<h2 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Introduction</span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">L&rsquo;introduction d&rsquo;exigences linguistiques dans le droit au s&eacute;jour et de la nationalit&eacute; conf&egrave;re aux &eacute;valuateurs des dipl&ocirc;mes et des attestations de langues<a href="#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[1]</span></span></span></sup></sup></a> un r&ocirc;le dans les parcours migratoires des candidats. Cet article &eacute;tudie les pratiques d&rsquo;&eacute;valuation et les positionnements des formateurs de langue intervenant dans les formations du contrat d&rsquo;int&eacute;gration r&eacute;publicaine (CIR), un contrat qui engage les ressortissants non europ&eacute;ens admis &agrave; s&eacute;journer l&eacute;galement sur le territoire &agrave; suivre des cours de langue si leur niveau est &eacute;valu&eacute; inf&eacute;rieur au niveau A1 du CECRL<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[2]</span></span></span></sup></sup></a>. Ceux-ci suivent alors une formation, dans un organisme partenaire de l&rsquo;Office fran&ccedil;ais de l&rsquo;immigration et de l&rsquo;int&eacute;gration (OFII). Une attestation de suivi de progression vers le niveau A1 est demand&eacute;e pour l&rsquo;obtention d&rsquo;une carte de s&eacute;jour pluriannuelle, en pr&eacute;fecture<a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[3]</span></span></span></sup></sup></a>. Deux &eacute;valuations &ndash; l&rsquo;une &agrave; mi-parcours, l&rsquo;autre au terme de la formation &ndash; permettent de juger du taux d&rsquo;atteinte du niveau A1 des participants. Ces &eacute;valuations sont donc par&eacute;es d&rsquo;une double fonction. Elles ont d&rsquo;abord une vis&eacute;e administrative, car elles constituent des pi&egrave;ces &agrave; fournir en pr&eacute;fecture pour la demande de titre de s&eacute;jour. Elles ont &eacute;galement une fonction symbolique car elles prouvent <i>l&#39;int&eacute;gration r&eacute;publicaine</i> des candidats. D&egrave;s lors, quels positionnements adoptent les formateurs-&eacute;valuateurs<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[4]</span></span></span></sup></sup></a> (F.E.) pris dans ces dispositifs pour mettre en &oelig;uvre les &eacute;valuations linguistiques propos&eacute;es dans le march&eacute; public du CIR&nbsp;? Quelles pratiques d&rsquo;&eacute;valuation d&eacute;ploient-ils, et comment lient-ils ces pratiques aux imaginaires du genre professoral qu&rsquo;ils se sont construits ?</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:107%">L&rsquo;article repose sur l&rsquo;analyse de sept entretiens men&eacute;s en 2020 aupr&egrave;s de professionnels de l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE), intervenant dans le CIR. Les entretiens portaient principalement sur leur positionnement face aux exigences linguistiques pr&eacute;vues dans le droit au s&eacute;jour et &agrave; la nationalit&eacute; et sur leurs pratiques d&rsquo;&eacute;valuation. L&rsquo;article identifie trois variables mises en discours, qui influencent les pratiques d&#39;&eacute;valuation des formateurs : les imaginaires portant sur leur &laquo;&nbsp;r&eacute;pertoire didactique&nbsp;&raquo; (Cicurel, 2005), leur positionnement face aux politiques institutionnelles, et la relation qu&rsquo;ils entretiennent avec les apprenants. L&rsquo;article propose une cartographie de ces diff&eacute;rents positionnements, et les articule avec les actions d&rsquo;&eacute;valuation d&eacute;clar&eacute;es des formateurs.</span></span></span></span></p> <h2 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">1. La langue, passe-droit pour un s&eacute;jour durable sur le territoire</span></span></span></h2> <h3 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">1.1. Les exigences linguistiques dans les parcours migratoires en France</span></span></span></h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Les ressortissants &eacute;trangers doivent prouver leur connaissance de la langue fran&ccedil;aise pour rester durablement sur le territoire et acc&eacute;der &agrave; la nationalit&eacute; fran&ccedil;aise. Plus les droits accord&eacute;s par le titre de s&eacute;jour sont importants, plus les exigences linguistiques sont &eacute;lev&eacute;es. La carte de s&eacute;jour pluriannuelle est donc attribu&eacute;e &agrave; partir du niveau A1 du CECRL, ou sous preuve d&rsquo;une attestation de suivi et de s&eacute;rieux de la formation linguistique prescrite dans le CIR. Un niveau A2, &agrave; l&rsquo;oral comme &agrave; l&rsquo;&eacute;crit, est demand&eacute; pour la r&eacute;sidence permanente. Enfin, l&rsquo;acc&egrave;s &agrave; la nationalit&eacute; est conditionn&eacute; &agrave; un niveau B1 &agrave; l&rsquo;oral et &agrave; l&rsquo;&eacute;crit.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">L&rsquo;ensemble de ces pr&eacute;requis conf&egrave;rent &agrave; la <i>ma&icirc;trise</i> de la langue une valeur hautement symbolique d&rsquo;appartenance &agrave; la nation (Shohamy, 2009&nbsp;; McNamara, 2010). La ma&icirc;trise de la langue fran&ccedil;aise devient le pr&eacute;requis d&rsquo;une int&eacute;gration sociale et la jouissance de droits civiques, dans une inversion du rapport entre int&eacute;gration et apprentissage linguistique (Beacco, 2008). Les l&eacute;gislations liant droit au s&eacute;jour et exigences linguistiques ont eu comme cons&eacute;quence de modifier substantiellement le lien entre int&eacute;gration et ma&icirc;trise linguistique, en proc&eacute;dant &agrave; une symbolisation de la langue fran&ccedil;aise sur le territoire fran&ccedil;ais (Berger &amp; Luckmann, 1966). La valeur identitaire de la langue, pos&eacute;e comme une institution sociale r&eacute;ifi&eacute;e, prend le pas sur ses fonctions pragmatiques, pour devenir un pr&eacute;alable &agrave; la vie sociale.&nbsp;</span></span></span></span><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&Agrave; </span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">ce titre, les tests de langue qui &eacute;maillent les parcours migratoires constituent autant d&rsquo;&eacute;preuves pour mesurer les efforts d&rsquo;int&eacute;gration et, de fa&ccedil;on plus tacite, le degr&eacute; d&rsquo;appartenance des candidats &agrave; la soci&eacute;t&eacute; fran&ccedil;aise.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Un paradoxe de ces processus de symbolisation de la ma&icirc;trise linguistique par les tests de langue s&rsquo;illustre particuli&egrave;rement dans le cadre du march&eacute; public de la formation linguistique du CIR, r&eacute;gi par l&rsquo;OFII. Les F.E. agissent dans un dispositif o&ugrave; les &eacute;valuations qu&rsquo;ils mettent en place interviennent directement dans la d&eacute;cision de la pr&eacute;fecture d&rsquo;accorder le renouvellement du titre de s&eacute;jour. Or, nous savons de la sociologie &laquo;&nbsp;qu&rsquo;aucune institution, aussi contraignante soit-elle, ne peut obliger &agrave; ce que les usages institutionnellement prescrits soient effectivement r&eacute;alis&eacute;s, ni emp&ecirc;cher que des usages non pr&eacute;vus se d&eacute;ploient&nbsp;&raquo; (Dubois, 2010&nbsp;: 5). En d&rsquo;autres termes, les F.E. doivent <i>accepter</i> de mettre en &oelig;uvre les directives de l&rsquo;OFII pour que celles-ci soient effectivement appliqu&eacute;es (Bulot, 2006).</span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">1.2. Les tests de langue dans le cadre du CIR</span></span></span></h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Le CIR, conclu pour une dur&eacute;e d&rsquo;un an, s&rsquo;adresse aux ressortissants &eacute;trangers non europ&eacute;ens admis pour la premi&egrave;re fois au s&eacute;jour en France et qui souhaitent s&rsquo;y maintenir durablement. Ce contrat les engage &agrave; suivre les formations qui leur sont prescrites, suite &agrave; un entretien individuel avec un auditeur de l&rsquo;OFII. Pour rappel, ils doivent obligatoirement suivre une formation linguistique, s&rsquo;ils t&eacute;moignent d&rsquo;un niveau de fran&ccedil;ais &eacute;valu&eacute; comme inf&eacute;rieur au niveau A1.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Les tests linguistiques sont pr&eacute;sents &agrave; trois moments strat&eacute;giques de la formation. Une &eacute;valuation diagnostique d&eacute;termine le niveau (oral et &eacute;crit) des signataires du CIR. Cette &eacute;valuation vise &agrave; prescrire un parcours de formation aux candidats<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[5]</span></span></span></sup></sup></a>. Ensuite, un test de mi-parcours attribue une premi&egrave;re note. Le format de ce test est propos&eacute; par l&rsquo;OFII mais il est pris en charge par les formateurs et les coordinateurs des organismes de formation titulaires du march&eacute;. Cette &eacute;valuation &agrave; mi-parcours peut permettre une sortie du dispositif, si le niveau A1 est jug&eacute; atteint. Enfin, un test similaire est r&eacute;alis&eacute; en fin de parcours, afin d&rsquo;accorder la note finale de la formation linguistique. La progression des apprenants vers le niveau A1 est prouv&eacute;e par l&rsquo;&eacute;cart entre le test initial et le test final.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Les tests de langue dans le cadre du CIR pr&eacute;sentent des fonctions </span></span></span></span><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">diagnostiques et sommatives<a href="#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[6]</span></span></span></span></span></a> </span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">(Tagliante, 2001). Au demeurant, les fonctions de ces tests sont &agrave; comprendre dans un continuum administratif, car ces trois &eacute;tapes &eacute;valuatives servent avant tout &agrave; &eacute;valuer l&rsquo;efficacit&eacute; des politiques publiques en mati&egrave;re de politique linguistique. Dans ce cadre, le test a une fonction administrative permettant non seulement l&rsquo;orientation des candidats dans le dispositif, mais &eacute;galement l&rsquo;&eacute;laboration de rapports sur les effets du CIR<a href="#_ftn7" name="_ftnref7" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[7]</span></span></span></sup></sup></a>.