<p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Intr</span></span></b><b><span style="font-size:16.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">oduction</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Le syst&egrave;me &eacute;ducatif marocain repose aujourd&rsquo;hui sur un champ plurilinguistique qui renferme plusieurs langues&nbsp; nationales&nbsp;: l&rsquo;arabe standard et l&rsquo;amazigh, et &eacute;trang&egrave;res comme le fran&ccedil;ais, l&rsquo;anglais, l&rsquo;espagnol et autres.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Le fran&ccedil;ais reste la langue &eacute;trang&egrave;re la plus r&eacute;pandue soit dans les universit&eacute;s soit dans les opportunit&eacute;s professionnelles qu&rsquo;offre le march&eacute; d&rsquo;emploi. Elle est utilis&eacute;e dans l&rsquo;enseignement des sciences exactes, sociales et humaines, et privil&eacute;gi&eacute;e en tant qu&rsquo;outil d&rsquo;instruction et de communication dans les grandes &eacute;coles et les hauts instituts de formation des ing&eacute;nieurs ou des m&eacute;decins. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Certainement, l&rsquo;enseignement des langues &eacute;tait toujours la grandes pr&eacute;occupation des instances &eacute;ducatives au Maroc depuis l&rsquo;ind&eacute;pendance jusqu&rsquo;&agrave; nos jours, dont les r&eacute;formes successives n&rsquo;ont jamais cess&eacute; de d&eacute;clencher la question linguistique, en compagnie des autres volets aussi cruciaux tels que la modernisation des programmes et des approches d&rsquo;enseignement et la g&eacute;n&eacute;ralisation de la scolarisation.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Tandis que la politique linguistique au Maroc dans le domaine d&rsquo;enseignement s&rsquo;est caract&eacute;ris&eacute;e par son aspect flou, incoh&eacute;rent et parfois h&eacute;sitant, ce qui a provoqu&eacute; des probl&egrave;mes structuraux et a donn&eacute; lieu &agrave; des critiques ainsi que des tentatives continues de r&eacute;formes, afin d&rsquo;&eacute;tablir un &eacute;tat d&rsquo;&eacute;quilibre linguistique satisfaisant bien souhait&eacute;. Le processus de l&rsquo;arabisation et la revalorisation de l&rsquo;arabe standard, qui n&rsquo;&eacute;tait jamais la langue maternelle des marocains qui parlent majoritairement l&rsquo;arabe dialectale&nbsp;&laquo;Darija&raquo; avec toutes ses vari&eacute;t&eacute;s r&eacute;gionales, sans oublier l&rsquo;amazigh parl&eacute;e par une large partie de la soci&eacute;t&eacute;, et l&rsquo;int&eacute;gration d&rsquo;autres langues &eacute;trang&egrave;res dans le syst&egrave;me scolaire telles que l&rsquo;anglais, l&rsquo;espagnol, l&rsquo;Allemagne et l&rsquo;amazigh d&egrave;s le primaire, sont tous des choix linguistiques et des grands titres de cette politique linguistique.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">C&rsquo;est &eacute;vident que ces choix ne peuvent qu&rsquo;influencer les pratiques enseignantes, ainsi que les comp&eacute;tences langagi&egrave;res et communicationnelles des apprenants marocains, esp&eacute;rant poursuivre leurs &eacute;tudes sup&eacute;rieures ou int&eacute;grer le monde d&rsquo;emploi qui sollicite aujourd&rsquo;hui plus qu&rsquo;hier la maitrise des langues &eacute;trang&egrave;res, le fran&ccedil;ais en particulier.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Alors, <i>Par quoi se caract&eacute;rise la politique linguistique dans le domaine de l&rsquo;enseignement au Maroc&nbsp;?quel est son impact sur l&rsquo;acquisition du FLE et du FOS&nbsp;? Quelles mesures sont prises par les instances &eacute;ducatives en vue d&rsquo;assurer un enseignement de qualit&eacute;&nbsp;? Comment peut-on contribuer pour am&eacute;liorer la situation actuelle&nbsp;?