacute;pondants sont des locuteurs autonomes en fran&ccedil;ais, plus ils ont des attitudes positives &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><img height="380" src="https://www.numerev.com/img/ck_535_6_image4.png" width="500" /></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="FR" style="font-size:9.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Figure 4 Attitudes &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec (IC 95</span></span></span></i></span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="FR" style="font-size:9.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">%)</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Le discours des &eacute;tudiants qui ont des attitudes n&eacute;gatives &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec comparent souvent la vari&eacute;t&eacute; qu&eacute;b&eacute;coise avec le fran&ccedil;ais parl&eacute; en France. Et dans la comparaison, il ressort que la vari&eacute;t&eacute; qu&eacute;b&eacute;coise est d&eacute;valoris&eacute;e. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Qu&eacute;b&eacute;cois and French, French from France, is a <b>completely, two different things</b>. </span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Karen)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Le Qu&eacute;b&eacute;cois et le fran&ccedil;ais, le fran&ccedil;ais de France, c&rsquo;est deux choses compl&egrave;tement diff&eacute;rentes. (Karen)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Qu&eacute;b&eacute;cois is like more <b>slang</b>. (Kevin) </span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Le Qu&eacute;b&eacute;cois, c&rsquo;est plut&ocirc;t de l&rsquo;argot. </span></span></span><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">(Kevin)&nbsp; </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">They think they&rsquo;re cool when they speak it. </span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">They sound stupid. (Karina)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Ils pensent qu&rsquo;ils sont cool quand ils le parlent. Ils ont l&rsquo;air stupide. (Karina)&nbsp; </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">And they want us to speak this language! </span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Dan)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Et ils veulent qu&rsquo;on parle cette langue ! (Dan)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">En contrepartie, nous avons trouv&eacute; en croisant les donn&eacute;es du profil individuel avec les variables du questionnaire que plusieurs scores obtenus sont significativement moins n&eacute;gatifs pour certains sous-groupes de l&rsquo;&eacute;chantillon. L&rsquo;&eacute;l&eacute;ment le plus saillant est que plus les &eacute;l&egrave;ves ont des amis francophones et plus ils parlent en fran&ccedil;ais avec eux chaque semaine, plus les r&eacute;sultats &agrave; certaines variables sont &eacute;lev&eacute;s. L&rsquo;analyse statistique montre que l&rsquo;ANOVA corrig&eacute;e est significative pour le nombre d&rsquo;amis francophones (F(4,259.558)=21.535,valeur-p&lt;0.001) et pour le nombre d&rsquo;heures de communication en fran&ccedil;ais avec eux chaque semaine (F(4,266.538)=31.630, valeur-p&lt;0.001). Les comparaisons multiples montrent que pour le nombre d&rsquo;amis, les niveaux 3 et 4 sont statistiquement diff&eacute;rents de tous les autres et que pour le nombre d&rsquo;heures de communication, tous les niveaux sont statistiquement diff&eacute;rents, ce qui indique que cette dynamique de l&rsquo;amiti&eacute; a un effet sur le niveau ultimement atteint en fran&ccedil;ais. De plus, le calcul d&rsquo;une &eacute;quation structurelle permet de pr&eacute;dire que le nombre d&rsquo;amis francophones et le nombre d&rsquo;heures &agrave; parler avec eux en fran&ccedil;ais chaque semaine ont un effet positif statistiquement significatif sur la r&eacute;sistance des &eacute;l&egrave;ves au fran&ccedil;ais, leur anxi&eacute;t&eacute; en classe de langue, leur attitude &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec, leur perception de comp&eacute;tence en FLS, leur attitude envers la communaut&eacute; francophone et leur d&eacute;sir d&rsquo;interagir avec ses membres. </span></span></span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">4.3 Motivation pour l&rsquo;apprentissage du FLS </span></span></b></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">La figure 5 montre que la motivation des &eacute;l&egrave;ves &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de l&rsquo;apprentissage du FLS est l&eacute;g&egrave;rement n&eacute;gative avec un effet significatif de niveau (F(4,878)=5.477, valeur-p&lt;0.001). Selon les r&eacute;sultats, la motivation au niveau 2 est moins &eacute;lev&eacute;e qu&rsquo;aux niveaux 3 et 4. En consid&eacute;rant uniquement la sous-&eacute;chelle mesurant le Moi L2 Id&eacute;al, on remarque que seuls les &eacute;l&egrave;ves des niveaux 3 et 4 se projettent dans l&rsquo;avenir en fran&ccedil;ais, visualisent leurs actions en fran&ccedil;ais, tous se situant au-dessus de l&rsquo;&eacute;chelon 4 sur six (ex.&nbsp;: Lorsque je pense &agrave; ma future carri&egrave;re, je m&rsquo;imagine en train d&rsquo;utiliser le fran&ccedil;ais). Ces deux niveaux sont interm&eacute;diaires-avanc&eacute;s, se rapprochant des comp&eacute;tences des locuteurs autonomes. Les autres niveaux sont tous sous 4. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><img height="366" src="https://www.numerev.com/img/ck_535_6_image5.png" width="500" /></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="FR" style="font-size:9.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Figure 5 Motivation pour l&rsquo;apprentissage du FLS (IC 95</span></span></span></i></span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="FR" style="font-size:9.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">%)</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">En ce qui a trait aux diff&eacute;rences au regard de la motivation entre les &eacute;l&egrave;ves qui ont r&eacute;cemment immigr&eacute; et ceux qui ont grandi au Qu&eacute;bec, les tests-t indiquent qu&rsquo;il y a une diff&eacute;rence significative entre les <q>locaux</q>&nbsp;et les <q>immigrants</q>&nbsp;pour l&rsquo;&eacute;chelle de motivation (t(878)=-2.254, valeur-p=0.024). La motivation est plus &eacute;lev&eacute;e pour les immigrants que pour les locaux. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Lorsque la langue maternelle de la m&egrave;re est prise en compte, son effet est significatif (F(2,843)=9.506, valeur-p&lt;0.001). La moyenne de la motivation pour les locuteurs dont la langue de la m&egrave;re est l&rsquo;anglais est inf&eacute;rieure aux moyennes pour les locuteurs dont la langue de la m&egrave;re est le fran&ccedil;ais et ceux dont la m&egrave;re parle une autre langue. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Cependant, la dimension instrumentale de la motivation (poursuite des &eacute;tudes et perspective de carri&egrave;re en fran&ccedil;ais) &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de l&rsquo;apprentissage du FLS est positive avec un effet significatif de niveau (F(4,896)=2.680, valeur-p=0.031). La moyenne pour le niveau 2 est inf&eacute;rieure aux moyennes des niveaux 3 et 4. Il est &agrave; remarquer que l&rsquo;instrumentalit&eacute; est la seule variable dont les moyennes sont positives &agrave; tous les niveaux.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">En effet, tous les r&eacute;pondants aux entrevues (22) sont convaincus que le FLS est n&eacute;cessaire pour augmenter leurs chances de carri&egrave;re, 18 d&rsquo;entre eux trouvent qu&rsquo;il est important pour assurer les besoins d&rsquo;interaction sociale avec les francophones et 14 r&eacute;pondants affirment l&rsquo;&eacute;tudier anim&eacute;s par des raisons intrins&egrave;ques. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">It gives you better <b>job </b>prospects.&nbsp;</span></span></span></i><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Daniel) </span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">&Ccedil;a nous donne de meilleures perspectives d&rsquo;emploi.&nbsp;</span></span></span><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">(Daniel)&nbsp; </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">It&rsquo;s the only real reason I want to learn French still because I need the <b>jobs </b>of course and to further my <b>education</b>.</span></span></i> <i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Matthew) </span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">C&rsquo;est la seule vraie raison pour laquelle je veux apprendre le fran&ccedil;ais, parce que j&rsquo;ai besoin d&rsquo;un emploi, bien s&ucirc;r, et pour poursuivre mes &eacute;tudes. (Matthew)</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Le FLS est per&ccedil;u aussi comme outil de socialisation permettant de s&rsquo;ouvrir et de jouer un r&ocirc;le actif dans la soci&eacute;t&eacute;&nbsp;: </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Ici, c&rsquo;est le Qu&eacute;bec. On parle en fran&ccedil;ais (&hellip;) most people here speak French and you need to be able to interact with 80</span></span></i></span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">% and plus of the population. (&hellip;) If not you gonna be introvert, you won&rsquo;t gonna be able to interact with people.&nbsp;</span></span></i><i><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Daniel)&nbsp;</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Ici, c&rsquo;est le Qu&eacute;bec. On parle en fran&ccedil;ais (...) la plupart des gens ici parlent fran&ccedil;ais et nous devons &ecirc;tre capables d&rsquo;interagir avec 80</span></span></span></span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">% et plus de la population. (...) Sinon, nous serons introvertis, nous ne serons pas capables d&#39;interagir avec les gens.