&nbsp;</span></span></span></span><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&Agrave;</span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%"> ce titre, il est int&eacute;ressant de noter que l&rsquo;OFII conserve la main sur l&rsquo;&eacute;laboration de la gamme des sujets et que l&rsquo;ensemble des tests s&rsquo;articule autour d&rsquo;un paradigme m&eacute;caniciste (Bonniol &amp; Vial, 1997), davantage dans une logique de contr&ocirc;le que dans celle d&rsquo;une &eacute;valuation (Huver &amp; Springer, 2011). En effet, l&rsquo;enjeu id&eacute;ologique de ces tests est avant tout de mesurer le degr&eacute; de conformit&eacute; des niveaux de langue des apprenants en sortie de formation par rapport aux attentes du l&eacute;gislateur, afin, le cas &eacute;ch&eacute;ant, d&rsquo;appliquer des modifications au dispositif. Du c&ocirc;t&eacute; des apprenants, l&rsquo;utilit&eacute; du test est soumise &agrave; une forme d&rsquo;ambigu&iuml;t&eacute;. L&rsquo;atteinte du niveau A1 ne conditionne pas n&eacute;cessairement l&rsquo;acc&egrave;s &agrave; une carte de s&eacute;jour pluriannuelle. Une progression vers le niveau A1 s&rsquo;av&egrave;re suffisante, prouv&eacute;e par les r&eacute;sultats obtenus &agrave; l&rsquo;&eacute;valuation de mi-parcours et &agrave; l&rsquo;&eacute;valuation finale. Or, tout le dispositif de formation linguistique est tendu par cette perspective, projet&eacute;e comme une r&eacute;compense-punition du cycle de formation. En ce sens, la fonction purement administrative du contr&ocirc;le linguistique provoque des formes de d&eacute;possession des enjeux &eacute;valuatifs pour les F.E. comme pour les apprenants. Dans les enqu&ecirc;tes men&eacute;es, il semblerait que face &agrave; cette d&eacute;possession des enjeux, les F.E. investissent de leur pouvoir de d&eacute;cision d&rsquo;autres lieux d&rsquo;&eacute;valuation, tel que le contr&ocirc;le de l&rsquo;assiduit&eacute;. En effet, l&rsquo;attestation d&rsquo;assiduit&eacute; est le document cl&eacute; dont les apprenants doivent disposer en pr&eacute;fecture. L&rsquo;ambivalence du statut et des enjeux du test de langue du CIR introduit une s&eacute;rie de paradoxes pour le F.E., dont le positionnement devient d&eacute;terminant dans la conduite des tests.</span></span></span></span></p> <h2 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">2. Le positionnement des formateurs-&eacute;valuateurs du CIR en question</span></span></span></h2> <h3 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">2.1 Positionnements et cons&eacute;quences glottopolitiques </span></span></span></h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Cette &eacute;tude s&rsquo;inscrit dans une perspective glottopolitique, permettant de penser le r&ocirc;le du locuteur dans la cha&icirc;ne des d&eacute;cisions de politique de la langue. L&rsquo;analyse des &laquo;&nbsp;actes habituellement consid&eacute;r&eacute;s comme anodins&nbsp;&raquo; positionne les d&eacute;cisions linguistiques ordinaires face &agrave; leurs cons&eacute;quences glottopolitiques sur les syst&egrave;mes linguistiques sociaux (Marcellesi &amp; Guespin, 1986&nbsp;: 14-15). La glottopolitique est donc une perspective d&rsquo;&eacute;tude r&eacute;fl&eacute;chissant aux liens entre les impulsions politiques de la part d&rsquo;institutions d&eacute;cisionnaires et les pratiques effectives des locuteurs englobant &laquo;&nbsp;toute action de gestion de l&#39;interaction langagi&egrave;re o&ugrave; intervient la soci&eacute;t&eacute;&nbsp;&raquo; (Guespin, 1984&nbsp;: 9). Dans cette optique, la valeur du contr&ocirc;le linguistique des F.E. intervenant dans le cadre du CIR est investie d&rsquo;une fonction politique. Face aux instances glottopolitiques qui &eacute;dictent des r&egrave;gles et des normes dans leur conduite professionnelle (l&rsquo;organisme de formation, l&rsquo;OFII ou encore la DIAN<a href="#_ftn8" name="_ftnref8" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[8]</span></span></span></sup></sup></a>), les d&eacute;cisions &eacute;valuatives des F.E. engendrent des cons&eacute;quences glottopolitiques &agrave; destination des apprenants du CIR. Les F.E. peuvent contester les r&egrave;gles &eacute;dict&eacute;es par l&rsquo;OFII ou se conformer aux normes qui leur sont impos&eacute;es.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="background:white"><span style="line-height:115%">La recherche s&rsquo;inscrit dans une vision holistique des &eacute;valuations de langue et non dans une approche m&eacute;caniciste (Huver &amp; Springer, 2011). La port&eacute;e symbolique que rev&ecirc;tent les tests de langue dans le CIR et les valeurs qui sont li&eacute;es &agrave; leur r&eacute;ussite ou leur &eacute;chec sont &eacute;tudi&eacute;es dans une approche </span></span><span lang="fr" style="line-height:115%">large (<i>broad position<a href="#_ftn9" name="_ftnref9" title=""><sup><b><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[9]</span></span></span></sup></b></sup></a></i>) (McNamara, 2010). L&rsquo;&eacute;tude vise ainsi &agrave; consid&eacute;rer les pratiques glottopolitiques que d&eacute;ploient les F.E. en r&eacute;action aux normes &eacute;dict&eacute;es par les instances. En ce sens, l&rsquo;article poursuit la perspective de recherche d&rsquo;Emmanuelle Huver, en travaillant&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><q><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">&nbsp;[...] <span style="background:white">sur les mani&egrave;res singuli&egrave;res, situ&eacute;es et parfois paradoxales ou contradictoires dont les acteurs s&rsquo;approprient les outils et les d&eacute;marches d&rsquo;&eacute;valuation et leur donnent sens au regard de leurs contextes institutionnels d&rsquo;intervention, de leurs parcours biographiques professionnels, de leurs imaginaires personnels et de notions didactiques circulantes&nbsp;&raquo; (Huver, 2014</span>&nbsp;<span style="background:white">: 79).</span></span></span></span></span></q></p> <h3 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">2.2 Une cartographie d&rsquo;actions et d&rsquo;imaginaires li&eacute;s &agrave; l&#39;&eacute;valuation</span></span></span></h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">L&rsquo;&eacute;tude vise donc &agrave; comprendre le positionnement des F.E. dans leurs pratiques d&rsquo;&eacute;valuation, et en particulier dans leur appr&eacute;hension de leur responsabilit&eacute; vis-&agrave;-vis de la poursuite des parcours migratoires des apprenants. Une vague d&rsquo;entretiens a &eacute;t&eacute; men&eacute;e entre f&eacute;vrier et mars 2020 avec six F.E. et un coordinateur p&eacute;dagogique, &eacute;voluant dans des organismes de formation partenaires de l&rsquo;OFII. Le dispositif vis<span style="background:white">ait la co-construction de la compr&eacute;hension des actions &eacute;valuatives des participants sous forme de carte mentale<a href="#_ftn10" name="_ftnref10" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[10]</span></span></span></span></sup></sup></a>. </span>L&rsquo;ensemble de ces entretiens ont &eacute;t&eacute; men&eacute;s dans une approche compr&eacute;hensive (Kaufmann, 1996) et r&eacute;flexive, en incluant les participants dans l&rsquo;&eacute;laboration des analyses et en les encourageant &agrave; d&eacute;velopper un point de vue critique sur leur posture d&rsquo;&eacute;valuateur (Huver, 2014).</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Cette vague d&rsquo;entretien (environ 6 heures et dix minutes d&rsquo;entretien) avait pour objectif de recenser les actions &eacute;valuatives des formateurs et leurs positionnements vis-&agrave;-vis de l&rsquo;&eacute;valuation. Ces entretiens ont par la suite &eacute;t&eacute; transcrits, puis repr&eacute;sent&eacute;s sous forme de carte mentale s&eacute;parant les actions &eacute;valuatives en diff&eacute;rentes cat&eacute;gories et sous-branches, comme dans les exemples ci-dessous<a href="#_ftn11" name="_ftnref11" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[11]</span></span></span></sup></sup></a>.</span></span></span></span></p> <p align="center" style="text-align:justify"><img src="https://www.numerev.com/img/ck_271_6_figure 1.png" style="width: 1000px; height: 588px;" /></p> <p style="text-align: center;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Figure 1&nbsp;: Exemple de carte mentale issue d&rsquo;un premier entretien compr&eacute;hensif</span></span></span></p> <p style="text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-align: center;"><img src="https://www.numerev.com/img/ck_271_6_figure 2.png" style="width: 600px; height: 422px;" /></p> <p style="text-align: center;"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span calibri="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">Figure 2&nbsp;: Zoom sur les &eacute;tiquettes centrales de la carte mentale issue d&rsquo;un premier entretien compr&eacute;hensif</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-align: center;"><img src="https://www.numerev.com/img/ck_271_6_figure 3.png" style="width: 600px; height: 302px;" /></p> <p style="text-align: center;">Figure 3 : Zoom sur une branche de la carte mentale issue d<span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span calibri="" style="font-family:"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span style="color:black">&rsquo;</span></span></span></span></span>un premier entretien compr&eacute;hensif</p> <p style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Nous avons cartographi&eacute; les actions des F.E., dans la lign&eacute;e de travaux proposant des typologies de pratiques glottopolitiques (Guespin, 1984&nbsp;; Bulot, 2004, 2006). Les actions mises en discours ont &eacute;t&eacute; r&eacute;parties sous diff&eacute;rentes &eacute;tiquettes. Nous d&eacute;velopperons celles mobilis&eacute;es pour l&rsquo;analyse dans la troisi&egrave;me partie de l&rsquo;article.