</i></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Pour r&eacute;pondre &agrave; ces questions probl&eacute;matiques, il est pr&eacute;f&eacute;rable de faire un aper&ccedil;u chronologique sur la politique linguistique du Maroc, son syst&egrave;me d&rsquo;enseignement et ses r&eacute;formes linguistiques depuis l&rsquo;ind&eacute;pendance &agrave; nos jours. Ensuite on va rep&eacute;rer les besoins langagi&egrave;res sp&eacute;cifiques &agrave; la vie universitaire ou professionnelle en relation avec le fran&ccedil;ais, afin de mesurer l&rsquo;&eacute;cart entre le profil de sortie des bacheliers marocains et le profil d&rsquo;acc&egrave;s aux &eacute;tudes universitaires ou&nbsp; aux parcours professionnels.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Finalement, nous proposons quelques pistes d&rsquo;intervention sur plusieurs niveaux en vue de contribuer &agrave; &eacute;tablir un &eacute;tat d&rsquo;&eacute;quilibre et favoriser un petit peu la s&eacute;curit&eacute; linguistique chez les &eacute;tudiants marocains et les chercheurs d&rsquo;emploi</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-indent:-18pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:16.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">1. </span></span></b><b><span style="font-size:16.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Aper&ccedil;u historique</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b>&nbsp;</b></span></span></span></p> <p style="text-indent:-30pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:16.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">1.1 </span></span></b><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">La politique linguistique du Maroc</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-indent:-36pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">1.1.1 </span></span></b><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">A l&rsquo;aube de l&rsquo;ind&eacute;pendance</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Une fois le Maroc ind&eacute;pendant, les revendications nationalistes deviennent r&eacute;elles. La question linguistique au Maroc se pose assez rapidement, pour des raisons d&rsquo;abord de l&eacute;gitimit&eacute; et aussi d&rsquo;identit&eacute;. La langue fran&ccedil;aise n&rsquo;avait aucune place dans le Maroc ind&eacute;pendant, d&rsquo;apr&egrave;s les nationalistes, d&rsquo;o&ugrave; la mise en place imm&eacute;diate d&rsquo;un programme d&rsquo;arabisation, de g&eacute;n&eacute;ralisation de l&rsquo;enseignement, d&rsquo;unification des structures &eacute;ducatives, et de marocanisation du corps enseignant. En principe, cette politique vise &agrave; remplacer le fran&ccedil;ais par l&rsquo;arabe dite langue nationale avec des objectifs flous et parfois incoh&eacute;rents et h&eacute;sitants, pour plusieurs raisons. Aujourd&rsquo;hui, aucun objectif ni explicite ni implicite n&rsquo;a &eacute;t&eacute; atteint puisque le fran&ccedil;ais est toujours pr&eacute;sent sur le terrain. L&rsquo;arabe standard n&rsquo;&eacute;tait jamais la langue maternelle des marocains, elle se diff&egrave;re majoritairement des dialectes qui se propageaient sur le territoire marocain sans oublier l&rsquo;amazigh parl&eacute;e par une large population. Elle est bas&eacute;e sur l&rsquo;arabe classique utilis&eacute; dans tous les pays arabes qui est une langue &eacute;trang&egrave;re au m&ecirc;me titre que les langues europ&eacute;ennes, dans le sens o&ugrave; l&rsquo;enfant de 5 ans entrant en maternelle ne la parle pas</span></span> <span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:black">(Benabbes, 1999</span></span></span><span style="color:black">). </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Pour &eacute;tablir cette arabisation assez rapide qu&rsquo;on peut croire, le gouvernement a instaur&eacute; des programmes de formation continue au profit des enseignants marocains d&rsquo;une dur&eacute;e de 15 &agrave; 20 jours avant de renvoyer tous les enseignants fran&ccedil;ais. Le r&eacute;sultat est que le laur&eacute;at ne semble ma&icirc;triser suffisamment ni l&rsquo;arabe sa langue nationale ni le fran&ccedil;ais, premi&egrave;re langue &eacute;trang&egrave;re du pays (MEN, 2000).