&nbsp;(Daniel)&nbsp;</span></span></span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">4.4 R&eacute;sistance &agrave; l&rsquo;apprentissage et &agrave; l&rsquo;usage du FLS</span></span></b></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Les entrevues et les groupes de discussion men&eacute;s au cours de cette &eacute;tude ont permis aux &eacute;tudiants de s&rsquo;exprimer sur les causes possibles de la r&eacute;sistance &agrave; l&rsquo;apprentissage et &agrave; l&rsquo;usage du fran&ccedil;ais au Qu&eacute;bec. De plus, comme nous l&rsquo;avons vu dans le cadre th&eacute;orique et la m&eacute;thodologie, une question ouverte demandant pourquoi certaines personnes r&eacute;sistaient &agrave; l&rsquo;apprentissage ou &agrave; l&rsquo;usage du fran&ccedil;ais au Qu&eacute;bec a &eacute;t&eacute; ajout&eacute;e au questionnaire.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Il appert que le discours lors des rencontres en personne correspond avec celui recueilli &agrave; l&#39;&eacute;crit lors de la passation du questionnaire en ligne. Nous commencerons par donner la parole aux &eacute;tudiants que nous avons rencontr&eacute;s avant de pr&eacute;senter l&rsquo;analyse des propos recueillis &agrave; l&rsquo;&eacute;crit.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Lorsqu&rsquo;interview&eacute;s au sujet de leurs relations avec les francophones, les QA mentionnent qu&rsquo;ils n&rsquo;appr&eacute;cient pas que ces derniers leur imposent le fran&ccedil;ais. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-US" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Generally, the French person would say <b>you should speak French</b>. This is a French province. </span></span></span></i><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Matthew).</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">G&eacute;n&eacute;ralement, le Francophone dirait que vous devriez parler fran&ccedil;ais. </span></span></span><span lang="EN-US" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">C&rsquo;est une province francophone. (Matthew).&nbsp; <i>&nbsp;</i></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">I heard like on more than one occasion someone speaking to me in French and like, like I respond to them in English and they respond <b>&ldquo;This is Quebec&rdquo;</b>. Like &ldquo;Are you kidding me?&rdquo; (&hellip;) I&rsquo;ve never experienced an English person telling a French person &ldquo;This is Quebec&rdquo;. So like if you&rsquo;re gonna talk about like equality or whatever like <b>French people push their language</b> a lot more than English people do (&hellip;) </span></span></i><i><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">I don&rsquo;t think it should be that way.</span></span></i> <i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Julia) </span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">J&rsquo;ai entendu plus d&rsquo;une fois quelqu&rsquo;un me parler en fran&ccedil;ais et, comme je lui r&eacute;pondais en anglais, il me r&eacute;pondait <q>On est au Qu&eacute;bec ici</q>. Genre <q>Tu te fous de moi&nbsp;?</q>&nbsp;(...) Je n&rsquo;ai jamais vu une personne anglophone dire &agrave; une personne francophone <q>On est au Qu&eacute;bec ici</q>. Donc, si vous voulez parler d&rsquo;&eacute;galit&eacute; ou autre chose, les francophones mettent leur langue en avant beaucoup plus que les anglophones (...) Je ne pense pas que &ccedil;a devrait &ecirc;tre comme &ccedil;a. </span></span></span><span lang="EN-US" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">(Julia)&nbsp; </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">I know she understands but <b>she refuses</b> to speak it back then <b>I feel resistant</b> because I&rsquo;m trying my best and the other person is not reciprocating or trying to meet me halfway. </span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Olivia)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Je sais qu&rsquo;elle comprend [l&rsquo;anglais], mais elle refuse de le parler et je me sens mal &agrave; l&rsquo;aise parce que je fais de mon mieux, mais l&rsquo;autre personne ne me rend pas la pareille ou n&rsquo;essaie pas de me rencontrer &agrave; mi-chemin. (Olivia)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Au sujet de l&rsquo;impression d&rsquo;&ecirc;tre oblig&eacute; de parler fran&ccedil;ais, les QA mentionnent &agrave; plusieurs reprises et dans les m&ecirc;mes mots&nbsp;: </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">French is being <b>shoved down our throats</b></span></span></span></i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">On nous enfonce le fran&ccedil;ais dans la gorge.&nbsp; </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Il n&rsquo;est donc pas surprenant que 31&nbsp;% des participants aient r&eacute;pondu affirmativement &agrave; l&rsquo;item suivant du questionnaire&nbsp;: <i><q>I&rsquo;ve resisted learning French because it&rsquo;s mandatory</q></i>&nbsp;(J&rsquo;ai r&eacute;sist&eacute; &agrave; l&rsquo;apprentissage du fran&ccedil;ais parce que c&rsquo;est obligatoire).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Cet item du questionnaire &agrave; traitement quantitatif est le seul &agrave; faire r&eacute;f&eacute;rence &agrave; la r&eacute;sistance. Il est tir&eacute; de la sous-&eacute;chelle mesurant les attitudes &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de l&rsquo;apprentissage du FLS, une composante de l&rsquo;&eacute;tude de la motivation. Malgr&eacute; sa pertinence dans notre &eacute;tude, il a la faiblesse d&rsquo;orienter et de r&eacute;duire la r&eacute;ponse vers la notion d&rsquo;obligation (<i>mandatory</i>) et laisse donc penser qu&rsquo;un&nbsp;<q>r&eacute;sistant</q></span></span></span></span></span></span><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> pourrait tr&egrave;s bien avoir r&eacute;pondu qu&rsquo;il &eacute;tait en d&eacute;saccord avec l&rsquo;&eacute;nonc&eacute; parce qu&rsquo;il a r&eacute;sist&eacute; pour une autre raison. Il est donc prudent de dire que le tiers des r&eacute;pondants dans notre &eacute;chantillon reconnait avoir r&eacute;sist&eacute;. La question ouverte prenait alors toute son importance pour tenter de cerner l&rsquo;ensemble des raisons potentielles qui pourraient expliquer cette r&eacute;sistance&nbsp;: </span></span></span><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Pourquoi certaines personnes r&eacute;sistent-elles &agrave; apprendre ou &agrave; parler le fran&ccedil;ais au Qu&eacute;bec</span></span></span></b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">&nbsp;<b>? </b></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">La figure 6 synth&eacute;tise l&rsquo;analyse des 792 r&eacute;ponses &eacute;crites re&ccedil;ues lors de la passation du questionnaire en ligne. Elle illustre les raisons (th&egrave;mes de l&rsquo;analyse) qui expliquent la r&eacute;sistance selon les r&eacute;pondants&nbsp;: l&rsquo;obligation d&rsquo;apprendre le fran&ccedil;ais, l&rsquo;enseignement-apprentissage probl&eacute;matique de la langue, le contexte politique mena&ccedil;ant, les attitudes n&eacute;gatives envers la communaut&eacute; francophone et les attitudes n&eacute;gatives &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec. La figure montre aussi quelques sous-th&egrave;mes. Par exemple, le contenu r&eacute;p&eacute;titif et trop d&rsquo;accent mis sur la grammaire d&eacute;contextualis&eacute;e sous le th&egrave;me Enseignement, entre autres.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><img height="339" src="https://www.numerev.com/img/ck_535_6_image6.png" width="391" /></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="FR" style="font-size:9.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Figure 6 Sch&eacute;ma des facteurs qui &eacute;mergent de l&rsquo;&eacute;tude au sujet de la r&eacute;sistance &agrave; l&rsquo;apprentissage ou &agrave; l&rsquo;usage du fran&ccedil;ais</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">La figure 7 corrobore les r&eacute;sultats en montrant les cooccurrences des</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">&nbsp;</span></span></span><q><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">m&eacute;ga-th&egrave;mes</span></span></span></q><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">&nbsp;dans S&eacute;mato texte &agrave; la question portant sur les raisons qui pourraient expliquer la</span></span></span><b> </b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">r&eacute;sistance &agrave; l&rsquo;apprentissage du FLS. Il s&rsquo;agit de voir quelles autres raisons invoquent les &eacute;l&egrave;ves quand ils en mentionnent plus d&rsquo;une. Les associations les plus fr&eacute;quentes se retrouvent (encercl&eacute;es en pointill&eacute;s) entre 1) l&rsquo;enseignement-apprentissage inefficace du FLS et les attitudes &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec (la raison la plus fr&eacute;quente dans le corpus); 2) l&rsquo;obligation d&rsquo;apprendre le FLS et le contexte politique, etc. Ces donn&eacute;es sugg&egrave;rent que ce n&rsquo;est sans doute pas simplement le fait que les cours de FLS soient obligatoires qui pose probl&egrave;me, mais plut&ocirc;t le lien entre la discipline FLS et le contexte politique qu&eacute;b&eacute;cois en g&eacute;n&eacute;ral et la politique linguistique (loi 101) en particulier. Ces donn&eacute;es illustrent aussi la difficult&eacute; de vouloir apprendre une vari&eacute;t&eacute; de langue que les &eacute;l&egrave;ves d&eacute;pr&eacute;cient.