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Une seconde partie de la cartographie est consacr&eacute;e aux &laquo;&nbsp;imaginaires&nbsp;&raquo; des F.E. (Huver, 2014). Les notions didactiques d&rsquo;&laquo; imaginaire professoral &raquo; (Muller, 2021), de &laquo;&nbsp;r&eacute;pertoire didactique&nbsp;&raquo; (Cicurel, 2005), de &laquo;&nbsp;genre professionnel&nbsp;&raquo; et de &laquo;&nbsp;soi enseignant&nbsp;&raquo; (Cicurel, 2013) nous ont permis d&rsquo;analyser le corpus en extrayant des cat&eacute;gories d&rsquo;imaginaires structurant le discours des diff&eacute;rents F.E. Trois sous-ensembles composent la cat&eacute;gorie intitul&eacute;e &laquo;&nbsp;mon genre professionnel&nbsp;&raquo;. Un premier porte sur l&rsquo;imaginaire du r&eacute;pertoire didactique. Cette &eacute;tiquette r&eacute;unit le parcours de formation revendiqu&eacute;, le parcours professionnel et le positionnement didactique quant au r&eacute;pertoire professionnel des formateurs. Un deuxi&egrave;me sous-ensemble vise l&rsquo;imaginaire du public apprenant du CIR (en guise d&rsquo;exemple, leurs difficult&eacute;s en formation, leurs capacit&eacute;s et comp&eacute;tences, leur attitude face &agrave; la formation). Le dernier sous-ensemble s&rsquo;intitule &laquo;&nbsp;imaginaires macrostructurels&nbsp;&raquo; et englobe les imaginaires de la politique de la langue &eacute;tatique et les imaginaires des instances glottopolitiques. Enfin, une derni&egrave;re cat&eacute;gorie d&rsquo;analyse &laquo;&nbsp;imaginaires du soi professionnel id&eacute;al&nbsp;&raquo; regroupe les imaginaires du &laquo;&nbsp;soi enseignant&nbsp;&raquo; projet&eacute;s dans l&rsquo;entretien.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><img height="478" src="https://www.numerev.com/img/ck_861_6_image-20210430111750-2.png" width="652" /></p> <p style="text-align: center;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Figure 4 : &Eacute;tiquettes de la cartographie des imaginaires des formateurs-&eacute;valuateurs</span></span></span></p> <p style="text-align: center;">&nbsp;</p> <h2 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3. Analyse de la cartographie glottopolitique</span></span></span></h2> <h3 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3.1 Imaginaires li&eacute;s &agrave; l&rsquo;&eacute;valuation </span></span></span></h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">L&rsquo;analyse des entretiens repose sur l&rsquo;hypoth&egrave;se qu&rsquo;il existerait un lien entre les imaginaires portant sur l&rsquo;&eacute;valuation et les pratiques &eacute;valuatives des F.E. La mise en &eacute;vidence puis l&rsquo;explicitation de ce lien entre imaginaires et actions a &eacute;t&eacute; travaill&eacute;e avec les F.E. Ce travail a r&eacute;v&eacute;l&eacute; des types d&rsquo;imaginaires r&eacute;guli&egrave;rement convoqu&eacute;s par les enqu&ecirc;t&eacute;s pour exposer et justifier leurs pratiques professionnelles.</span></span></span></span></p> <h4 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3.1.1. Imaginaires de l&rsquo;&eacute;valuation linguistique dans les politiques linguistiques</span></span></span></h4> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Un premier imaginaire convoqu&eacute; interroge le bien-fond&eacute; des exigences linguistiques pr&eacute;vues pour l&rsquo;acc&egrave;s aux diff&eacute;rents titres de s&eacute;jour et &agrave; la nationalit&eacute;. Cet imaginaire interroge la valeur de l&rsquo;effort linguistique fourni par les apprenants en formation et la reconnaissance de cet effort par des formes de contr&ocirc;le institutionnel. Les positionnements des F.E. interrog&eacute;s varient selon le degr&eacute; de soutien &agrave; la formation linguistique obligatoire et &agrave; son pendant &eacute;valuatif. L&rsquo;&eacute;valuation &eacute;crite des comp&eacute;tences linguistiques pour l&rsquo;acc&egrave;s &agrave; la nationalit&eacute; peut &ecirc;tre per&ccedil;ue comme une discrimination &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de certaines personnes&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.5<a href="#_ftn12" name="_ftnref12" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[12]</span></span></span></sup></sup></a>&nbsp;: &laquo;&nbsp;En fait, d&eacute;j&agrave;, le niveau oral, &ccedil;a devrait rester comme &ccedil;a pour acqu&eacute;rir la nationalit&eacute; fran&ccedil;aise, parce que j&rsquo;ai vu des gens qui avaient une tr&egrave;s grande aisance &agrave; l&rsquo;oral, une grande culture fran&ccedil;aise, qui &eacute;taient &agrave; l&rsquo;aise mais qui ne savaient pas tr&egrave;s, tr&egrave;s bien lire et &eacute;crire, mais qui demandaient la nationalit&eacute; fran&ccedil;aise et qui l&rsquo;avaient. Ils l&rsquo;avaient acquise. Mais maintenant si on change &ccedil;a, &ccedil;a va &ecirc;tre tr&egrave;s probl&eacute;matique pour les personnes qui sont l&agrave; depuis tr&egrave;s longtemps en France, qui savent parler, qui ont quand m&ecirc;me... qui souhaitent, parce que c&rsquo;est aussi, acqu&eacute;rir la nationalit&eacute; fran&ccedil;aise, c&rsquo;est aussi un souhait. C&rsquo;est un projet de vie aussi, donc ces gens-l&agrave;, on les prive de quelque chose qui compte beaucoup pour eux. C&rsquo;est dommage.&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&Agrave;</span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">&nbsp;l&rsquo;autre extr&eacute;mit&eacute; de cet imaginaire, se trouvent des formateurs-&eacute;valuateurs qui affirment leur soutien au contr&ocirc;le linguistique dans les parcours migratoires&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.3&nbsp;: &laquo;&nbsp;Oui pour moi, hein &agrave; titre personnel, je trouve que quand on vit en France, on doit avoir un niveau A2, au moins &agrave; l&rsquo;oral. C&rsquo;est le mi- je trouve c&rsquo;est le minimum, donc de l&rsquo;obliger, enfin de le rendre obligatoire, &ccedil;a serait peut-&ecirc;tre bien. Voil&agrave;. Mais c&rsquo;est mon point de vue.&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.3&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quand on veut &ecirc;tre fran&ccedil;ais... Faut savoir &eacute;crire !&nbsp;&raquo; </span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Dans cette variante de l&rsquo;imaginaire, le niveau linguistique acquis est mis en lien avec l&rsquo;effort fourni par les apprenants et <i>in fine</i> avec leur volont&eacute; d&rsquo;int&eacute;gration sur le territoire&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">F.E.3&nbsp;: &laquo;&nbsp;Donc quand on se voit pas vivre dans un pays, on s&rsquo;investit moins, dans la langue. Y a &ccedil;a.&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">F.E.2&nbsp;: &laquo;&nbsp;Il faut pas que le pays soit juste comme une grande entreprise, on vient, on tire profit et on se fout du reste. Il faut qu&rsquo;&agrave; un moment donn&eacute;, vraiment, on sente que vous &ecirc;tes partie int&eacute;grante, m&ecirc;me l&agrave; de l&rsquo;environnement.&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&Agrave;</span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""> ce titre, le F.E. est arbitre de cet effort, car il conna&icirc;t l&rsquo;importance de la langue fran&ccedil;aise dans le quotidien&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">F.E.1&nbsp;: &laquo;&nbsp;Donc, en France on parle fran&ccedil;ais et si on veut que les Fran&ccedil;ais, d&eacute;sol&eacute;e (rires), si on veut que les francophones natifs soient gentils avec nous (rires). Il faut parler fran&ccedil;ais, il faut montrer les efforts&nbsp;&raquo;.</span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">F.E.6&nbsp;: &laquo;&nbsp;[...] si vous vivez dans un pays &eacute;tranger bien s&ucirc;r que ... il faut apprendre sa langue en fait, ou bien pour avoir la nationalit&eacute; fran&ccedil;aise c&rsquo;est pas que... On peut pas avoir certaines choses comme un cadeau, c&rsquo;est comme &ccedil;a en fait. Moi, je suis tout &agrave; fait d&rsquo;accord avec &ccedil;a. En fait, par rapport &agrave; un niveau, c&rsquo;est comme &ccedil;a plus tard quand il aura B1, plus tard il peut trouver un travail tranquillement. En fait, moi je suis tout &agrave; fait d&rsquo;accord&nbsp;&raquo;.</span></span></span></p> <h4 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3.1.2. Imaginaires de l&rsquo;objectivit&eacute; de l&rsquo;&eacute;valuation</span></span></span></h4> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Le second imaginaire convoqu&eacute; dans les entretiens porte sur le rapport &agrave; l&rsquo;objectivit&eacute; du contr&ocirc;le linguistique (Huver, 2016), sur la figure d&rsquo;un <i>&eacute;valuateur-expert</i> neutre et surplombant dont l&rsquo;activit&eacute; d&rsquo;&eacute;valuation n&rsquo;induirait pas de biais (Huver &amp; Springer, 2011&nbsp;: 30). L&rsquo;organisme de formation o&ugrave; travaille la F.E. 3 est &eacute;galement centre d&rsquo;examen DELF<a href="#_ftn13" name="_ftnref13" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[13]</span></span></span></sup></sup></a>. La discussion portait alors sur la recrudescence per&ccedil;ue de candidats aux DELF A2 et B1, suite &agrave; la mise en vigueur des pr&eacute;requis linguistiques dans le droit au s&eacute;jour et &agrave; la nationalit&eacute;. L&rsquo;enjeu de l&rsquo;&eacute;valuation n&rsquo;emp&ecirc;che pas une impartialit&eacute; de l&#39;examinatrice, qui maintient une distance affective face aux candidats&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">CP&nbsp;: &laquo;&nbsp;Et, et du coup, est-ce que pour vous... La parole est totalement libre, vous avez le droit de pas y r&eacute;pondre. Mais est-ce que, quand vous voyez &ccedil;a<a href="#_ftn14" name="_ftnref14" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[14]</span></span></span></sup></sup></a>, quel regard vous portez sur ces copies ? Est-ce que le regard que vous portez sur ces copies change&nbsp;? </span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.3&nbsp;: Non. Moi, je suis, m&ecirc;me des fois, l&rsquo;oral, ils nous le disent. &Ccedil;a d&eacute;pend, quand ils se pr&eacute;sentent, ils vont, ils peuvent dire, y en qui le glissent. Non, enfin, ils sont l&agrave; pour un examen, il faut, il faut laisser de c&ocirc;t&eacute;. Heu, m&ecirc;me si des fois on conna&icirc;t les personnes, alors on va pas interroger, ce... &ccedil;a va &ecirc;tre mon bin&ocirc;me qui va interroger. Mais il faut essayer justement de pas &ecirc;tre dans l&rsquo;affect ou d&rsquo;avoir une distance. C&#39;est un examen, il faut qu&rsquo;il soit le m&ecirc;me pour tout le monde, il faut &ecirc;tre juste, il faut... Mais c&rsquo;est parfois difficile&nbsp;!