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Par cons&eacute;quent, l&rsquo;&eacute;ducation nationale est devenue compl&egrave;tement arabis&eacute;e vers le terme des ann&eacute;es 80, mais cette arabisation n&rsquo;a pas atteint l&rsquo;&eacute;ducation sup&eacute;rieure, ce qui fait que le profil de sortie d&rsquo;un bachelier n&rsquo;est plus le profil d&rsquo;acc&egrave;s aux &eacute;tudes sup&eacute;rieurs et surtout les parcours scientifiques en rapport avec la composante de langues. Devant cette situation, les jeunes Marocains adoptent une attitude de conflit avec la classe politique et avec les responsables de l&rsquo;&eacute;ducation (Boukous, 1999). </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Malgr&eacute; l&rsquo;arabisation de l&rsquo;enseignement, le fran&ccedil;ais reste la langue privil&eacute;gi&eacute;e de presque tous les domaines du monde du travail: les finances, le commerce, l&rsquo;industrie, les sciences, les technologies et les m&eacute;dias. Ceci &eacute;tant le cas, tout Marocain qui veut r&eacute;ussir sa carri&egrave;re doit ma&icirc;triser la langue fran&ccedil;aise.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Le fran&ccedil;ais a pu garder &nbsp;un r&ocirc;le aussi important parce que le Maroc ne peut jamais ignorer ses liens historiques, g&eacute;ographiques et socio&eacute;conomiques avec l&rsquo;Europe, et particuli&egrave;rement avec la France, il ne peut pas rester clo&icirc;tr&eacute; dans un univers linguistique monolingue (Boukous, 1999). </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Le gouvernement a voulu &lsquo;trancher&rsquo; la question linguistique au Maroc, en imposant une arabisation rapide, mais que les ambivalences et incoh&eacute;rences de cette politique ont men&eacute; &agrave; une situation o&ugrave; le fran&ccedil;ais est rest&eacute; la langue de choix dans plusieurs domaines</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">. &nbsp;</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-indent:-36pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">1.1.2 </span></span></b><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">La charte nationale de l&rsquo;&eacute;ducation et de formation</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Au cours des quatre d&eacute;cennies apr&egrave;s l&rsquo;ind&eacute;pendance, Plusieurs commissions n&rsquo;ont pas pu achever leur t&acirc;che. La commission nationale de r&eacute;forme du syst&egrave;me d&rsquo;&eacute;ducation et de formation (COSEF) s&rsquo;est constitu&eacute;e en avril 1999, et en juillet de la m&ecirc;me ann&eacute;e a rendu la charte, que le roi Mohammed VI a avalis&eacute;e le 12 octobre. C&rsquo;est ainsi que la rentr&eacute;e de l&rsquo;ann&eacute;e mill&eacute;naire voit le commencement de la d&eacute;cennie nationale de l&rsquo;&eacute;ducation et de la formation. Ce document a d&eacute;crit la politique linguistique comme claire, coh&eacute;rente et constante. Le levier 09 est consacr&eacute; pour le perfectionnement et la maitrise des langues, dont l&rsquo;objectif est le renforcement de l&rsquo;Arabe et son usage. L&rsquo;article 117 recommande la maitrise des langues &eacute;trang&egrave;res et la diversification des langues d&rsquo;enseignement. La r&eacute;forme a incit&eacute; les universit&eacute;s &agrave; la fondation des d&eacute;partements de langue et communication (Belfkih, 2000). &nbsp;</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Malgr&eacute; toutes ces recommandations, le niveau des &eacute;l&egrave;ves marocains en ce qui concerne la maitrise des langues soit nationales ou &eacute;trang&egrave;res n&rsquo;a &eacute;t&eacute; pas &eacute;volu&eacute; et a rest&eacute; modeste voire faible d&rsquo;apr&egrave;s plusieurs &eacute;valuations&nbsp;:</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">&laquo;&nbsp;Ces faiblesses concernent d&rsquo;abord la ma&icirc;trise des composantes de la langue (grammaire, orthographe, conjugaison, vocabulaire), ensuite la capacit&eacute; des &eacute;l&egrave;ves dans le domaine de la production d&rsquo;&eacute;nonc&eacute;s ayant du sens, surtout &agrave; un degr&eacute; assez &eacute;lev&eacute; de complexit&eacute; de la langue et tout particuli&egrave;rement au niveau de la production de l&rsquo;&eacute;crit&nbsp;&raquo;&nbsp;(CSEFRS, 2009). </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Les chiffres confirment que la performance des filles d&eacute;passe celle des gar&ccedil;ons, les &eacute;l&egrave;ves du monde rural sont les moins r&eacute;ussis que leurs paires du monde</span></span> <span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">urbain, et enfin les &eacute;l&egrave;ves des &eacute;coles priv&eacute;es d&eacute;passent ceux des &eacute;coles publiques (Salhi, 2009).