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><img height="327" src="https://www.numerev.com/img/ck_535_6_image7.png" width="568" /></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span style="font-size:9.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Figure 7 Analyse des cooccurrences des m&eacute;ga-th&egrave;mes tir&eacute;es des r&eacute;ponses &agrave; la question ouverte sur la r&eacute;sistance mesur&eacute;es par le logiciel S&eacute;mato texte (n=792)</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">De plus, l&rsquo;&eacute;quipe de recherche s&rsquo;est demand&eacute; si l&rsquo;&acirc;ge du d&eacute;but de l&rsquo;apprentissage du FLS et l&rsquo;attitude &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec &eacute;taient li&eacute;s &agrave; la r&eacute;sistance. Le mod&egrave;le statistique est significatif (F(14,806) = 10,81, valeur-p&lt;0,001) et explique 7,2 % de la variance. Les deux variables, l&rsquo;attitude &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec (F(1,806) = 23,750, valeur-p &lt; 0,001) et l&rsquo;&acirc;ge du d&eacute;but de l&rsquo;apprentissage (F(1,806) = 7,468, valeur-p = 0,006) ont un effet significatif. La conclusion est que plus l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve commence &agrave; apprendre le FLS jeune, moins il r&eacute;siste plus tard.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Nous terminons cette partie de l&rsquo;article en donnant la parole &agrave; quelques &eacute;tudiants et &eacute;tudiantes qui se sont exprim&eacute;s sur la question de la r&eacute;sistance afin d&rsquo;illustrer les propos synth&eacute;tis&eacute;s dans les deux figures pr&eacute;c&eacute;dentes. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Obligation&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">I find that you can&rsquo;t make people want to do something and when you do that they just... will <b>rebel </b>and like <b>won&rsquo;t want to learn</b>. </span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Brittany)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Je trouve qu&rsquo;on ne peut pas forcer les gens &agrave; aimer faire quelque chose et si on insiste, ils vont juste... se rebeller et genre ne pas vouloir apprendre. (Brittany)</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Contexte politique&nbsp;:</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">A lot of people think they don&rsquo;t wanna learn French because of the whole political standard with it. So they feel like they &ldquo;Oh I <b>don&rsquo;t wanna learn French</b>, because well, for example Pauline Marois </span></span></i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">[Premi&egrave;re ministre du Qu&eacute;bec &agrave; l&rsquo;&eacute;poque] <i>she is trying to <b>shove it down our throats&rdquo;</b>. </i></span></span><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Jessica)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Beaucoup de gens pensent ne pas vouloir apprendre le fran&ccedil;ais &agrave; cause de la norme politique qui l&rsquo;accompagne. Ils se disent&nbsp;: <q>Oh, je ne veux pas apprendre le fran&ccedil;ais, parce que, par exemple, Pauline Marois [Premi&egrave;re ministre du Qu&eacute;bec &agrave; l&rsquo;&eacute;poque] essaie de nous l&rsquo;enfoncer dans la gorge</q>. </span></span></span><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">(Jessica)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">But it might be scared by let&rsquo;s say l&rsquo;</span></span></i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Office de la langue fran&ccedil;aise<a href="#_ftnref1" name="_ftnref1"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">[1]</span></span></span></span></span></a> <i>doing stuff to businesses. That might engrave that idea Oh, French is being forced (&hellip;) people are scared by other things happening. (&hellip;) It&rsquo;s a bit sad, because of all that political brouhaha that happens, it impacts just general learning. It&rsquo;s a bit sad, I&rsquo;m sorry, it&rsquo;s pathetic as a society&rsquo;s part. We need some degree of harmony like... It&rsquo;s bad that people are forcing down on the people&rsquo;s throats to the point that people don&rsquo;t want to learn a language that is very good for them to learn. </i></span></span><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Daniel)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="margin-left: 40px;"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Mais on peut &ecirc;tre effray&eacute;s par, disons, l&rsquo;Office de la langue fran&ccedil;aise qui impose des normes linguistiques aux entreprises. Cela pourrait induire cette id&eacute;e Oh, le fran&ccedil;ais est forc&eacute; (...) les gens sont effray&eacute;s par d&rsquo;autres choses qui se passent. (...) C&rsquo;est un peu triste, &agrave; cause de tout ce brouhaha politique qui arrive, &ccedil;a a un impact sur l&rsquo;apprentissage g&eacute;n&eacute;ral. C&rsquo;est un peu triste, je suis d&eacute;sol&eacute;, c&rsquo;est path&eacute;tique de la part de la soci&eacute;t&eacute;. Nous avons besoin d&rsquo;un certain degr&eacute; d&rsquo;harmonie comme... C&rsquo;est mauvais qu&rsquo;on l&rsquo;enfonce dans la gorge des gens au point qu&rsquo;ils ne veulent pas apprendre une langue qui leur serait tr&egrave;s utile. </span></span></span><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">(Daniel)</span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">The French people want to <b>assimilate </b>all of us. </span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Sonia)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="margin-left: 40px;"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Les Francophones veulent nous assimiler tous. (Sonia)</span></span></span></p> <div> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Anxi&eacute;t&eacute; caus&eacute;e par un environnement francophone arrogant&nbsp;:</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">I think there is a lot of pressure to speak French well in Qu&eacute;bec and if you don&rsquo;t speak it with <b>the right accent</b> or like you don&rsquo;t say your words right, then people give you <b>funny looks</b> (&hellip;) that&rsquo;s why I&rsquo;m always <b>shy to speak French</b> &rsquo;cause <b>I&rsquo;m scared</b> people are going to <b>judge </b>the way I&rsquo;m speaking. </span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Cindy)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Je pense qu&rsquo;il y a beaucoup de pression pour bien parler fran&ccedil;ais au Qu&eacute;bec et si tu ne le parles pas avec le bon accent ou si tu ne dis pas tes mots correctement, alors les gens te regardent bizarrement (...) c&rsquo;est pourquoi je suis toujours timide de parler fran&ccedil;ais parce que j&rsquo;ai peur que les gens jugent ma fa&ccedil;on de parler. </span></span></span><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">(Cindy)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Importance de l&rsquo;apprentissage de la langue&nbsp;:</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">We weren&rsquo;t given <b>real reasons</b> to learn it. </span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Rachel)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">On ne nous a pas donn&eacute; de vraies raisons pour l&rsquo;apprendre. </span></span></span><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">(Rachel)</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">When I was younger like <b>I didn&rsquo;t even know French is the main language</b>. Now I know that French in Quebec is very important. </span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Anthony)</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Quand j&rsquo;&eacute;tais plus jeune, je ne savais m&ecirc;me pas que le fran&ccedil;ais &eacute;tait la langue principale. Maintenant, je sais que le fran&ccedil;ais au Qu&eacute;bec est tr&egrave;s important. (Anthony)</span></span></span></span></span></span></p> <h2 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><b><span lang="EN-US" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:black">5. DISCUSSION</span></span></span></span></b></h2> <p class="paragraph" style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="vertical-align:baseline"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" style="font-family:">Nous avons vu que cette &eacute;tude multi-m&eacute;thodologique visait &agrave; rendre compte de ce que les jeunes QA pensaient de l&rsquo;enseignement re&ccedil;u en FLS au cours de leur parcours scolaire du primaire &agrave; l&rsquo;enseignement sup&eacute;rieur pr&eacute;universitaire. Consid&eacute;rant que les deux-tiers d&rsquo;entre eux n&rsquo;arrivent pas &agrave; d&eacute;passer les niveaux A2-B1 apr&egrave;s 19 ans de vie au Qu&eacute;bec et 12 ans de cours obligatoires, nous avons tent&eacute; d&rsquo;&eacute;tudier le ph&eacute;nom&egrave;ne en mesurant les perceptions &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de la discipline FLS, les attitudes envers la communaut&eacute; francophone et &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec, la motivation pour l&rsquo;apprentissage du FLS de m&ecirc;me que la r&eacute;sistance &agrave; l&rsquo;apprentissage et &agrave; l&rsquo;usage du fran&ccedil;ais, entre autres (Gagn&eacute; et Popica, 2017). La m&eacute;thodologie s&rsquo;est appuy&eacute;e sur un questionnaire &agrave; traitement quantitatif valid&eacute; empiriquement et des entrevues dirig&eacute;es de m&ecirc;me que des groupes de discussion.