&nbsp;&raquo; </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">L&rsquo;id&eacute;al d&rsquo;objectivit&eacute; est source de contradictions parfois douloureuses.&nbsp;</span></span></span></span><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&Agrave;</span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%"> ce titre, la difficult&eacute; d&rsquo;un positionnement neutre et surplombant est plusieurs fois exprim&eacute;e dans les entretiens. L&rsquo;imaginaire selon lequel le F.E. est l&rsquo;arbitre l&eacute;gitime des efforts fournis par chaque apprenant se heurte aux conditions effectives du contr&ocirc;le linguistique, qui &eacute;chappe en partie aux F.E.&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">AB&nbsp;: &laquo;&nbsp;[...] Quelle &eacute;tait ta posture pendant que t&rsquo;&eacute;valuais ? </span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">F.E.1&nbsp;: Hum, mais quand je devais mettre z&eacute;ro, je mettais z&eacute;ro. Parce que je ne peux pas justifier autrement. S&rsquo;il y avait que des fautes, s&rsquo;il y avait rien, je mets z&eacute;ro par exemple. Je ne peux pas trouver des points. Sinon, j&rsquo;essayais un petit peu, heu, d&#39;&ecirc;tre gentille peut-&ecirc;tre &agrave; l&rsquo;oral. Hum, parce qu&rsquo;&agrave; l&rsquo;oral c&rsquo;est z&eacute;ro, un, deux je crois, la, le, les bar&egrave;mes. Par exemple, quand c&#39;est un mot isol&eacute;, je vais mettre un. Mais quand c&rsquo;est une phrase, je vais mettre deux. Mais &ccedil;a aussi, &ccedil;a d&eacute;pend. Il y a pas de consigne. Donc, &ccedil;a d&eacute;pend des formateurs&nbsp;&raquo;.</span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">F.E.4&nbsp;: &laquo;&nbsp;[...] et puis concernant la production &eacute;crite, c&rsquo;est quelque part tr&egrave;s facile d&rsquo;avoir des points. Si, par exemple, vous avez un petit exercice qui vaut dix points, vous &eacute;crivez sur la ligne ou plus ou moins sur la ligne, avec de l&rsquo;espace entre les mots, vous avez d&eacute;j&agrave; deux points. C&rsquo;est lisible, deux points. Donc, on arrive d&eacute;j&agrave; &agrave; quatre. Le seuil, c&rsquo;est cinq sur un, mais sauf que parfois l&rsquo;objectif c&rsquo;est &eacute;crire un court message, s&rsquo;excuser parce qu&rsquo;on est en retard. On a un document qui n&rsquo;est pas compr&eacute;hensible mais qui malgr&eacute; tout va justifier d&rsquo;un niveau A1&nbsp;&raquo;.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Ce d&eacute;sir d&rsquo;objectivit&eacute; se heurte au dispositif lui-m&ecirc;me, les F.E. pouvant ne pas se sentir l&eacute;gitimes face &agrave; cet id&eacute;al&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">F.E.1&nbsp;: &laquo;&nbsp;Par exemple quand il y a beaucoup de fautes, on est fatigu&eacute;s, et on en a marre en tant qu&rsquo;&eacute;valuateur ou &eacute;valuatrice, mais... normalement il faut &ecirc;tre heu, objectif et il faut heu prendre compte du niveau. Mais des fois, on est tellement fatigu&eacute;s, on a envie de mettre z&eacute;ro par exemple (rires). L&rsquo;&eacute;valuation, l&agrave; maintenant je ne sais pas, mais sur l&rsquo;examen sur heu, la feuille, les crit&egrave;res d&rsquo;&eacute;valuation ne sont vraiment pas, heu... clairs. Heu... C&rsquo;est z&eacute;ro ou un. Donc c&rsquo;est vraiment, je crois hein, oui je crois, z&eacute;ro ou un par exemple, ils prennent, ils prennent en compte des publics alpha, &ccedil;a c&rsquo;est bien, mais c&rsquo;est, est-ce qu&rsquo;il y a l&rsquo;espace entre les mots, z&eacute;ro ou un par exemple. Heu, est-ce qu&rsquo;il y a pas trop de fautes morphosyntaxiques. Mais c&rsquo;est quoi des fautes, heu, trop de fautes, ou pas, voil&agrave; ! Mais &ccedil;a, je ne posais pas de questions. Mais ce que je dis, est-ce que &ccedil;a c&rsquo;est trop ou pas, je regardais des fois, j&rsquo;essayais... de, d&rsquo;&eacute;valuer, mais c&rsquo;est jamais objectif parce que je connais mes apprenants&nbsp;&raquo;. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Parce que le dispositif leur &eacute;chappe en partie, les F.E. peuvent se voir d&eacute;poss&eacute;der des enjeux de l&rsquo;&eacute;valuation, ce qui court-circuite leur id&eacute;al d&rsquo;objectivit&eacute;. Cette d&eacute;possession peut avoir lieu en amont de l&rsquo;&eacute;valuation, dans le format m&ecirc;me des tests fix&eacute;s par l&rsquo;OFII&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">F.E.1&nbsp;: &laquo;&nbsp;Donc c&rsquo;est pas tr&egrave;s fiable. De base, la th&eacute;matique, moi je pense, la th&eacute;matique, la typologie, n&#39;est pas tr&egrave;s fiable parce qu<span lang="fr" style="line-height:115%">&rsquo;</span>on voit pas vraiment heu... Hum... Finalement, l&agrave; quand je vois maintenant, on voit pas vraiment l&rsquo;objectif.&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Le&nbsp;sentiment de d&eacute;possession peut &eacute;galement avoir lieu <i>a posteriori</i> dans la gestion des &eacute;valuations par les organismes de formation. Ici, l&rsquo;enqu&ecirc;t&eacute;e t&eacute;moigne de changements de notes r&eacute;alis&eacute;s par le secr&eacute;tariat afin que les candidats du CIR obtiennent de meilleurs r&eacute;sultats aux &eacute;valuations&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">F.E.1&nbsp;: &laquo;&nbsp;Et heu, pour les notes, ce n&rsquo;est pas fiable, m&ecirc;me le r&eacute;sultat &agrave; l&rsquo;OFII, m&ecirc;me si l&rsquo;OFII regarde les notes des apprenants, ce n&rsquo;est pas fiable, parce que la secr&eacute;taire change.&nbsp;&raquo;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Une autre enqu&ecirc;t&eacute;e t&eacute;moigne de situations de fraude tol&eacute;r&eacute;es par certains coll&egrave;gues&nbsp;:</span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.6&nbsp;: &laquo;&nbsp;Il y a des moments que parfois, la derni&egrave;re fois je dis &agrave; mes coll&egrave;gues aussi. Des fois, je ne me sens pas vraiment professionnelle ici.</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">CP&nbsp;: Pourquoi&nbsp;?</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.6&nbsp;: Parce que parfois, on peut faire un stagiaire... s&rsquo;il a un probl&egrave;me, il peut sortir. Il passe son &eacute;val en utilisant son t&eacute;l&eacute;phone portable, hop, il peut sortir, m&ecirc;me s&rsquo;il n&rsquo;est pas A1 acquis&nbsp;&raquo;.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Les imaginaires sur l&rsquo;importance de l&rsquo;effort linguistique dans les parcours migratoires se heurtent parfois &agrave; l&rsquo;id&eacute;al contrari&eacute; d&rsquo;une objectivit&eacute; de l&rsquo;&eacute;valuation, r&eacute;v&eacute;lant des tiraillements professionnels.</span></span></span></span></p> <h4 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3.1.3. Imaginaires du contr&ocirc;le linguistique au sein des formations OFII</span></span></span></h4> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Ces contradictions entre un imaginaire portant sur l&rsquo;importance du contr&ocirc;le linguistique et les formes d&rsquo;ins&eacute;curit&eacute;s &eacute;valuatives provoqu&eacute;es par le dispositif d&rsquo;&eacute;valuation engendre un troisi&egrave;me type d&rsquo;imaginaire. Celui-ci tend &agrave; questionner la place et le format du contr&ocirc;le linguistique tel qu&rsquo;il existe au sein des formations OFII. Les F.E. qui &eacute;voquent cet imaginaire reviennent sur la contradiction d&rsquo;une formation tendue vers la pr&eacute;paration d&rsquo;une &eacute;valuation au r&ocirc;le ambigu.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">La fonction sommative, pourtant en apparence centrale pour le dispositif, est per&ccedil;ue comme minor&eacute;e, dans la mesure o&ugrave; cette &eacute;valuation n&rsquo;a ni fonction p&eacute;dagogique identifi&eacute;e au sein du parcours de formation linguistique des apprenants, ni d&rsquo;impact d&eacute;terminant dans la r&eacute;ussite de leurs d&eacute;marches administratives&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">AB&nbsp;: &laquo;&nbsp;Avec cette id&eacute;e que de toute fa&ccedil;on l&rsquo;&eacute;valuation n&rsquo;est pas absolument... que la vraie &eacute;valuation c&rsquo;est dans&hellip; Est-ce que tu rends ou non les pr&eacute;sences et les absences&nbsp;?</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.7&nbsp;: C&rsquo;est &ccedil;a, pour nous en tout cas, oui. Je sais apr&egrave;s, qu&rsquo;au niveau de la pr&eacute;fecture, ils ont l&rsquo;obligation, les apprenants, quand ils font leur demande, pour avoir le visa, ils doivent montrer qu&rsquo;ils se sont am&eacute;lior&eacute;s en fran&ccedil;ais. Mais &ccedil;a ne veut pas dire que c&rsquo;est de mani&egrave;re exponentielle. Ils doivent montrer qu&rsquo;ils ont une mini progression en fran&ccedil;ais. Donc ce qui &eacute;tait le cas de toute fa&ccedil;on, quoi qu&rsquo;il arrive. L&rsquo;&eacute;valuation en soi, je suis d&eacute;sol&eacute;e, elle sert pas &agrave; grand-chose. Si on l&rsquo;a retir&eacute;e aujourd&rsquo;hui, au final &ccedil;a ne changerait pas grand-chose.&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Une position partag&eacute;e par l&rsquo;enqu&ecirc;t&eacute;e 3&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">CP&nbsp;: &laquo;&nbsp;Ok, hum, hum. C&rsquo;est-&agrave;-dire qu&rsquo;en fait pour heu, pour vous, je me demandais, pour vous quand vous &ecirc;tes dans l&rsquo;&eacute;valuation et que vous faites cette &eacute;valuation finale, qui a un certain enjeu, parce que &ccedil;a, &ccedil;a permet de renouveler le titre de s&eacute;jour, et...</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.3&nbsp;: M&ecirc;me s&rsquo;ils l&rsquo;ont pas, hein. </span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">CP&nbsp;: Hein&nbsp;? </span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.3&nbsp;: M&ecirc;me s&rsquo;ils l&rsquo;ont pas.