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">La crise linguistique se persiste dans le syst&egrave;me &eacute;ducatif marocain, crise marqu&eacute;e par des dysfonctionnements majeurs qui proviennent de l&rsquo;incoh&eacute;rence du syst&egrave;me et des h&eacute;sitations qui ont marqu&eacute; ses choix linguistiques (Maamouri, 2000). </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-indent:-36pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">1.1.3 </span></span></b><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">La vision strat&eacute;gique 2015-2030</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">La Vision d&eacute;finit les choix linguistiques en accordant &agrave; chaque langue (l&rsquo;arabe et l&rsquo;amazigh, ainsi que les langues &eacute;trang&egrave;res) un positionnement dans le syst&egrave;me d&rsquo;&eacute;ducation et de formation. Elle recommande une nouvelle architecture pour l&rsquo;enseignement des langues et des langues d&rsquo;enseignement tout en consolidant le r&ocirc;le primordial des langues arabe et amazigh, langues nationales constituant les fondements de l&rsquo;identit&eacute; marocaine comme langues d&rsquo;enseignement et langues enseign&eacute;s.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">L&rsquo;arabe standard est la langue du premier contact avec le milieu scolaire, dominante et g&eacute;n&eacute;ralis&eacute;e, occupe le statut de langue d&rsquo;enseignement et langue enseign&eacute;e. L&rsquo;amazigh, langue introduite r&eacute;cemment dans le syst&egrave;me &eacute;ducatif, n&rsquo;a pas gagn&eacute; suffisamment de points, elle est encore limit&eacute;e dans le temps et l&rsquo;espace malgr&eacute; les efforts &eacute;tablis en vue d&rsquo;&eacute;largir son champ de fonctionnement, mais les chiffres restent toujours insatisfaisants.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">La r&eacute;forme a essay&eacute; d&rsquo;instaurer une coh&eacute;rence linguistique dans une perspective d&rsquo;&eacute;quilibre durable entre le principe de justice linguistique et l&rsquo;imp&eacute;ratif de la ma&icirc;trise des langues nationales et &eacute;trang&egrave;res, elle positionne dans l&rsquo;enseignement deux autres langues : le fran&ccedil;ais, &agrave; partir de la premi&egrave;re ann&eacute;e du primaire, et l&rsquo;anglais, &agrave; partir de la quatri&egrave;me ann&eacute;e, comme langues d&rsquo;ouverture sur l&rsquo;international.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-indent:-36pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">1.1.4 </span></span></b><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">La loi cadre 17/51</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Afin d&rsquo;op&eacute;rationnaliser les principes de la vision strat&eacute;gique, les instances &eacute;ducatives marocaines ont &eacute;labor&eacute; une loi-cadre sous num&eacute;ro 17/51, qui d&eacute;termine les obligations de tous les intervenants dans le domaine de l&rsquo;enseignement et de formation, et propose 18 projets qui d&eacute;limitent tous les fondements sur lesquels s&rsquo;appuie le syst&egrave;me &eacute;ducative marocain. Ce qui nous int&eacute;resse est le projet 08 intitul&eacute;&nbsp;: perfectionnement du mod&egrave;le p&eacute;dagogique. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Le projet adopte le principe de la pr&eacute;paration linguistique c&rsquo;est-&agrave;-dire rendre les apprenants capables d&rsquo;entamer les &eacute;tudes sup&eacute;rieurs, les sp&eacute;cialit&eacute;s scientifiques et technologiques en particulier en maitrisant les langues &eacute;trang&egrave;res langues d&rsquo;enseignement au sup&eacute;rieur qui ce n&rsquo;est pas le cas au scolaire. Le fran&ccedil;ais dans les meilleurs de ses cas, &eacute;tait juste une langue enseign&eacute;e au primaire, coll&egrave;ge et m&ecirc;me au lyc&eacute;e, ce statut commence &agrave; se changer gr&acirc;ce &agrave; l&rsquo;adoption de l&rsquo;alternance linguistique au primaire qui vise l&rsquo;enseignement des DNL (disciplines non linguistiques) par le biais du fran&ccedil;ais, et l&rsquo;instauration du parcours international dans l&rsquo;enseignement coll&eacute;gial et le baccalaur&eacute;at international au qualifiant.&nbsp; </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-indent:-30pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">1.2 </span></span></b><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Syst&egrave;me &eacute;ducatif Marocain</span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-indent:-36pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">1.2.1 </span></span></b><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">P&eacute;riode du protectorat</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">En 1912, la r&eacute;sidence g&eacute;n&eacute;rale a cr&eacute;&eacute; un service de l&rsquo;enseignement public par une d&eacute;cision du Mar&eacute;chal Lyautey qui a nomm&eacute; Hardy directeur de l&rsquo;enseignement (Gharbi, 1994). La mission principale de ce service est d&rsquo;installer un syst&egrave;me &eacute;ducatif qui fonctionne en parall&egrave;le avec le syst&egrave;me d&eacute;j&agrave; existant. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Pour les marocains musulmans, on distinguait deux cat&eacute;gories d&rsquo;&eacute;tablissement&nbsp;: </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">- Des &eacute;coles rurales et urbaines gratuites destin&eacute;es &agrave; la masse &agrave; laquelle on dispensait un enseignement rudimentaire et pratique pr&eacute;parant aux travaux manuels et agricoles (Gharbi, 1994).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">- Des &eacute;coles de fils de notables, payantes dont les meilleurs &eacute;l&egrave;ves acc&eacute;daient aux coll&egrave;ges dites&nbsp;: coll&egrave;ges musulmanes et pouvaient poursuivre des &eacute;tudes sup&eacute;rieures &agrave; l&rsquo;institut des Hautes Etudes Marocaines &agrave; Rabat. Ce sont les &eacute;coles de l&rsquo;&eacute;lite de la population. Apr&egrave;s l&rsquo;ind&eacute;pendance, ces coll&egrave;ges musulmans ont donn&eacute; naissance aux &eacute;coles publiques bilingues ou modernes&nbsp;; ce sont les &eacute;coles traditionnelles d&rsquo;aujourd&rsquo;hui.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Ainsi donc, Les types des &eacute;coles pendant la moiti&eacute; du si&egrave;cle &eacute;coul&eacute;&nbsp;&eacute;taient&nbsp;: les &eacute;coles arabo-musulmanes, les &eacute;coles franco-marocaines, &eacute;coles isra&eacute;lites et &eacute;coles europ&eacute;enne (Gharbi, 1994).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-indent:-36pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">1.2.2 </span></span></b><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Le syst&egrave;me d&rsquo;aujourd&rsquo;hui</span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Au Maroc, le syst&egrave;me &eacute;ducatif est organis&eacute; en&nbsp;deux secteurs: public et priv&eacute;. &nbsp;Le secteur scolaire priv&eacute; est form&eacute; essentiellement d&rsquo;institutions nationales et de quelques &eacute;tablissements relevant de missions culturelles &eacute;trang&egrave;res, notamment fran&ccedil;aises. A noter que le syst&egrave;me &eacute;ducatif marocain a connu une restructuration depuis 1990: la dur&eacute;e des &eacute;tudes a &eacute;t&eacute; subdivis&eacute;e en un enseignement fondamental d&rsquo;une dur&eacute;e de 8 ans et un enseignement secondaire d&rsquo;une dur&eacute;e de 6 ans:&nbsp;le pr&eacute;scolaire&nbsp;(&eacute;cole coranique ou &eacute;cole maternelle &amp; jardin d&rsquo;enfant),&nbsp;le primaire,&nbsp;le secondaire coll&eacute;gial&nbsp;et&nbsp;le secondaire qualifiant (CIEG, 2004).