</span></span></span></span></span></p> <p class="paragraph" style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="vertical-align:baseline"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" style="font-family:">L&rsquo;&eacute;tude des r&eacute;sultats, dont nous avons pr&eacute;sent&eacute; dans cet article une s&eacute;lection, nous a montr&eacute; que les perceptions et la motivation pour l&rsquo;apprentissage du FLS des participants &eacute;taient globalement n&eacute;gatifs, sauf en ce qui a trait au caract&egrave;re instrumental de l&rsquo;apprentissage du fran&ccedil;ais (pour obtenir un emploi, par exemple). C&rsquo;est au fil des entretiens avec les &eacute;tudiants avant la conception de la forme d&eacute;finitive des instruments de mesure qu&rsquo;un discours senti portant sur la r&eacute;sistance au fran&ccedil;ais a &eacute;merg&eacute;. Nous avons alors d&eacute;cid&eacute; d&rsquo;approfondir la compr&eacute;hension de cette r&eacute;sistance en ajoutant deux questions ouvertes au questionnaire distribu&eacute; en ligne dans les 11 sites de collecte (n=792). Le discours des participants a &eacute;t&eacute; analys&eacute; au moyen de S&eacute;mato texte</span></span></span></span></span> (Plante, 2012),<span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="vertical-align:baseline"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" style="font-family:"> un logiciel d&rsquo;analyse de donn&eacute;es qualitatives et les r&eacute;sultats ont &eacute;t&eacute; soumis &agrave; des groupes de discussion pour validation par triangulation. Les raisons qui expliquent la r&eacute;sistance, selon les r&eacute;pondants, sont les suivantes&nbsp;: l&rsquo;obligation d&rsquo;apprendre le fran&ccedil;ais, l&rsquo;enseignement-apprentissage inefficace de la langue, le contexte politique mena&ccedil;ant, les attitudes n&eacute;gatives envers la communaut&eacute; francophone et les attitudes n&eacute;gatives &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec, la raison la plus fr&eacute;quente selon le corpus. </span></span></span></span></span></p> <p class="paragraph" style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="vertical-align:baseline"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" style="font-family:">Notre &eacute;tude de la motivation et de l&rsquo;investissement des QA &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du FLS suit les traces des &eacute;crits du domaine de l&rsquo;acquisition des L2. Analyses quantitatives de variables li&eacute;es &agrave; la motivation et enqu&ecirc;tes aupr&egrave;s des &eacute;tudiants pour leur faire dire pourquoi et comment ils vivent difficilement leurs rapports au fran&ccedil;ais et avec les francophones <q>en d&eacute;crivant leurs histoires personnelles [et] leurs pratiques langagi&egrave;res</q>&nbsp;(Darvin et Norton, 2021&nbsp;: 5). Comme en t&eacute;moignent les propos cit&eacute;s ici, le rejet du fran&ccedil;ais et des francophones exprim&eacute; par une partie de ces jeunes, une sorte de secret bien gard&eacute; au sein de ce groupe, s&rsquo;est exprim&eacute; dans une langue empreinte d&rsquo;&eacute;motions n&eacute;gatives comme si ce refus &eacute;tait une r&eacute;action d&rsquo;auto-d&eacute;fense. </span></span></span></span></span></p> <p class="paragraph" style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="vertical-align:baseline"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" style="font-family:">C&rsquo;est le pouvoir symbolique de la majorit&eacute; francophone <q>de construire la r&eacute;alit&eacute; sociale en cr&eacute;ant et en utilisant des symboles qui donnent un sens</q></span></span></span></span></span>&nbsp;uniquement &agrave; leur propre <span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="vertical-align:baseline"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" style="font-family:"><q>monde social</q>&nbsp;(Kramsch, 2021&nbsp;: 5, TL) que les &eacute;tudiants semblent rejeter. En refusant d&rsquo;apprendre le fran&ccedil;ais, ils s&rsquo;opposent &agrave; la fa&ccedil;on des francophones de donner sens &agrave; un monde dont ils se sentent exclus et qu&rsquo;ils per&ccedil;oivent comme une menace. De ce rejet visc&eacute;ral en soci&eacute;t&eacute; &ndash; m&eacute;taphoriquement associ&eacute; &agrave; la violence du gavage &ndash; d&eacute;coulent des &eacute;motions <q>sociales</q><span style="color:#4d5156">&nbsp;</span>comme l&rsquo;antipathie et le m&eacute;pris qui peuvent se manifester dans l&rsquo;apprentissage (Pekrun, 1992). En parall&egrave;le, les &eacute;tudiants expriment dans leur discours les m&ecirc;mes &eacute;motions qui se trouvent dans l&rsquo;axe<span style="color:#4d5156">&nbsp;</span><q>t&acirc;che</q>&nbsp;de la taxonomie de Pekrun (ennui, r&eacute;signation, d&eacute;sappointement) lorsqu&rsquo;il est question de l&rsquo;enseignement port&eacute; sur la grammaire souvent d&eacute;contextualis&eacute;, des contenus r&eacute;p&eacute;titifs et une pratique de l&rsquo;&eacute;valuation constante. La recherche dans ce domaine d&eacute;duit que ces &eacute;motions sont associ&eacute;es n&eacute;gativement &agrave; la motivation en prenant le revers des &eacute;motions positives qui ont &eacute;t&eacute; r&eacute;ellement associ&eacute;es positivement &agrave; la motivation. </span></span></span></span></span></p> <p class="paragraph" style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="vertical-align:baseline"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" style="font-family:">Dans notre corpus, les QA ont parfois calqu&eacute; mot pour mot la s&eacute;mantique n&eacute;gative de la t&acirc;che et du <q>monde social</q><span style="color:#4d5156">&nbsp;</span>aux raisons qui expliquent leur r&eacute;sistance &agrave; l&rsquo;apprentissage et &agrave; l&rsquo;usage du FLS. Nous inf&eacute;rons de ce discours sans &eacute;quivoque que ces &eacute;motions germent dans les relations tendues avec la communaut&eacute; francophone dont ils subissent tant le pouvoir symbolique que celui concret, politique, pour &eacute;clore sous forme de r&eacute;sistance &agrave; l&rsquo;apprentissage du FLS. </span></span></span></span></span></p> <p class="paragraph" style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="vertical-align:baseline"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" style="font-family:">Une des formes par lesquelles le pouvoir politique de la majorit&eacute; francophone s&rsquo;exerce dans la province est la politique linguistique (loi 101) </span><span arial="" style="font-family:">qui est per&ccedil;ue par les QA comme une force induisant des relations de pouvoir asym&eacute;triques et pla&ccedil;ant les non-francophones en position d&rsquo;inf&eacute;riorit&eacute; face aux francophones. Des articles de la loi 101 stipulant par exemple que <q>l&rsquo;affichage public et de la publicit&eacute; commerciale (&hellip;) doivent se faire en fran&ccedil;ais (&hellip;) [ou] &agrave; la fois en fran&ccedil;ais et dans une autre langue pourvu que le fran&ccedil;ais y figure de fa&ccedil;on nettement pr&eacute;dominante</q>&nbsp;</span><span arial="" style="font-family:">(Biblioth&egrave;que de l&rsquo;Assembl&eacute;e nationale du Qu&eacute;bec, n.d.)</span><span arial="" style="font-family:"> sont per&ccedil;us par les QA comme &eacute;tant in&eacute;quitables. Cette politique linguistique a pour cons&eacute;quence le d&eacute;clenchement d&rsquo;un sentiment de menace chez les QA qui voient leur identit&eacute; mise en danger (<q>Les francophones veulent nous assimiler tous</q>). En effet, comme Pavlenko (2012) le pr&eacute;dit, ces attachements &eacute;motionnels d&eacute;passent souvent les fronti&egrave;res de l&rsquo;individu pour devenir un ph&eacute;nom&egrave;ne de soci&eacute;t&eacute;. Les &eacute;tudiants appartenant &agrave; la minorit&eacute; linguistique anglophone qui se per&ccedil;oit collectivement comme &eacute;tant discrimin&eacute;e par la majorit&eacute; francophone int&egrave;grent cette perception de groupe. Ainsi, peuvent-ils &ecirc;tre tent&eacute;s d&rsquo;<q>alt&eacute;riser</q>&nbsp;(<i>Otherize</i>) le groupe francophone en le r&eacute;duisant <q>&agrave; un niveau inf&eacute;rieur &agrave; ce qu&rsquo;il est</q>&nbsp;(Holliday, A., Hyde, Kulman, 2004&nbsp;:&nbsp;24), d&rsquo;engager un processus de d&eacute;monisation de l&rsquo;Autre (Holliday, 2010&nbsp;: 71-72) incluant sa langue, surtout que celle-ci semble &ecirc;tre <q>enfonc&eacute;e dans la gorge</q>&nbsp;de la population non-francohone par le biais d&rsquo;une politique linguistique consid&eacute;r&eacute;e injuste et une attitude arrogante de certains francophones. Dans ce contexte, comme D&ouml;rnyei l&rsquo;affirme, <q>il est difficile d&rsquo;imaginer que nous puissions avoir un moi L2 id&eacute;al vif et &eacute;labor&eacute; si la L2 est parl&eacute;e par une communaut&eacute; que nous m&eacute;prisons</q>&nbsp;(D&ouml;rnyei, 2009&nbsp;: 27-28, TL). </span></span></span></span></span></p> <p class="paragraph" style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" style="font-family:">En somme, la r&eacute;sistance s&rsquo;av&egrave;re &ecirc;tre le noyau d&rsquo;un cercle vicieux qui nuit &agrave; l&rsquo;apprentissage du FLS. L&rsquo;obligation d&rsquo;apprendre le fran&ccedil;ais, un contexte politique qui bafoue l&rsquo;identit&eacute; des QA entra&icirc;nant un sentiment de discrimination collective ainsi que des attitudes n&eacute;gatives &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de la communaut&eacute; francophone et de sa langue, un enseignement jug&eacute; inefficace et des apprentissages dont les r&eacute;pondants se disent peu satisfaits sont des facteurs qui influencent la r&eacute;sistance.</span></span></span></span></p> <p class="paragraph" style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" style="font-family:">En contrepartie, les r&eacute;sultats montrent que le nombre d&rsquo;amis francophones des &eacute;l&egrave;ves et le nombre d&rsquo;heures &agrave; parler en fran&ccedil;ais avec eux chaque semaine jouent un r&ocirc;le important sur les variables &eacute;tudi&eacute;es agissant comme un cercle vertueux de l&rsquo;apprentissage.