</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">CP&nbsp;: M&ecirc;me s&rsquo;ils l&rsquo;ont pas.</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">F<span lang="fr" style="line-height:115%">.E.3&nbsp;: En fait, normalement, selon heu, je sais pas si c&rsquo;est la loi, mais dans tous les cas, sur toutes les affiches qu&rsquo;on a, il y a &eacute;crit niveau A1. Oui, apr&egrave;s, si on veut la carte de dix ans, niveau A2, mais je suis pas s&ucirc;re que la pr&eacute;fecture fait &agrave; chaque fois le contr&ocirc;le. Ouais, voil&agrave;. Peut-&ecirc;tre hein, je sais qu&rsquo;elle l&rsquo;a demand&eacute; une fois &agrave; un de nos anciens stagiaires qui &eacute;tait revenu. Il a dit faut que je passe le DELF. La pr&eacute;fecture me demande le A2. Mais &ccedil;a d&eacute;pend pareil, sur qui on tombe &agrave; la pr&eacute;fecture. Donc &ccedil;a a pas, non, moi je trouve &ccedil;a a pas d&rsquo;enjeu pour eux&nbsp;&raquo;.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">De plus, cet imaginaire questionne le format des &eacute;preuves &eacute;labor&eacute;es pour le contr&ocirc;le linguistique. Les F.E. notent un &eacute;cart entre ce qu&rsquo;ils souhaitent &eacute;valuer et ce qu&rsquo;ils doivent &eacute;valuer au sein du dispositif&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.7&nbsp;: &laquo;&nbsp;C&rsquo;est tr&egrave;s th&eacute;orique quoi. Donc, en fait le programme, il est pr&eacute;vu pour qu&#39;on leur fasse des choses au maximum pratique, sauf que quand on les interroge sur l&rsquo;&eacute;valuation, &ccedil;a va &ecirc;tre th&eacute;orique. &Ccedil;a va &ecirc;tre, par exemple, un drapeau fran&ccedil;ais avec la t&ecirc;te de Marianne. Est marqu&eacute; en dessous libert&eacute; &eacute;galit&eacute; fraternit&eacute; et tu dois expliquer ce que c&rsquo;est.&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Cette vision d&rsquo;une fonction du contr&ocirc;le linguistique d&eacute;grad&eacute;e se double d&rsquo;un dernier imaginaire r&eacute;current au sein du discours des F.E., remettant en cause le niveau linguistique valid&eacute; par les tests de l&rsquo;OFII. Dans cet imaginaire, les enqu&ecirc;t&eacute;s notent que le niveau A1 est insuffisamment atteint au sein des dispositifs de formation et que les &eacute;valuations A1 OFII ne correspondent pas au niveau A1 du CECRL&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.3&nbsp;: &laquo;&nbsp;En fait, heu, apr&egrave;s, apr&egrave;s l&rsquo;OFII. Enfin, ils sont cens&eacute;s avoir le niveau A1, ils peuvent s&rsquo;inscrire en A2, et souvent avec un coll&egrave;gue A2, elle dit oh, ils ont un petit niveau, ils ont pas, enfin, je dis oui, ils sortent de l&rsquo;OFII et c&rsquo;est, c&rsquo;est devenu, moi je me rends compte que je dis, ils ont le niveau A1 OFII. Sous-entendu, c&rsquo;est pas le niv- (rires).&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.4&nbsp;: &laquo;&nbsp;Cependant, on se rend compte que le niveau A1 OFII ne correspond pas v&eacute;ritablement &agrave; un niveau A1. &Agrave; l&rsquo;oral, par exemple, c&rsquo;est une s&eacute;rie de vingt-cinq questions &ldquo;quel est le num&eacute;ro des pompiers&nbsp;?&rdquo;, la question qui fait toujours rire tout le monde, &ldquo;&agrave; quoi sert le dentifrice&nbsp;?&rdquo;, qui souvent s&rsquo;encha&icirc;ne avec &ldquo;quel est le nom du pr&eacute;sident de la France&nbsp;?&rdquo;. Voil&agrave;, vous avez une s&eacute;rie de vingt-cinq questions comme &ccedil;a pfff&hellip; C&rsquo;est un petit peu, encore une fois, ubuesque quand m&ecirc;me je trouve. Et c&rsquo;est cens&eacute; valider la production orale et la r&eacute;ception orale. Ensuite, il y a la partie &eacute;crite, production &eacute;crite, r&eacute;ception &eacute;crite. Alors, c&rsquo;est l&agrave; qu&rsquo;&agrave; mon sens, quand m&ecirc;me, quelque part, il y a une d&eacute;connexion. Par exemple, la production &eacute;crite, on vous demande, il y a un des exercices, c&rsquo;est pas le seul, mais voil&agrave; on parle toujours des trains qui n&rsquo;arrivent pas &agrave; l&rsquo;heure. La production &eacute;crite, on leur demande par exemple de remplir une demande d&rsquo;inscription &agrave; l&rsquo;Op&eacute;ra. Il y en a une autre o&ugrave; c&rsquo;est l&rsquo;inscription &agrave; Koh-Lanta. Voil&agrave; apr&egrave;s il y a des choses plus pragmatiques comme l&rsquo;inscription chez le m&eacute;decin, mais voil&agrave;, enfin, malgr&eacute; tout, ces choses-l&agrave; existent. &Ccedil;a me para&icirc;t&hellip;&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">L&rsquo;analyse et la comparaison des imaginaires convoqu&eacute;s par les F.E. permettent de mettre en lumi&egrave;re une tension entre l&rsquo;id&eacute;al d&rsquo;&eacute;valuation auquel ils souscrivent, fond&eacute; sur l&rsquo;objectivit&eacute; et un contr&ocirc;le <i>&eacute;quitable</i>, et les conditions effectives du contr&ocirc;le linguistique au sein de la formation OFII. Les d&eacute;cisions glottopolitiques issues de ces tensions reposent en partie sur la relation que ces F.E. mettent en place avec les apprenants.</span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3.2. Le d&eacute;doublement du formateur-&eacute;valuateur</span></span></span></h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Les F.E. doivent composer entre leur imaginaire d&rsquo;&eacute;valuation id&eacute;al et le syst&egrave;me d&rsquo;&eacute;valuation OFII pour se positionner face aux apprenants et prendre des d&eacute;cisions glottopolitiques. Ce positionnement se structure au sein des discours par la construction d&rsquo;imaginaires appliqu&eacute;s aux apprenants. Ces imaginaires dessinent des positionnements contradictoires au prisme desquels les F.E. &eacute;voluent.</span></span></span></span></p> <h4 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3.2.1. Le formateur-&eacute;valuateur empathique</span></span></span></h4> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Un premier positionnement consiste &agrave; faire preuve d&rsquo;empathie envers les apprenants. Les F.E. tentent alors de comprendre les difficult&eacute;s rencontr&eacute;es par les apprenants lors de leur parcours linguistique. Ainsi, la F.E. 7, en &eacute;voquant les absences r&eacute;guli&egrave;res d&rsquo;une apprenante en formation, dit comprendre les absences de certains dans le dispositif&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.7&nbsp;: &laquo;&nbsp;J&rsquo;ai eu des conflits avec elle, &agrave; cause de &ccedil;a. Parce qu&rsquo;elle &eacute;tait toujours en train de n&eacute;gocier, parce qu&#39;en m&ecirc;me temps il faut comprendre sa situation. C&rsquo;est des situations majoritairement de pr&eacute;carit&eacute;... Pour ceux qui ont les moyens &ccedil;a va, m&ecirc;me si en fait il y a ceux qui ont les moyens ou qui ont un conjoint qui travaille ou qui veulent faire leurs &eacute;tudes et qui ont pas besoin de travailler imm&eacute;diatement dans l&rsquo;urgence. Donc il y a pas de probl&egrave;me, ils sont contents. Il y a ceux qui ont un travail et qui sont pas contents parce qu&#39;ils perdent de l&rsquo;argent.&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">De ce positionnement, r&eacute;sulte une certaine flexibilit&eacute; sur le d&eacute;compte des absences &agrave; la formation, bien que l&rsquo;attestation d&#39;assiduit&eacute; aux cours de fran&ccedil;ais soit demand&eacute;e en pr&eacute;fecture comme justificatif des efforts d&rsquo;int&eacute;gration&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">AB&nbsp;: &laquo;&nbsp;Mais toi &ccedil;a t&rsquo;est d&eacute;j&agrave; arriv&eacute; de faire des exceptions, en disant bon bah l&agrave;, la situation est trop complexe, je passe sous silence des absences ou des trucs comme &ccedil;a ou bien&nbsp;?</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.7&nbsp;: Bien s&ucirc;r, bien s&ucirc;r, par exemple ce que j&rsquo;ai eu... Les gens qui partaient un peu en avance parce qu&rsquo;ils travaillent. Apr&egrave;s pour ceux qui sont en alphab&eacute;tisation au tout d&eacute;but, tout d&eacute;but de la formation, ils ont des rendez-vous m&eacute;dicaux &agrave; l&rsquo;h&ocirc;pital, dans les h&ocirc;pitaux, pardon... Le fait de demander un justificatif d&rsquo;absence par exemple, c&rsquo;est pas &eacute;vident. Donc, bah, on les excuse, on fait genre on n&rsquo;a rien vu&nbsp;&raquo;.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Ce positionnement empathique s&rsquo;explique en partie par les trajectoires biographiques des F.E., qui leur permettent de mesurer les difficult&eacute;s auxquelles les apprenants sont confront&eacute;s. Les F.E. expliquent ce positionnement empathique par leur propre parcours migratoire en France (F.E. 1, 2 et 5), par une exp&eacute;rience professionnelle &agrave; l&rsquo;&eacute;tranger ouvrant &agrave; l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute; (F.E. 4) ou encore par des difficult&eacute;s scolaires v&eacute;cues &agrave; l&rsquo;enfance (F.E. 7). Ce positionnement induit des actions qui d&eacute;passent le cadre strict de la formation, comme une aide apport&eacute;e dans les d&eacute;marches administratives des apprenants. Dans ce cadre, la construction d&rsquo;un positionnement empathique repose largement sur la mise en discours d&rsquo;un moi-professionnel id&eacute;al tendant vers l&rsquo;image d&rsquo;un <i>formateur-relais</i>&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.4&nbsp;: &laquo;&nbsp;[...] les gens viennent toujours vous voir avec des courriers de P&ocirc;le emploi, des courriers de la CAF, des courriers de la s&eacute;cu. Quand on est sur ce genre de public, on est plus qu&rsquo;un formateur, on est vraiment un relais&nbsp;&raquo;. </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Ce positionnement a &eacute;galement des cons&eacute;quences sur les pratiques d&rsquo;&eacute;valuation, comme nous le verrons ci-apr&egrave;s. Ce premier positionnement s&rsquo;oppose &agrave; un second, qui coexiste chez la plupart des F.E. interrog&eacute;s.