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Ce syst&egrave;me est compos&eacute; de trois&nbsp; degr&eacute;s :</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">-Le premier degr&eacute; qui correspond &agrave; l&rsquo;enseignement primaire compos&eacute; de l&rsquo;&eacute;cole pr&eacute;scolaire et de l&rsquo;&eacute;cole primaire.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">-Le second degr&eacute; s&rsquo;identifie &agrave; l&rsquo;enseignement secondaire qui comprend l&rsquo;enseignement secondaire coll&eacute;gial et l&rsquo;enseignement secondaire qualifiant d&rsquo;une dur&eacute;e de 6 ans. En fin du cycle coll&eacute;gial, une sp&eacute;cialisation dans un m&eacute;tier par apprentissage ou formation altern&eacute;e est possible. L&rsquo;enseignement secondaire qualifiant comprend: une formation professionnelle courte organis&eacute;e dans un cycle de qualification professionnelle ; des formations : g&eacute;n&eacute;rales, techniques et professionnelles organis&eacute;es dans deux cycles un cycle de tronc commun d&rsquo;une dur&eacute;e d&rsquo;une ann&eacute;e ; un cycle du baccalaur&eacute;at d&rsquo;une dur&eacute;e de deux ann&eacute;es et comprenant deux fili&egrave;res principales : la fili&egrave;re g&eacute;n&eacute;rales et la fili&egrave;re technologique et professionnelle. L&rsquo;enseignement est obligatoire d&egrave;s l&rsquo;&acirc;ge de six ans &agrave; celui de 15 ans r&eacute;volus.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">-Le troisi&egrave;me degr&eacute; correspond aux dipl&ocirc;mes universitaires. Ils sont la Licence, le Master et le Doctorat. Au Maroc, le premier groupe d&rsquo;&eacute;tudiants qui a obtenu le dipl&ocirc;me sous ces param&egrave;tres a &eacute;t&eacute; en 2006, quand les &eacute;l&egrave;ves ont obtenu leurs premi&egrave;res Licences, peu d&rsquo;ann&eacute;es apr&egrave;s (2008) on peut trouver les premiers dipl&ocirc;m&eacute;s du Master. C&rsquo;est pour eux, que le premier pas dans la vie universitaire est l&rsquo;obtention de deux possibles tigres qui sont le Dipl&ocirc;me d&rsquo;Enseignement Universitaire Professionnelle qui permet l&rsquo;entr&eacute;e dans la vie du travail ou le Dipl&ocirc;me d&rsquo;Enseignement Universitaire Fondamentale (DEUF), donnant l&rsquo;acc&egrave;s &agrave; la continuit&eacute; &eacute;ducative, c&rsquo;est-&agrave;-dire, &agrave; une Licence. Celle-ci a une dur&eacute;e non inf&eacute;rieur &agrave; trois ann&eacute;es divis&eacute; en semestres et, rend possible l&rsquo;entr&eacute;e &agrave; un Master. Ce dernier comprend le deuxi&egrave;me cycle universitaire et finit apr&egrave;s quatre semestres d&rsquo;&eacute;tude, pour apr&egrave;s, dans le cas de vouloir continuer la formation acad&eacute;mique, il existe l&rsquo;opportunit&eacute; de r&eacute;aliser un Doctorat. Apr&egrave;s la r&eacute;ussite d&rsquo;une th&egrave;se doctorale (dont la dur&eacute;e estim&eacute;e ne peut &ecirc;tre inf&eacute;rieure &agrave; trois ann&eacute;es) il est fini. Le Doctorat peut se r&eacute;aliser dans quelques centres que, dans le cadre de l&rsquo;Unit&eacute; de Formation et de Recherche (UFR), permettent de pr&eacute;parer ce niveau. D&rsquo;ailleurs, il y a un autre type d&rsquo;offre non universitaire et avec des connaissances plus sp&eacute;cifiques. Ainsi, on peut trouver ce qu&rsquo;on appelle les Ecoles Sup&eacute;rieures ou Grandes Ecoles (Grandes &Eacute;coles) et les Instituts Sp&eacute;cialis&eacute;s. Pour l&rsquo;entr&eacute;e dans ces institutions &eacute;ducatives, il est n&eacute;cessaire d&rsquo;avoir le dipl&ocirc;me de Baccalaur&eacute;at, comme dans les Universit&eacute;s, ainsi qu&rsquo;on exige, en plus, dans plusieurs cas, une bonne moyenne du niveau secondaire et encore, la pr&eacute;paration des Ecoles Pr&eacute;paratoires o&ugrave; les &eacute;l&egrave;ves &eacute;tudient pendant une ann&eacute;e pour se pr&eacute;senter &agrave; un examen d&rsquo;entr&eacute;e et pouvoir, apr&egrave;s sa r&eacute;ussite, s&rsquo;inscrire &agrave; ces institutions. La dur&eacute;e des carri&egrave;res, dans ces &eacute;tablissements &eacute;ducatifs ont une dur&eacute;e minimale entre deux et trois ann&eacute;es et, on obtient le Dipl&ocirc;me en Technique Sup&eacute;rieur (Berengueras, 2013).