</span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">5.1 Pistes de solution</span></span></span></b></span></span></span></h3> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Au terme de cette &eacute;tude, nous avons pos&eacute; deux hypoth&egrave;ses qui nous ont men&eacute;s &agrave; conduire deux &eacute;tudes quasi-exp&eacute;rimentales. C&rsquo;est &agrave; partir des donn&eacute;es li&eacute;es &agrave; la dynamique de l&rsquo;amiti&eacute; que nous avons con&ccedil;u des dispositifs p&eacute;dagogiques qui ont vis&eacute; &agrave; rapprocher les jeunes de langue anglaise des membres de la communaut&eacute; francophone dans un contexte o&ugrave; leurs statuts &eacute;taient &eacute;gaux, ils avaient un but commun et les institutions appuyaient clairement les projets (Allport, 1954; Pettigrew et Tropp, 2011).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">La premi&egrave;re hypoth&egrave;se &eacute;tait que l&rsquo;apprentissage du FLS par l&rsquo;engagement communautaire en milieu francophone augmenterait la motivation et l&rsquo;investissement des &eacute;tudiants de langue anglaise pour l&rsquo;apprentissage du FLS de m&ecirc;me que leurs attitudes envers la communaut&eacute; francophone et sa langue </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Popica, 2019)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Un dispositif d&rsquo;intervention consistant en un cours hybride enseign&eacute; en alternance en salle de classe et en milieu communautaire francophone a ainsi &eacute;t&eacute; mis en place. Ce cours am&egrave;ne les &eacute;l&egrave;ves &agrave; s&rsquo;investir &agrave; raison de trois heures par semaine au sein d&rsquo;organismes communautaires francophones qui sollicitent leur aide, dans des domaines li&eacute;s &agrave; leurs champs d&rsquo;&eacute;tudes. L&rsquo;opportunit&eacute; de choisir l&rsquo;organisme aupr&egrave;s duquel ils s&rsquo;engagent pendant 10 semaines constitue un facteur motivationnel qui diminue la r&eacute;sistance des &eacute;l&egrave;ves &agrave; l&rsquo;id&eacute;e d&rsquo;intervenir en fran&ccedil;ais. La rencontre des deux groupes linguistiques dans un projet commun vise &agrave; cr&eacute;er un espace relationnel o&ugrave; chacun a besoin de l&rsquo;autre pour atteindre son but. Ce rapport est cens&eacute; neutraliser les relations in&eacute;quitables de pouvoir que les apprenants anglophones vivent souvent dans leurs interactions avec la communaut&eacute; francophone.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Les r&eacute;sultats ont r&eacute;v&eacute;l&eacute; que le dispositif d&rsquo;intervention a eu un impact positif sur la motivation, sur les attitudes &agrave; l&rsquo;&eacute;gard des francophones et de leur langue, de m&ecirc;me que sur des facteurs influen&ccedil;ant l&rsquo;investissement dans l&rsquo;apprentissage tels que l&rsquo;orientation int&eacute;grative et les perceptions de ses propres comp&eacute;tences langagi&egrave;res en FLS. De plus, les propos des participants ont soulign&eacute; leur perception de progression dans l&rsquo;apprentissage du FLS et le sentiment de confiance lors de la prise de parole en fran&ccedil;ais &agrave; la suite de l&rsquo;intervention. En intervenant aupr&egrave;s de francophones qui ont besoin de leur expertise professionnelle, les apprenants de FLS se sentent investis du pouvoir d&rsquo;agir en fran&ccedil;ais et de mettre ainsi leurs comp&eacute;tences au service de leur communaut&eacute;. Un tel sentiment d&rsquo;<i>empowerment</i> </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Cummins, 2011</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">; </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Gout, 2017)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> semble augmenter leur <i>investissement </i></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Darvin et Norton, 2016;</span></span></span> <span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Norton, 2013)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:"> &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de l&rsquo;apprentissage de la langue cible et de leur identit&eacute; sociale inclusive et diminuer la r&eacute;sistance.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">La deuxi&egrave;me hypoth&egrave;se &eacute;tait que des &eacute;changes interculturels en classe de L2 entre des &eacute;l&egrave;ves des secteurs linguistiques francophone et anglophone auraient un effet positif sur la motivation de m&ecirc;me que d&rsquo;autres variables comme les attitudes envers la communaut&eacute; cible ou l&rsquo;anxi&eacute;t&eacute; en classe de langue </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">(Gagn&eacute; et Deveau, 2021)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">. Pour ce faire, une &eacute;tude quasi-exp&eacute;rimentale multi-m&eacute;thodologique a r&eacute;uni des groupes de niveaux 1 et 2 en anglais langue seconde et en FLS. Ils ont &eacute;t&eacute; amen&eacute;s &agrave; travailler ensemble lors de diverses activit&eacute;s de d&eacute;veloppement du vocabulaire et d&rsquo;expression orale et &eacute;crite en mode distanciel dans le but de publier un livre num&eacute;rique ensemble. Cette publication contenait non seulement leurs productions, mais aussi les enregistrements vid&eacute;o de r&eacute;troactions correctives &agrave; l&rsquo;intention des coll&egrave;gues de l&rsquo;autre coll&egrave;ge (par exemple, les &eacute;l&egrave;ves du coll&egrave;ge anglophone ont donn&eacute; de la r&eacute;troaction en anglais aux &eacute;l&egrave;ves du coll&egrave;ge francophone et vice versa). </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Les r&eacute;sultats r&eacute;v&egrave;lent que les &eacute;changes interculturels n&rsquo;ont pas eu d&rsquo;effet sur les variables &agrave; traitement quantitatif. Cependant, une analyse en composantes principales sugg&egrave;re que plus les parents et la famille encouragent &agrave; parler la L2, plus on a des amis de l&rsquo;autre groupe linguistique et plus on leur parle dans la L2 et moins on a d&rsquo;anxi&eacute;t&eacute; en classe de langue, un r&eacute;sultat qui corrobore les donn&eacute;es obtenues pour les apprenants du FLS par Gagn&eacute; et Popica (2017). Par ailleurs, le discours des &eacute;l&egrave;ves t&eacute;moigne de la d&eacute;couverte d&rsquo;une relation harmonieuse avec les membres de l&rsquo;autre communaut&eacute; linguistique et la possibilit&eacute; de modifier certaines perceptions &agrave; travers ces &eacute;changes, voire de tisser des liens d&rsquo;amiti&eacute;. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Nous concluons cet article avec une collection de citations tir&eacute;es de ces &eacute;tudes dans lesquelles les participants expriment presque mot pour mot les &eacute;motions positives que nous avons pr&eacute;sent&eacute;es dans la Taxonomie des &eacute;motions des &eacute;tudiants (Pekrun, 1992, cit&eacute; par Schunk et collab., 2014). Il est &agrave; remarquer que les participants ne tiennent pas tous ce discours, mais il est pr&eacute;valent. &Agrave; la suite de ces citations, nous proposons d&rsquo;ajouter les concepts de r&eacute;sistance et d&rsquo;investissement &agrave; cette grille d&rsquo;analyse des &eacute;motions pour former la Taxonomie socio-didactique des &eacute;motions en apprentissage des langues secondes (figure 8). </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Processus&nbsp;: Plaisir</span></span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">It&rsquo;s fun and engaging instead of simply sitting in a classroom.</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">C&rsquo;est amusant et engageant au lieu de simplement s&rsquo;asseoir dans une salle de classe.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">It was really fun working with these people.</span></span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">C&rsquo;&eacute;tait vraiment amusant de travailler avec ces gens.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">I really liked the interactions with our partners the activities we fun and different from how usual French class goes.</span></span></i></span></span></span></p> <p style="margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">J&rsquo;ai beaucoup aim&eacute; les interactions avec nos partenaires, les activit&eacute;s [&eacute;taient] amusantes et diff&eacute;rentes de la fa&ccedil;on dont les cours de fran&ccedil;ais se d&eacute;roulent habituellement. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">The activities were engaging and you never felt bored during the class.</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Les activit&eacute;s &eacute;taient int&eacute;ressantes et on ne s&rsquo;ennuyait jamais pendant le cours.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Prospective&nbsp;: Joie anticipative&nbsp;</span></span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">I&rsquo;m very excited to be given the opportunity to use French in a realistic setting</span></span></i><i> </i><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">and to become more comfortable with verbal communication.</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Je suis tr&egrave;s excit&eacute; d&rsquo;avoir l&rsquo;opportunit&eacute; d&rsquo;utiliser le fran&ccedil;ais dans un cadre r&eacute;aliste et de devenir plus &agrave; l&rsquo;aise avec la communication verbale.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">I am excited to be able to learn French in a different way. </span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Je suis ravi de pouvoir apprendre le fran&ccedil;ais d&rsquo;une mani&egrave;re diff&eacute;rente.