</span></span></span></span></p> <h4 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3.2.2. Le formateur-&eacute;valuateur distant </span></span></span></h4> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Aux c&ocirc;t&eacute;s d&rsquo;un imaginaire repr&eacute;sentant les difficult&eacute;s des apprenants, se d&eacute;roule un imaginaire sur les aptitudes de certains apprenants. Cet imaginaire repose sur les oppositions de certains apprenants &agrave; la formation linguistique, poussant le F.E. &agrave; tenir une certaine distance avec eux. Une premi&egrave;re cat&eacute;gorie de cet imaginaire mobilise des traits de caract&egrave;re intrins&egrave;ques aux apprenants&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.1&nbsp;: &laquo;&nbsp;Mais comme ce sont des adultes, je dis pas qu&rsquo;ils sont f... paresseux, mais ils ont des strat&eacute;gies aussi, quand on est adulte... Ils veulent moins faire.&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Ces imaginaires peuvent &eacute;ventuellement se pr&eacute;ciser pour se r&eacute;duire &agrave; une cat&eacute;gorisation duelle des apprenants&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.3&nbsp;: &laquo;&nbsp;Oui, moi j&rsquo;ai remarqu&eacute; dans les groupes o&ugrave; on avait des Soudanais. H&eacute; bah, d&eacute;j&agrave; sur leur t&eacute;l&eacute;phone, ils ont plein de sites internet, d&rsquo;applis ou de youtube, ou de... Et, c&rsquo;est des bosseurs. Peut-&ecirc;tre qu&rsquo;ils ont vu l&rsquo;int&eacute;r&ecirc;t aussi de, heu... Je ma&icirc;trise la langue, je vais rentrer en formation, je vais avoir un m&eacute;tier. Peut-&ecirc;tre pour eux c&rsquo;est plus clair... que pour d&rsquo;autres nationalit&eacute;s. On remarque &ccedil;a sur certains, sur certaines nationalit&eacute;s, oui... Enfin que moi il me semble, heu... Et les Afghans seraient presque les pires. Je dis presque, pas tous, pas tous.&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Le positionnement distant de certains F.E. se caract&eacute;rise par leur incapacit&eacute; &agrave; tenir un r&ocirc;le d&eacute;terminant face &agrave; la fonction purement administrative du contr&ocirc;le linguistique. Ici, la formatrice explique son impuissance &agrave; motiver les apprenants qui ont un statut de r&eacute;fugi&eacute; &agrave; passer des dipl&ocirc;mes de langue, non soumis &agrave; l&#39;obligation de d&eacute;montrer des pr&eacute;requis linguistiques pour s&eacute;journer sur le territoire&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.3&nbsp;: &laquo;&nbsp;Mais, il y a beaucoup, voil&agrave;, il y a des migrants qui arrivent et qui ont d&egrave;s le renouvellement de carte, 10 ans et en g&eacute;n&eacute;ral les r&eacute;fugi&eacute;s, ils ont tout de suite. Donc, ils nous le disent, hein, j&rsquo;ai 10 ans. Voil&agrave;, si on leur dit, mais il te faut le... Mais j&rsquo;ai d&eacute;j&agrave; 10 ans. Il te faut le A1 pour tes papiers. Mais j&rsquo;ai 10 ans, en gros... Voil&agrave;, laisse-moi quoi. </span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">CP&nbsp;: J&rsquo;ai le temps. </span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.3&nbsp;: Oui, et je leur dis, mais dans 10 ans, il y aura un nouveau pr&eacute;sident, alors.&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Ce sentiment d&rsquo;impuissance peut &eacute;galement s&rsquo;exprimer au sein de situations d&rsquo;&eacute;valuation projet&eacute;es. Ici, ce sentiment s&rsquo;applique aux apprenants du CIR qui mettent un terme &agrave; leur parcours d&rsquo;apprentissage linguistique, d&egrave;s lors qu&rsquo;ils ne sont plus soumis &agrave; l&rsquo;obligation de suivre des cours de fran&ccedil;ais&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.6&nbsp;: &laquo;&nbsp;Il y a certains stagiaires qui ne veulent pas faire par exemple A2. Ils sortent, ils rentrent chez eux, m&ecirc;me ils ne veulent pas faire TCF. Apr&egrave;s je ne sais pas comment ils font. Voil&agrave;, en fait, certains qui sont s&eacute;rieux et certains qui ne sont pas s&eacute;rieux. En fait, parce qu&rsquo;ils ne veulent pas apprendre le fran&ccedil;ais, parce qu&rsquo;ils ont, je ne sais pas. Ils ne veulent pas, ils rentrent chez eux, &agrave; la maison. Ils restent, je ne sais pas ce qu&rsquo;ils font.&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Ce double-positionnement des F.E., associ&eacute;s aux imaginaires li&eacute;s &agrave; l&rsquo;&eacute;valuation, d&eacute;terminent leurs actions glottopolitiques au sein du dispositif OFII. Les F.E. jonglent entre les &eacute;valuations qui leur sont impos&eacute;es, les imaginaires de leur r&eacute;pertoire didactique et le rapport qu&rsquo;ils construisent avec les apprenants pour ajuster au quotidien leurs d&eacute;cisions d&rsquo;&eacute;valuation.</span></span></span></span></p> <h3 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3.3. Les actions glottopolitiques d&rsquo;&eacute;valuation des formateurs-&eacute;valuateurs OFII</span></span></span></h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Face aux contradictions analys&eacute;es pr&eacute;c&eacute;demment, les F.E. sont amen&eacute;s &agrave; prendre des d&eacute;cisions &eacute;valuatives pour continuer &agrave; agir au sein d&rsquo;un dispositif avec lequel ils ne sont pas pleinement en accord. D&egrave;s lors, leurs pratiques d&rsquo;&eacute;valuation ont un impact glottopolitique, que nous proposons d&rsquo;identifier &agrave; travers trois cat&eacute;gories d&rsquo;action&nbsp;: les actions glottopolitiques dites contraintes, les actions glottopolitiques qui pallient une d&eacute;ficience per&ccedil;ue du dispositif et les actions glottopolitiques dites transgressives.</span></span></span></span></p> <h4 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3.3.1. Les actions glottopolitiques contraintes</span></span></span></h4> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Cette cat&eacute;gorie d&rsquo;actions glottopolitiques regroupe toutes les actions &eacute;valuatives que les F.E. effectuent pour rester dans le cadre &eacute;valuatif fix&eacute; par l&rsquo;OFII, mais contre lesquelles ils marquent une franche opposition. Ces actions sont mises en discours chez les F.E. contraints de faire passer des &eacute;valuations qu&rsquo;ils n&rsquo;ont pas construites, qui ne correspondent pas &agrave; leur id&eacute;al d&rsquo;&eacute;valuation et sur lesquelles ils n&rsquo;ont aucune marge de man&oelig;uvre&nbsp;:</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.4&nbsp;: &laquo;&nbsp;Le TCF, on le finance pour ceux qui ont le niveau A1 acquis, sur le dispositif OFII A1. Et c&rsquo;est l&agrave; que l&rsquo;anonymat est extr&ecirc;mement int&eacute;ressant, c&rsquo;est que nous avons des &eacute;valuations faites par l&#39;OFII. Alors, en plus, on a chang&eacute; de charpente, nous avons toujours actuellement pour un march&eacute; qui a d&eacute;marr&eacute; en mars 2019 les &eacute;valuations correspondant &agrave; la charpente de l&rsquo;ancien march&eacute;. Voil&agrave;, donc actuellement on leur fait passer un test qui ne correspond pas n&eacute;cessairement &agrave; ce que nous leur enseignons.</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">CP&nbsp;: Mais vous &ecirc;tes oblig&eacute;s&nbsp;?</span></span></span></span></p> <p style="text-align: justify; margin-left: 40px;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">F.E.4&nbsp;: Nous sommes l&eacute;galement contraints d&rsquo;utiliser ces tests&nbsp;&raquo;.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Cette obligation est d&rsquo;autant plus mal v&eacute;cue que le cadre &eacute;valuatif est per&ccedil;u par les F.E. comme ne tenant pas compte des objectifs d&rsquo;apprentissage vis&eacute;s en formation et/ou de la progression sp&eacute;cifique de chaque groupe.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Si des libert&eacute;s peuvent &ecirc;tre prises dans la passation des &eacute;valuations orales, certains F.E. affirment devoir maintenir la passation de certaines questions &eacute;crites, malgr&eacute; leur d&eacute;saccord sur le contenu des questions (F.E. 2 et 7). Les copies des &eacute;preuves &eacute;crites sont archiv&eacute;es dans le cadre du dispositif OFII et peuvent donc faire l&rsquo;objet de contr&ocirc;le dans l&rsquo;&eacute;valuation du march&eacute;. Ainsi, les F.E. ne peuvent ni modifier le format de l&rsquo;&eacute;valuation, ni adapter certaines questions qu&rsquo;ils jugent peu adapt&eacute;es &agrave; leur groupe. Ces actions glottopolitiques contraintes sont toutefois compens&eacute;es par deux autres types d&rsquo;actions glottopolitiques par lesquelles les F.E. impriment leurs conceptions de l&rsquo;&eacute;valuation au sein du dispositif.</span></span></span></span></p> <h4 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3.3.2. Les actions qui pallient une d&eacute;ficience per&ccedil;ue du syst&egrave;me d&rsquo;&eacute;valuation</span></span></span></h4> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Cette seconde cat&eacute;gorie d&rsquo;actions glottopolitiques correspond aux actions &eacute;valuatives que les F.E. choisissent d&rsquo;effectuer, alors qu&rsquo;elles ne rentrent pas dans le cadre &eacute;valuatif fix&eacute; par l&rsquo;OFII. Ces actions sont men&eacute;es parce qu&#39;elles permettent aux F.E. de soutenir ou d&rsquo;orienter les &eacute;valuations dans un sens qui correspond &agrave; leurs imaginaires.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Ces actions peuvent &ecirc;tre men&eacute;es pour pallier diff&eacute;rents aspects du dispositif d&rsquo;&eacute;valuation. Certaines sont men&eacute;es pour pallier le manque d&rsquo;investissement des apprenants. Les F.E. peuvent &ecirc;tre ainsi amen&eacute;s &agrave; mentir aux apprenants sur la valeur ou les enjeux de l&rsquo;&eacute;valuation (F.E. 2 et 7). De plus, certains F.E. mettent en sc&egrave;ne leur propre figure d&rsquo;autorit&eacute; pendant l&rsquo;examen pour lui donner un caract&egrave;re solennel aux yeux des apprenants (F.E. 2 et 3). Ces actions palliatives sont li&eacute;es &agrave; un positionnement distant vis-&agrave;-vis des apprenants, et visent &agrave; insuffler un enjeu au contr&ocirc;le linguistique dans la formation des apprenants.