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">J&rsquo;attends avec impatience la prochaine fois que nous allons parler &agrave; nouveau. J&rsquo;esp&egrave;re que nous deviendrons de bons amis et resterons en contact m&ecirc;me apr&egrave;s ce devoir.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">R&eacute;trospective&nbsp;: Fiert&eacute;</span></span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Lorsque je parle en fran&ccedil;ais et que les autres me comprennent, je me sens bonne et cela m&rsquo;apporte une certaine fiert&eacute; personnelle.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Au d&eacute;but, je n&rsquo;aimais pas que la majorit&eacute; d&rsquo;entre eux soient fran&ccedil;ais parce que je n&rsquo;&eacute;tais pas aussi &agrave; l&rsquo;aise pour leur parler, mais maintenant, je suis &agrave; l&rsquo;aise, j&rsquo;aime parler davantage avec les patients. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">I never felt ashamed when I made mistakes.</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Je n&rsquo;ai jamais eu honte quand j&rsquo;ai commis des erreurs.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Sociales&nbsp;: Empathie, admiration</span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">I&rsquo;ll always remember how nice the staff were at the center and I&rsquo;ll never forget the fun times my partners and I played games with the residents.</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Je me souviendrai toujours &agrave; quel point le personnel &eacute;tait gentil au centre et je n&rsquo;oublierai jamais les moments amusants quand mes partenaires et moi avons jou&eacute;s avec les r&eacute;sidents.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">It taught me to show compassion and love to others.</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Cela m&rsquo;a appris &agrave; faire preuve de compassion et d&rsquo;amour envers les autres.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Before this class, all I knew about the relationship between the francophones and the anglophones were from the history books: they hated each other. This class has thought me that is not always the case. French folks do accept English speaking people and vice versa.</span></span></i></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Avant ce cours, tout ce que je savais sur la relation entre les francophones et les anglophones venait des livres d&rsquo;histoire&nbsp;: ils se d&eacute;testaient. Cette classe m&rsquo;a appris que ce n&rsquo;&eacute;tait pas toujours le cas. Les Fran&ccedil;ais acceptent les anglophones et vice versa.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px; margin-left: 40px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:">Il a fait vraiment facile de lui a parler parce qu&rsquo;il est gentil. Il m&rsquo;a fait sentir &agrave; l&rsquo;aise et calme parce qu&rsquo;il faisait des blagues pis des choses pour me calmer un petit peu. On &eacute;tait comme des amis au fin.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">La figure 8 illustre les observations objectives et subjectives collect&eacute;es au cours de nos travaux de recherche des sept derni&egrave;res ann&eacute;es. L&rsquo;axe de la r&eacute;sistance combine les &eacute;motions n&eacute;gatives que les QA ont exprim&eacute;es avec les raisons qu&rsquo;ils ont donn&eacute;es pour expliquer le ph&eacute;nom&egrave;ne de la r&eacute;sistance au FLS. Nous avons vu que les relations tendues en soci&eacute;t&eacute; semblaient avoir un effet sur le refus d&rsquo;apprendre en salle de classe o&ugrave; l&rsquo;enseignement jug&eacute; inefficace renforce les attitudes n&eacute;gatives envers la communaut&eacute; francophone et &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais parl&eacute; au Qu&eacute;bec dans un cercle vicieux de la r&eacute;sistance. En revanche, nous avons constat&eacute; dans les projets mis sur pied pour contrer cette r&eacute;sistance qu&rsquo;une p&eacute;dagogie favorisant un rapprochement entre les groupes linguistiques semble avoir un effet positif sur les perceptions envers la communaut&eacute; francophone, le d&eacute;sir d&rsquo;entrer en contact avec elle et de parler sa langue dans un cercle vertueux de l&rsquo;apprentissage.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><img height="216" src="https://www.numerev.com/img/ck_535_6_image8.png" width="624" /></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span style="font-size:9.0pt"><span arial="" style="font-family:">Figure 8 Taxonomie socio-didactique des &eacute;motions en apprentissage des langues secondes (adapt&eacute;e de Pekrun, 1992; Norton Pierce, 1995; Gagn&eacute; et Popica, 2017; Popica, 2019; 2020; Gagn&eacute; et Deveau, 2021)</span></span></i></span></span></span></p> <h2 style="text-align: justify; margin-bottom: 11px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">&Eacute;PILOGUE </span></span></span></b></span></span></span></h2> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Si l&rsquo;histoire m&rsquo;&eacute;tait racont&eacute;e autrement...</span></span></span></b></span></span></span></p> <p align="right" style="text-align: right; margin-bottom: 11px; margin-left: 80px;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">La p&eacute;dagogie critique, comme la th&eacute;orie de la r&eacute;sistance, est ancr&eacute;e dans une volont&eacute; de tendre vers la justice sociale en cr&eacute;ant un espace permettant aux &eacute;tudiants de contester le pouvoir par des actions &agrave; motivation politique. Une p&eacute;dagogie qui combine une approche critique du programme avec une attention aux int&eacute;r&ecirc;ts des &eacute;tudiants et &agrave; leurs ant&eacute;c&eacute;dents est le premier principe d&rsquo;une p&eacute;dagogie culturellement pertinente (Harshman, 2013).</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">Cet article a donn&eacute; la parole &agrave; ceux et &agrave; celles qui refusent g&eacute;n&eacute;ralement d&rsquo;aborder cette question taboue de la r&eacute;sistance &agrave; l&rsquo;apprentissage et &agrave; l&rsquo;usage du fran&ccedil;ais au Qu&eacute;bec, les jeunes de langue anglaise. Nous les avons rencontr&eacute;s au moment o&ugrave; ils entraient dans la vie adulte en r&eacute;alisant que m&ecirc;me s&rsquo;ils parlent la langue de la majorit&eacute; au Canada et la <i>lingua franca </i>du monde actuel, ils doivent affronter certains d&eacute;fis propres &agrave; une minorit&eacute; linguistique au sein d&rsquo;une soci&eacute;t&eacute; majoritaire francophone elle-m&ecirc;me aux prises avec son statut minoritaire en Am&eacute;rique du Nord. Les QF ont ainsi le mauvais r&ocirc;le dans cette histoire sans avoir eu un droit de r&eacute;plique. C&rsquo;est un choix assum&eacute; de donner toute la parole &agrave; ceux qui l&rsquo;ont tr&egrave;s peu dans le discours public qu&eacute;b&eacute;cois. Si le r&eacute;cit est d&rsquo;abord celui des r&eacute;sistants ou sur les r&eacute;sistants, il faut garder en perspective que bon nombre de jeunes QA aiment le fran&ccedil;ais du Qu&eacute;bec et sa sonorit&eacute; am&eacute;ricaine de m&ecirc;me que la communaut&eacute; francophone. Cela dit, tous affrontent un jour ou l&rsquo;autre ou sont t&eacute;moin d&rsquo;une situation d&eacute;sagr&eacute;able o&ugrave; ils en viennent &agrave; se demander s&rsquo;ils ont envie de se d&eacute;finir comme Qu&eacute;b&eacute;cois. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span arial="" style="font-family:">C&rsquo;est surtout l&rsquo;Histoire conflictuelle entre ces deux groupes dont les racines plongent dans plus de deux si&egrave;cles de tensions qui peut expliquer le caract&egrave;re vindicatif de la&nbsp;<q>sauvegarde du fran&ccedil;ais</q>. Plus r&eacute;cemment, les QF ont observ&eacute; le nombre de francophones diminuer &agrave; l&rsquo;ext&eacute;rieur du Qu&eacute;bec en plus de voir ces derniers forc&eacute;s de se rendre jusqu&rsquo;&agrave; la cour supr&ecirc;me du Canada pour faire respecter leurs droits linguistiques constitutionnels (conserver des &eacute;coles ou des h&ocirc;pitaux, par exemple). Cette histoire ancienne et r&eacute;cente contribue &agrave; renforcer l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique des QF. Lorsqu&rsquo;on explique aux jeunes QA cette histoire, les origines et la nature de cette <q>peur de perdre sa langue</q>, fond&eacute;e ou non, assur&eacute;ment vivace et visc&eacute;rale, ils &eacute;coutent attentivement et ne se rendent pas compte qu&rsquo;ils&nbsp;<q>font du fran&ccedil;ais</q>. Le fardeau de cette m&eacute;diation interculturelle ne revient pas n&eacute;cessairement aux enseignants de langue seconde, mais force est de constater qu&rsquo;elle peut donner lieu &agrave; des apprentissages et &agrave; des changements de perspective qui d&eacute;passent le cadre linguistique. Toutefois, il n&#39;est pas essentiel de traiter de ces questions litigieuses. Le seul fait de se rapprocher dans un dialogue paisible et rassembleur engendre des effets positifs. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><strong><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span arial="" style="font-family:"><span style="color:#1a1718">MENTION DE RECONNAISSANCE</span></span></span></span></span></span></strong></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Le pr&eacute;sent article est issu de recherches subventionn&eacute;es par le minist&egrave;re de l&rsquo;Enseignement sup&eacute;rieur, de la Recherche et de la Science du Gouvernement du Qu&eacute;bec dans le cadre des programmes PAREA et ECQ. Son contenu n&rsquo;engage que la responsabilit&eacute; des auteurs.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><strong>Bibliographie</strong></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">ALLPORT, Gordon,&nbsp; <i>The Nature of Prejudice</i>, Cambridge, Addison-Wesley, 1954.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">AMIREAULT, Val&eacute;rie, <i>&Eacute;tude comparative des repr&eacute;sentations culturelles des &eacute;tudiants de niveaux d&eacute;butant, interm&eacute;diaire et avanc&eacute; des coll&egrave;ges anglophones publics de Montr&eacute;al envers la langue fran&ccedil;aise et les Qu&eacute;b&eacute;cois dont la langue d&rsquo;usage est le fran&ccedil;ais</i>, Montr&eacute;al, Universit&eacute; McGill, 2002.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">BIBLIOTH&Egrave;QUE DE L&rsquo;ASSEMBL&Eacute;E NATIONALE DU QU&Eacute;BEC, <i>Charte de la langue fran&ccedil;aise</i>, [En ligne], http://www.legisquebec.gouv.qc.ca/fr/ShowDoc/cs/C-11</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">BLOMMAERT, Jan, VERSCHUEREN, Jef, The role of language in European nationalist ideologies, dans Bambi B. Schieffelin, Kathryn. A. Woolard, Paul V. Kroskrity (dir.), <i>Language ideologies: Practice and theory</i>, Oxford University Press, 1998, p. 189-210.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">BOUCHARD, G&eacute;rard, <i>L&rsquo;interculturalisme : un point de vue qu&eacute;b&eacute;cois</i>, Montr&eacute;al, Bor&eacute;al, 2012.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">BOURHIS, Richard Y., FOUCHER, Pierre, <i>The Decline of the English School System in Quebec</i>. Canadian Institute for Research on Linguistic Minorities (ICRML/CIRLM), 2012.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">BOURHIS, Richard Y., CARIGNAN, Nicole, SIOUFI, Rana (2015). Acculturation et jumelage interculturel dans la formation &agrave; l&rsquo;enseignement, dans Nicole Carignan, Myra Dera&icirc;che, Marie-C&eacute;cile Guillot (dir.), <i>Jumelages interculturels: communication, inclusion et int&eacute;gration</i>, Presses de l&rsquo;Universit&eacute; du Qu&eacute;bec, 2015.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">BOURHIS, Richard Y., LANDRY, Rodrigue, FOUCHER, Pierre, JEDWAB, Jack, FLOCH, William, POCOCK, Joanne, LAMARRE, Patricia, CARTER, James, RODGERS, Guy, NEEDLES, Jane, GARBER, Rachel, MAYNARD, Hugh, GOLDBLOOM, Victor C., PRATTE, Andr&eacute;, FRASER, Graham, <i>D&eacute;clin et enjeux des communaut&eacute;s de langue anglaise du Qu&eacute;bec</i>, Patrimoine canadien, 2012, [En ligne], http://publications.gc.ca/collections/collection_2014/pc-ch/CH3-2-16-2013-fra.pdf.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">BOURHIS, Richard Y., MOISE, Lena C., PERREAULT, Stephane, S&Eacute;N&Eacute;CAL, Sacha, Toward an interactive acculturation model: A Social Psychological Approach, <i>International Journal of Psychology</i>, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">n&deg; </span></span></span><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">32</span></span></span></i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">, 1996, p. 369&ndash;386.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Canada Act, </span></span></span></i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">1982&nbsp;: art. 20 et 23</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">CARIGNAN, Nicole, DERA&Icirc;CHE, Myra, GUILLOT, Marie-C&eacute;cile (dir.), <i>Jumelages interculturels: communication, inclusion et int&eacute;gration</i>, Presses de l&rsquo;Universit&eacute; du Qu&eacute;bec, 2015.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">CASTELLOTTI, V&eacute;ronique, <i>Pour une didactique de l&rsquo;appropriation. Diversit&eacute;, compr&eacute;hension, relation</i>, Paris, Didier, 2017.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">CUMMINS, Jim, EARLY, Margaret (dir.), <i>Identity texts. The collaborative creation of power in multilingual schools</i>, Institute of Education Press, 2011.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">CUQ, Jean-Pierre, <i>Dictionnaire de didactique du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re et seconde</i>. Paris, CLE International, 2003.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">DARVIN, Ron, NORTON, Bonny, Investment and Language Learning in the 21<sup>st</sup> Century. </span></span></span><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Langage et Soci&eacute;t&eacute;</span></span></span></i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">, vol. 157, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">n&deg;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">3, 2016, p.19&ndash;38, [En ligne], https://doi.org/10.3917/ls.157.0019.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">DARVIN, Ron, NORTON, Bonny, Investment and motivation in language learning: What&rsquo;s the difference? <i>Language Teaching</i>, mars 2021, [En ligne], https://doi.org/10.1017/S0261444821000057.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt;"><span style="line-height:107%;"><span style="font-family:Calibri,sans-serif;"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">D&Ouml;RNYEI, Zolt&aacute;n, Csiz&eacute;r, Kata, N&eacute;meth, N</span></span></span></span></span></span>&oacute;<span style="font-size:11pt;"><span style="line-height:107%;"><span style="font-family:Calibri,sans-serif;"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">ra</span></span></span></span></span></span><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">, <i>Motivation, language attitudes and globalisation : a Hungarian perspective</i>, Multilingual Matters, 2006.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">D&Ouml;RNYEI, Zolt&aacute;n, <i>Motivational Strategies in the Language Classroom</i>, Cambridge University Press, 2001.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">D&Ouml;RNYEI, Zolt&aacute;n, <i>The Psychology of the Language Learner: Individual Differences in Second Language Acquisition</i>, Lawrence Erlbaum, 2005.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">D&Ouml;RNYEI, Zolt&aacute;n, The L2 Motivational Self System, dans <i>Motivation, language identity and the L2 self</i> , 2009, p. 9&ndash;42, [En ligne], https://doi.org/9786611973452.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">GAGN&Eacute;, Philippe, DEVEAU, Caroline, <i>Jumelage interculturel en classe de langue seconde au coll&eacute;gial</i>, Mont&eacute;al, Vanier College Press, 2021, [En ligne], https://eduq.info/xmlui/bitstream/handle/11515/38016/gagne-deveau-jumelage-interculturel-classe-L2-vanier-st-hyacinthe-2021.pdf?sequence=12&amp;isAllowed=y</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">GAGN&Eacute;, Philippe, POPICA, Maria, <i>Perceptions et motivation &agrave; l&rsquo;&eacute;gard du fran&ccedil;ais langue seconde enseign&eacute; au Qu&eacute;bec</i>, Montr&eacute;al, Vanier Press, 2017, [En ligne], https://eduq.info/xmlui/bitstream/handle/11515/34764/784777-gagne-popica-perceptions-motivation-cegepiens-fls-vanier-john-abbott-PAREA-2017.pdf</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">GARDNER, Robert C., <i>Social psychology and second language learning: The role of attitudes and motivation</i>, Edward Arnold, 1985, [En ligne], &nbsp;http://publish.uwo.ca/~gardner/docs/SECONDLANGUAGE1985book.pdf</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">GARDNER, Robert C., <i>Motivation and Second Language Acquisition: the Socio-Educational Model</i>, Peter Lang, 2010.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">GARDNER, Robert C, LAMBERT, Wallace E., Motivational Variables in Second-Language Acquisition, <i>Canadian Journal of Psychology</i>, vol. 13, </span></span></span><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">n&deg;4, 1959, p. 266&ndash;272, [En ligne], http://ez-proxy.cdc.qc.ca/docview/64358715?accountid=50242</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">GARDNER, Robert C, LAMBERT, Wallace E., <i>Attitudes and Motivation in Second-Language Learning,</i> Rowley, Newbury House Publishers,1972, [En ligne], http://ez-proxy.cdc.qc.ca/docview/64128428?accountid=50242</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">G&Eacute;RIN-LAJOIE, Diane, Les jeunes dans les &eacute;coles de langue anglaise de la r&eacute;gion de Montr&eacute;al et leur rapport &agrave; l&rsquo;identit&eacute;, <i>Minorit&eacute;s Linguistiques et Soci&eacute;t&eacute;</i>, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">n&deg;</span></span></span><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">7</span></span></span></i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">, 2016, p. 48&ndash;69, [En ligne], https://doi.org/10.7202/1036416ar</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">G&Eacute;RIN-LAJOIE, Diane, <i>Le rapport &agrave; l&rsquo;identit&eacute; des jeunes des &eacute;coles de langue anglaise au Qu&eacute;bec</i> Qu&eacute;bec, Presses de l&#39;Universit&eacute; Laval, 2019.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">GOUT, Michel (2017). Quatre approches didactiques pour la formation linguistique des nouveaux arrivants, dans Jean-Claude Beacco, Hans-</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">J&uuml;rgen</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:"> Krumm, David Little, Philia Thalgott (dir.), <i>The Linguistic Integration of Adults Migrants/L&rsquo;int&eacute;gration linguistique des migrants adultes</i>, Berlin, De Gruyter, 2017, p. 187&ndash;193.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">HARSHMAN, Jason R., Resistance theory, dans James Ainsworth (dir.), <i>Sociology of education : an A-to-Z guide</i>, vol. 1, Thousand Oaks, Sage Publications, 2013, p. 653&ndash;655.