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&Agrave;</span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%"> l&rsquo;inverse, de nombreuses actions sont mises en place pour transformer la fonction administrative de l&rsquo;&eacute;valuation et lui donner un sens au sein de la formation, tout en tentant d&rsquo;&eacute;viter l&rsquo;&eacute;chec des apprenants. Ces actions visent principalement la pr&eacute;paration des apprenants aux &eacute;preuves en les entra&icirc;nant aux &eacute;valuations, dans une vis&eacute;e formative (F.E. 1, 2, 5 et 6), mais &eacute;galement le bachotage de certains &eacute;l&eacute;ments travaill&eacute;s exclusivement pour l&rsquo;&eacute;valuation (en particulier les contenus r&eacute;publicains) (F.E. 1). Enfin, &agrave; ces actions palliatives tourn&eacute;es vers les apprenants, s&rsquo;ajoutent une s&eacute;rie d&rsquo;actions tourn&eacute;es vers les institutions &agrave; travers lesquelles les F.E. tentent de peser sur le dispositif. Ainsi, certains travaillent &agrave; l&rsquo;&eacute;laboration de nouveaux tests avec l&rsquo;OFII (F.E. 2 et 3), signalent les dysfonctionnements lors du passage des inspecteurs OFII (F.E. 1) ou encore s&rsquo;investissent au niveau de l&rsquo;organisme de formation pour adoucir les corrections lors des sessions d&rsquo;harmonisation (F.E. 1).</span></span></span></span></p> <h4 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">3.3.3. Les actions transgressives</span></span></span></h4> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">La derni&egrave;re cat&eacute;gorie d&rsquo;actions glottopolitiques correspond aux actions &eacute;valuatives effectu&eacute;es par les F.E., bien qu&rsquo;elles entrent en contradiction avec le cadre d&eacute;fini par l&rsquo;OFII. Ces actions sont conscientis&eacute;es comme relevant d&rsquo;une cat&eacute;gorie d&rsquo;actes professionnels interdits par le dispositif, mais que les F.E. se voient dans l&rsquo;obligation de mener pour rester int&egrave;gres par rapport &agrave; leurs imaginaires du contr&ocirc;le linguistique et &agrave; leur imaginaire professoral.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Une grande partie de ces actions vise la modification des &eacute;preuves telles qu&rsquo;elles sont con&ccedil;ues par l&rsquo;OFII. Les F.E. modifient alors les &eacute;preuves orales en transformant ou adaptant les questions (F.E. 1, 2, 3 et 6), ou accordent des points aux apprenants qui ont des difficult&eacute;s &agrave; r&eacute;pondre (F.E. 1 et 2). Dans ce sens, l&rsquo;oral est per&ccedil;u comme un lieu de compensation des notes par rapport &agrave; l&rsquo;&eacute;crit, du fait de l&rsquo;absence d&rsquo;archives consultables par l&rsquo;institution (F.E. 1 et 6). Sur le plan des &eacute;preuves &eacute;crites, la modification du dispositif est plus rare, car elle est plus facilement rep&eacute;rable. Cependant, une des F.E. interrog&eacute;s a pu modifier les documents supports d&rsquo;&eacute;valuations &eacute;crites et exclure les contenus r&eacute;publicains des &eacute;valuations finales. Elle a cach&eacute; cette action transgressive, en rempla&ccedil;ant certaines consignes au moyen d&rsquo;un logiciel de photomontage (F.E. 1).</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Une seconde cat&eacute;gorie d&rsquo;actions vise la modification des notes pour influer sur le destin individuel des apprenants. Il peut s&rsquo;agir d&rsquo;augmenter artificiellement les notes pour aider les apprenants qui veulent poursuivre leurs &eacute;tudes de la langue fran&ccedil;aise au niveau A2 (F.E. 3) ou encore de leur permettre, sur leur demande, de rester plus longtemps au sein du dispositif en abaissant leur note au test final (F.E. 6).</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Ces pratiques glottopolitiques transgressives sont sources de tiraillement professionnel pour ob&eacute;ir &agrave; des injonctions contradictoires, issues d&rsquo;une part de leurs imaginaires professoraux et d&rsquo;autre part de leurs fonctions au sein du dispositif d&rsquo;&eacute;valuation OFII.</span></span></span></span></p> <h2 class="MsoTitle" style="text-align: justify; margin-bottom: 4px;"><span style="font-size:26pt"><span style="line-height:115%"><span style="break-after:avoid"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="font-size:12.0pt">Conclusion </span></span></span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Cette &eacute;tude visait &agrave; d&eacute;terminer le r&ocirc;le des actions glottopoliques des F.E. au sein du dispositif d&rsquo;&eacute;valuation du CIR. Une enqu&ecirc;te qualitative, men&eacute;e dans une vis&eacute;e compr&eacute;hensive aupr&egrave;s des acteurs de terrain de ces dispositifs, a permis de mesurer l&rsquo;ampleur et la diversit&eacute; des actions glottopolitiques d&eacute;ploy&eacute;es dans ce cadre. Il appara&icirc;t clairement que les F.E. ne per&ccedil;oivent pas leur r&ocirc;le comme celui d&rsquo;un ex&eacute;cutant d&rsquo;&eacute;valuation au service d&rsquo;un dispositif, mais tentent de faire cohabiter les enjeux du syst&egrave;me &eacute;valuatif avec leurs propres constructions d&rsquo;imaginaires d&rsquo;un &laquo;&nbsp;soi enseignant id&eacute;al&nbsp;&raquo; (Cicurel, 2013). Cette cohabitation est toutefois source de contradictions, exprim&eacute;es parfois de mani&egrave;re douloureuse au sein des entretiens, notamment sous forme de manifestations d&rsquo;impuissance face &agrave; un dispositif qui pousse les F.E. &agrave; devoir mener des actions &eacute;valuatives qui entrent en contradiction avec leurs convictions. Les actions glottopolitiques de type contraintes, palliatives et transgressives ont toutefois un impact non n&eacute;gligeable sur les trajectoires migratoires des apprenants. Les examens men&eacute;s dans ce cadre, &eacute;labor&eacute;s comme contr&ocirc;le aux enjeux administratifs, ferment la porte &agrave; une vision plus holistique de l&rsquo;&eacute;valuation que pourraient potentiellement porter les F.E. au contact quotidien avec les apprenants.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">Cette &eacute;tude appelle une prise en compte des contradictions auxquelles les F.E. sont soumis, qui valorise les solutions &eacute;mergeant des acteurs de terrain. Ces contradictions, tout comme les solutions en r&eacute;sultant, pourraient faire l&rsquo;objet d&rsquo;ateliers d&rsquo;accompagnement professionnel afin de mettre en perspective les imaginaires et les actions des F.E. avec la vis&eacute;e symbolique des tests dans les parcours migratoires des apprenants. Ces ateliers de formation continue pourraient &eacute;galement contribuer &agrave; un dialogue <i>bottom-up</i> entre les organismes de formation et l&rsquo;institution, alors que l&rsquo;enqu&ecirc;te montre des formes de d&eacute;connexion entre les d&eacute;cideurs politiques et les pratiques professionnelles des F.E.</span></span></span></span></p> <div>&nbsp; <hr align="left" size="1" width="33%" /> <div id="ftn1"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[1]</span></span></span></sup></sup></a> <span lang="fr" style="font-size:10.0pt">Dipl&ocirc;me d&rsquo;&eacute;tudes en langue fran&ccedil;aise, Test de connaissance du fran&ccedil;ais, Test d&rsquo;&eacute;valuation de fran&ccedil;ais.</span></span></span></span></small></p> </div> <div id="ftn2"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[2]</span></span></span></sup></sup></a><span lang="fr" style="font-size:10.0pt">&nbsp; Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence pour les langues.</span></span></span></span></small></p> </div> <div id="ftn3"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[3]</span></span></span></sup></sup></a> <span lang="fr" style="font-size:10.0pt">La carte de s&eacute;jour pluriannuelle, d&rsquo;une dur&eacute;e maximale de quatre ans, fait le pont entre une premi&egrave;re carte de s&eacute;jour (d&rsquo;une dur&eacute;e d&rsquo;un an) et la carte de r&eacute;sident (d&rsquo;une dur&eacute;e de dix ans). Elle remplace les cartes de s&eacute;jour que les migrants doivent renouveler chaque ann&eacute;e avant de pouvoir demander une carte de r&eacute;sident.</span></span></span></span></small></p> </div> <div id="ftn4"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[4]</span></span></span></sup></sup></a><span lang="fr" style="font-size:10.0pt"> Cette formule a &eacute;t&eacute; retenue car les &eacute;valuateurs, bien qu&rsquo;&eacute;tant avant tout des formateurs au sein du dispositif, sont ici interview&eacute;s autour de leurs pratiques d&#39;&eacute;valuation. Cette double fonction constitue l&rsquo;un des &eacute;l&eacute;ments cl&eacute;s de l&rsquo;analyse.</span></span></span></span></small></p> </div> <div id="ftn5"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[5]</span></span></span></sup></sup></a><span lang="fr" style="font-size:10.0pt"> La dur&eacute;e des parcours de formation prescrits aux candidats infra-A1 varie selon leurs r&eacute;sultats &agrave; l&rsquo;&eacute;valuation : 100, 200 ou 400 heures. Un parcours de 600 heures est d&eacute;di&eacute; aux personnes non-lectrices et non-scriptrices.</span></span></span></span></small></p> </div> <div id="ftn6" style="text-align: justify;"><small><span style="font-size:10pt"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span lang="fr" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[6]</span></span></span></span></span></a> Ces tests ne pr&eacute;sentent pas d&rsquo;aspect formatif au sens o&ugrave; ils ne servent pas <i>a priori</i> le d&eacute;veloppement langagier des apprenants. Ils sont avant tout une fonction administrative au niveau des organismes de formation et de l&rsquo;OFII visant le <i>contr&ocirc;le qualit&eacute;</i> du march&eacute; de formation linguistique.