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">HELLER, Monica, <i>Linguistic minorities and modernity: A sociolinguistic ethnography</i>, London-New York, Longman, 1999.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">HOLLIDAY, Adrian R., <i>Intercultural Communication &amp; Ideology</i>, Thousand Oaks, Sage Publications, 2010.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">HOLLIDAY, Adrian R., Hyde, Martin, Kullman, John, <i>Intercultural communication: an advanced resource book</i>, Routledge, 2004.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">HORWITZ, Elaine K., HORWITZ, Michael B., COPE, Joann, Foreign Language Classroom Anxiety, <i>The Modern Language Journal</i>, vol. 70, </span></span></span><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">n&deg;2, 1986, p. 125&ndash;132, [En ligne], https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1986.tb05256.x</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">JEAN, Gladys, SIMARD, Daphn&eacute;e, Grammar Teaching and Learning in L2: Necessary, but Boring? </span></span></span><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Foreign Language Annals</span></span></span></i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">, vol. 44, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">n&deg;3, 2011, p. 467&ndash;494, [En ligne], http://ez-proxy.cdc.qc.ca/docview/964176910?accountid=50242</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">JEAN, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Micha&euml;lle</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">, </span></span></span><i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Installation Speech</span></span></span></i><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">. Governor General of Canada,2005, [En ligne], http://archive.gg.ca/media/doc.asp?lang=e&amp;DocID=4574</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">KINGINGER, Celeste, Alice doesn&rsquo;t live here anymore: Foreign language learning and identity reconstruction, dans Aneta Pavlenko, Adrian Blackledge (dir.), <i>Negotiation of Identities in Multilingual Contexts</i>, Multilingual Matters, 2004, p. 219&ndash;242.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">KRAMSCH, Claire, <i>Language as Symbolic Power</i>, Cambridge University Press, 2021.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">MACLENNAN, Hugh, <i>Two Solitudes</i>, Toronto, Collins, 1945.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">MAGNAN, Marie-Odile, LAMARRE, Patricia, &Ecirc;tre jeune et anglophone dans un Qu&eacute;bec pluraliste, <i>Vivre Ensemble</i>, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">vol. 21, n&deg;71, 2013, p. 1&ndash;5, [En ligne], http://cjf.qc.ca/upload/ve_bulletins/3239_a_VE_Art_Magnan-Lamarre_Anglophones-Quebec_Vol21-No71.pdf</span></span></span></span></span></span></p> <p class="nova-e-listitem" style="margin-bottom:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span arial="" lang="EN-CA" style="font-family:">MILLER, Elizabeth, Power, resistance and second language learning, dans Numa Markee (dir.), <i>The Handbook of Classroom Discourse and Interaction</i>, Wiley-Blackwell,&nbsp;</span></span></span></span><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">2015, p. 461&ndash;474.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">NEVEU, Franck, <i>Dictionnaire des sciences du langage</i>, Paris, Armand Colin, 2004.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">NORTON, Bonny, <i>Identity and Language Learning: Extending the Conversation, </i>2<sup>e</sup> &eacute;d., Multilingual Matters, 2013.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">NORTON, Bonny, TOOHEY, Kelleen, Identity, language learning, and social change. <i>Language Teaching</i>, vol. 44, </span></span></span><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">n&deg;04, 2011, p. 412&ndash;446, [En ligne], https://doi.org/10.1017/S0261444811000309</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">NORTON PEIRCE, Bonny, Social identity, Investment and Language Learning, <i>Tesol Quarterly</i>, vol. 29, </span></span></span><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">n&deg;1, 1995, p. 9&ndash;31.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Office qu&eacute;b&eacute;cois de la langue fran&ccedil;aise, <i>Mission et r&ocirc;le</i>, &Agrave; Propos de l&rsquo;Office, [En ligne], https://www.oqlf.gouv.qc.ca/office/mission.html </span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">Official Languages Support Programs Branch, <i>A Portrait of the English-speaking Communities in Qu&eacute;bec</i>, Canadian Heritage, 2011.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">PAVLENKO, Aneta, &lsquo;Language of the enemy&rsquo;: Foreign language education and national identity, <i>International Journal of Bilingual Education and Bilingualism</i>, vol. 6, </span></span></span><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">n&deg;5, 2003, p. 313&ndash;331.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">PAVLENKO, Aneta, Multilingualism and emotions, dans Marilyn Martin-Jones, Adrian Blackledge, Angela Creese (dir.), <i>The Routldedge handbook of multilingualism</i> , Routledge, 2012, p. 454&ndash;469.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">PETTIGREW, Thomas F., TROPP, Linda R., <i>When groups meet. The dynamics of intergroup contact</i>, New York / Hove, Psychology Press, 2011.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">PLANTE, Pierre, <i>Semato Texte</i>, 2012, [En ligne], http://semato.uqam.ca/guidexpert-ato/ss.asp</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">POPICA, Maria, <i>L&rsquo;apprentissage du fran&ccedil;ais langue seconde par l&rsquo;engagement communautaire en milieu francophone : une approche interculturelle transformatrice</i>. Montr&eacute;al, &Eacute;diteur John Abbott College, 2019, [En ligne], https://eduq.info/xmlui/bitstream/handle/11515/37601/popica-apprentissage-francais-langue-seconde-engagement-communautaire-milieu-francophone-john-abbott-college-2019.pdf?sequence=2&amp;isAllowed=y</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">ROSENFIELD, Steven, DEDIC, Helena, DICKIE, L., ROSENFIELD, E., AULLS, M. W., KOESTNER, R., KRISHTALKA, A., MILKMAN, K., ABRAMI, P., <i>&Eacute;tude des facteurs aptes &agrave; influencer la r&eacute;ussite et la r&eacute;tention dans les programmes de sciences aux c&eacute;geps anglophones</i>, 2005, [En ligne], http://sun4.vaniercollege.qc.ca/fqrsc/</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">SCHUNK, Dale H., MEECE, Judith L., PINTRICH, Paul R., <i>Motivation in Education: Theory, Research, and Applications</i>, 4<sup>e</sup> &eacute;d., Pearson, 2014.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">SHAULES, Joseph, Linguaculture Resistance: An Intercultural Adjustment Perspective on Negative Learner Attitudes in Japan, <i>Juntendo Journal of Global Studies</i>, </span></span></span><span lang="EN-CA" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">n&deg;2, 2017, p. 66&ndash;78.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">SIOUFI, Rana, <i>Migration interprovinciale dans la zone bilingue du Canada</i> [UQAM], 2016, [En ligne], http://www.archipel.uqam.ca/id/eprint/9118</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <hr align="left" size="1" width="33%" /> <div id="ftn1"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><a href="#office" name="lien_office"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span arial="" style="font-family:"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">[1]</span></span></span></span></span></span></a> <span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:">L&rsquo;Office qu&eacute;b&eacute;cois de la langue fran&ccedil;aise est un organisme public dont la mission est de <q>veiller &agrave; ce que le fran&ccedil;ais soit la langue habituelle et normale du travail, des communications, du commerce et des affaires dans l&rsquo;Administration et les entreprises ; (&hellip;) d&rsquo;assurer le respect de la Charte de la langue fran&ccedil;aise, agissant d&rsquo;office ou &agrave; la suite de la r&eacute;ception de plaintes</q>&nbsp;</span></span><span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Office qu&eacute;b&eacute;cois de la langue fran&ccedil;aise, n.d.)</span></span><span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:">, entre autres. On attribue aux m&eacute;dias am&eacute;ricains son surnom de <q>police de la langue</q>.&nbsp;En 2013, le z&egrave;le de l&rsquo;organisme a fait les manchettes aux &Eacute;tats-Unis et en Europe apr&egrave;s avoir reproch&eacute; &agrave; un restaurant italien l&rsquo;utilisation des mots <i>pasta</i> et <i>bottiglia</i> dans son menu.</span></span></span></span></p> </div> </div> <hr align="left" size="1" width="33%" /> <div id="ftn1"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><a href="#_sioufi" name="_lien_sioufi"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span arial="" style="font-family:"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span arial="" style="font-family:">[1]</span></span></span></span></span></span></a> <span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:">Selon le Mod&egrave;le d&rsquo;acculturation interactif </span></span><span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:">(Bourhis, Moise, Perreault et S&eacute;n&eacute;cal, 1997)</span></span><span style="font-size:10.0pt"><span arial="" style="font-family:">, une personne endosse l&rsquo;orientation d&rsquo;acculturation s&eacute;paratiste lorsqu&rsquo;<q>il est tr&egrave;s important de maintenir [sa] propre culture, tout en refusant d&rsquo;adopter un aspect quelconque de la culture de la majorit&eacute;</q>&nbsp;(Sioufi, 2016&nbsp;: 10).</span></span> </span></span></p> </div> </div> <p>&nbsp;</p>