</span></span></small></div> <div id="ftn7"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref7" name="_ftn7" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[7]</span></span></span></sup></sup></a><span lang="fr" style="font-size:10.0pt"> Voir &agrave; ce sujet les rapports d&rsquo;activit&eacute; de l&rsquo;OFII, disponibles sur leur site internet, particuli&egrave;rement la section consacr&eacute;e au </span>&laquo;&nbsp;<span lang="fr" style="font-size:10.0pt">bilan chiffr&eacute;&nbsp;</span>&raquo;<span lang="fr" style="font-size:10.0pt"> de la formation linguistique sur les heures de formation prescrites et le taux de r&eacute;ussite au niveau A1.</span></span></span></span></small></p> </div> <div id="ftn8"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref8" name="_ftn8" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[8]</span></span></span></sup></sup></a> <span lang="fr" style="font-size:10.0pt">Direction de l&#39;int&eacute;gration et de l&#39;acc&egrave;s &agrave; la nationalit&eacute; (DIAN).</span></span></span></span></small></p> </div> <div id="ftn9"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref9" name="_ftn9" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[9]</span></span></span></sup></sup></a> <span lang="fr" style="font-size:10.0pt">Tim MacNamara distingue cette approche d&rsquo;une perspective &eacute;troite (<i>narrow position</i>) portant sur la validit&eacute; des tests et de leurs r&eacute;sultats.</span></span></span></span></small></p> </div> <div id="ftn10"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref10" name="_ftn10" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[10]</span></span></span></sup></sup></a> <span lang="fr" style="font-size:10.0pt"><span style="background:white">Cette cartographie s&rsquo;est notamment inspir&eacute;e des travaux de Jeanne Meyer et Julien Longhi, en analyse du discours et en sociolinguistique (2017), et de l&rsquo;ouvrage sur les cartes cognitives dirig&eacute; par Pierre Cossette (2003).</span></span></span></span></span></small></p> </div> <div id="ftn11"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref11" name="_ftn11" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[11]</span></span></span></sup></sup></a><span lang="fr" style="font-size:10.0pt"> Une deuxi&egrave;me vague d&rsquo;entretiens, conduite avec les m&ecirc;mes participants, a &eacute;t&eacute; men&eacute;e entre octobre et d&eacute;cembre 2020. Elle avait pour objet de n&eacute;gocier les entr&eacute;es de la carte mentale et de lier les positionnements des participants &agrave; leurs actions &eacute;valuatives. Cette partie du projet ne fait pas ici l&rsquo;objet d&rsquo;une &eacute;tude.</span></span></span></span></small></p> </div> <div id="ftn12"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref12" name="_ftn12" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[12]</span></span></span></sup></sup></a><span lang="fr" style="font-size:10.0pt"> F.E.5 pour formateur-&eacute;valuateur 5, AB pour Alice Burrows et CP pour Coraline Pradeau.</span></span></span></span></small></p> </div> <div id="ftn13"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref13" name="_ftn13" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[13]</span></span></span></sup></sup></a><span lang="fr" style="font-size:10.0pt"> Dipl&ocirc;me d&rsquo;&eacute;tudes en langue fran&ccedil;aise.</span></span></span></span></small></p> </div> <div id="ftn14"> <p style="text-align:justify"><small><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><a href="#_ftnref14" name="_ftn14" title=""><sup><sup><span lang="fr" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">[14]</span></span></span></sup></sup></a><span lang="fr" style="font-size:10.0pt">&nbsp;</span></span></span></span><span lang="fr" style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">&Agrave;</span></span></span><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="font-size:10.0pt"> comprendre&nbsp;: &laquo;&nbsp;quand vous voyez que certains candidats passent l&rsquo;&eacute;valuation avec l&rsquo;objectif d&#39;obtenir la carte de r&eacute;sident ou la nationalit&eacute;&nbsp;&raquo;</span></span></span></span></small></p> <h2 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times="">Bibliographie</span></span></span></h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">BEACCO Jean-Claude et <i>al</i>. (2008), <i>Les langues dans les politiques d&rsquo;int&eacute;gration des migrants adultes</i>, S&eacute;minaire international sur l&rsquo;int&eacute;gration linguistique des migrants adultes. Strasbourg&nbsp;: Conseil de l&rsquo;Europe, 26-27 juin 2008, URL&nbsp;: http://rm.coe.int/09000016802fc1de </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">BERGER Peter, LUCKMANN Thomas (1966), <i>La construction sociale de la r&eacute;alit&eacute;</i>. Paris&nbsp;: Armand Colin.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">BONNIOL Jean-Jacques, VIAL Michel (1997), <i>Les mod&egrave;les de l&#39;&eacute;valuation : textes fondateurs avec commentaires</i>. Bruxelles&nbsp;: De Boeck universit&eacute;.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">BULOT Thierry (2004), &laquo;&nbsp;Pratiques langagi&egrave;res en Pays de Caux&nbsp;: faits de dominance et glottopolitique&nbsp;&raquo;, p. 59-74, <i>Moderne Sprachen</i>, vol. 48, n&deg; 2, Vienne&nbsp;: Praesens Verlag.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">BULOT Thierry (2006), <i>La langue vivante. L&rsquo;identit&eacute; sociolinguistique des Cauchois</i>. Paris&nbsp;: L&rsquo;Harmattan. </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">CICUREL Francine (2005), &laquo;&nbsp;La classe de langue un lieu ordinaire, une interaction complexe&nbsp;&raquo;, <i>Acquisition et interaction en langue &eacute;trang&egrave;re, </i>n&deg;&nbsp;16, URL&nbsp;: http://journals.openedition.org/aile/801 </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">CICUREL Francine (2013), &laquo;&nbsp;L&rsquo;agir professoral entre genre professionnel, cultures &eacute;ducatives et expression du &ldquo;soi&rdquo;&nbsp;&raquo;, p. 19-33, <i>Synergies Pays Scandinaves</i>, n&deg;&nbsp;8, URL&nbsp;: </span><span style="line-height:115%">https://gerflint.fr/Base/Paysscandinaves8/Cicurel.pdf</span><span lang="fr" style="line-height:115%">.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">COSSETTE Pierre (dir.) (2003), <i>Cartes cognitives et organisations</i>. Laval&nbsp;: &Eacute;ditions de l&rsquo;ADREG, URL&nbsp;: thierry-verstraete.com/pdf/Adreg%2005%20Cossette%20cartographie.pdf</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">DUBOIS Vincent (2010), <i>La vie au guichet</i>&nbsp;<i>: relation administrative et traitement de la mis&egrave;re</i>. Paris&nbsp;: Economica.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">HUVER Emmanuelle (2014), &laquo;&nbsp;Les inaccessibles en évaluation. Impensé&nbsp;? Impasse&nbsp;? Ferments&nbsp;&raquo;, p. 77-100, <i>Glottopol</i>, n&deg;&nbsp;23, URL : </span></span><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="EN-GB" style="line-height:115%">http://glottopol.univ-rouen.fr/telecharger/numero_23/gpl23_03huver.pdf</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">HUVER Emmanuelle (2016), &laquo;&nbsp;L&rsquo;&eacute;valuation linguistique des adultes migrants : contr&ocirc;le, preuve, technicisation&nbsp;&raquo;, dans Fabienne Leconte (&Eacute;d.), <i>Adultes migrants, langues et insertions sociales : dynamiques d&rsquo;apprentissage et de formations</i>, p. 191‑224, Paris&nbsp;: Riveneuve &Eacute;ditions.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">HUVER Emmanuelle, SPRINGER Claude (2011), <i>L&#39;&eacute;valuation en langues</i>&nbsp;<i>: nouveaux enjeux et perspectives</i>. Paris&nbsp;: Didier.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">GUESPIN Louis (1984), &laquo;&nbsp;Mat&eacute;riaux pour une glottopolitique&nbsp;&raquo;, p. 1-23, <i>Probl&egrave;mes de Glottopolitique</i>, Winther, Vol.1 (pr&eacute;-publications) : textes soumis &agrave; la discussion par les groupes coorganisateurs&nbsp;: Universit&eacute; de Haute-Normandie.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">GUESPIN Louis, MARCELLESI Jean-Baptiste (1986), &laquo;&nbsp;Pour la glottopolitique&nbsp;&raquo;, p. 5-34, <i>Langages</i>, n&deg;&nbsp;83, Paris&nbsp;: Larousse.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">KAUFMANN Jean-Claude (1996), <i>L&#39;entretien compr&eacute;hensif</i>. Paris&nbsp;: Armand Colin.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">MEYER Jeanne, LONGHI Julien (2017), &laquo;&nbsp;De l&rsquo;id&eacute;ologie au discours id&eacute;ologique&nbsp;: d&rsquo;un discours institu&eacute; &agrave; un discours instituant&nbsp;&raquo;, <i>Le discours et la langue</i>, Cortil-Wodon&nbsp;: &Eacute;ditions modulaires europ&eacute;ennes, Discours et contexte social, vol 9, n&deg;&nbsp;1, URL&nbsp;: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01500145</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">MULLER Catherine (2021), &laquo;&nbsp;&ldquo;Je commence &agrave; devenir plus cool&rdquo;. Retours d&rsquo;enseignants de langue d&eacute;butants sur leur imaginaire professoral&nbsp;&raquo;, <i>Recherches en didactique des langues et des cultures - Les Cahiers de l&rsquo;Acedle</i>, n&deg;18-2, URL : </span></span></span></span>https://journals.openedition.org/rdlc/9468</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="EN-GB" style="line-height:115%">MCNAMARA Tim (2010), &laquo;&nbsp;The use of language tests in the service of policy: issues of validity. p. 7-23, <i>Revue fran&ccedil;aise de linguistique appliqu&eacute;e&nbsp;</i>&raquo;, vol.15, n&deg;&nbsp;1, URL&nbsp;: https://doi.org/10.3917/rfla.151.0007</span> </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="EN-GB" style="line-height:115%">SHOHAMY Elena (2009), &laquo;&nbsp;Language tests for immigrants: Why language? Why tests? Why citizenship?&nbsp;&raquo;, p. 45-59, In G. Hogan-Brun, C. Mar-Molinero &amp; P. Stevenson (eds), <i>Discourses on language and integration</i>: <i>critical perspectives on language testing regimes in Europe</i>, Amsterdam: Benjamins.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:115%"><span new="" roman="" style="font-family:" times=""><span lang="fr" style="line-height:115%">TAGLIANTE Christine (1998), <i>L&rsquo;&eacute;valuation</i>. Paris&nbsp;: CLE international.</span></span></span></span></p> </div> </div>