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-indent:-36pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">1.2.3 </span></span></b><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">L&rsquo;Enseignement Original</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;">&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Ce genre de formation, chaque fois moins utilis&eacute;e, est marqu&eacute; par les vices des enseignements traditionnels conserv&eacute;s par quelques centres. Son but est celui d&rsquo;incorporer les disciplines islamiques et la langue arabe, en plus de l&rsquo;histoire, le droit et la philosophie. Dans le niveau secondaire, il offre deux types de Baccalaur&eacute;ats, l&rsquo;un juridique-litt&eacute;raire et l&rsquo;autre scientifique. Ils sont aussi pr&eacute;sents dans le niveau sup&eacute;rieur, o&ugrave; les &eacute;tudes dans les respectifs centres peuvent se continuer.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-indent:-18pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:16.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">2. </span></span></b><b><span style="font-size:16.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Les besoins de la phase post-baccalaur&eacute;at </span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Il s&rsquo;agit du passage du lyc&eacute;e &agrave; l&rsquo;universit&eacute;. Cette transition que vit le nouvel &eacute;tudiant est une r&eacute;elle probl&eacute;matique. Elle se d&eacute;finit essentiellement par une transformation de milieu et surtout par le changement de statut. Ce changement impose une variation importante dans les fa&ccedil;ons d&rsquo;apprendre et de vivre. Cette transition doit donc &ecirc;tre prise en charge d&egrave;s l&rsquo;arriv&eacute;e des nouveaux &eacute;tudiants qui s&rsquo;inscrivent dans des disciplines francophones (scientifiques ou techniques) par un accompagnement linguistique et m&eacute;thodologique, afin de leur permettre de mieux s&rsquo;adapter &agrave; leur nouvel environnement, de se prendre en charge ult&eacute;rieurement et d&rsquo;acqu&eacute;rir ainsi une autonomie de gestion de leur vie quotidienne et surtout une autonomie p&eacute;dagogique. C&rsquo;est aussi une strat&eacute;gie essentielle dans la lutte et la pr&eacute;vention de l&rsquo;&eacute;chec universitaire important observ&eacute; particuli&egrave;rement chez les &eacute;tudiants de premi&egrave;re ann&eacute;e.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">En effet, en termes de maitrise langagi&egrave;re, l&rsquo;&eacute;tudiant arrivant et souhaitant effectuer des &eacute;tudes dont la langue d&rsquo;enseignement est le fran&ccedil;ais aura besoin &eacute;galement d&rsquo;un dispositif dont les contenus linguistiques et m&eacute;thodologiques se rapprochent de ceux du FOU&nbsp;: le fran&ccedil;ais sur objectifs universitaires, ou du FOS&nbsp;: le fran&ccedil;ais sur objectifs sp&eacute;cifiques.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">C&rsquo;est par rapport &agrave; cette r&eacute;alit&eacute; que l&rsquo;application du FOU ou du FOS en milieu universitaire est consid&eacute;r&eacute;e comme facteur de pr&eacute;vention de l&rsquo;&eacute;chec en d&eacute;but des &eacute;tudes universitaires. Accompagner l&rsquo;&eacute;tudiant durant sa formation est une notion qui, au premier abord, para&icirc;t simple mais dont la mise en &oelig;uvre n&eacute;cessite des comp&eacute;tences assez sp&eacute;cifiques.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Au chapitre des situations, on compte les cours magistraux, les travaux dirig&eacute;s, les travaux pratiques, les expos&eacute;s, les examens, la r&eacute;alisation des m&eacute;moires, etc. Cela suppose des comp&eacute;tences de compr&eacute;hension orale, de r&eacute;daction, de pr&eacute;sentation orale, de discussion, en relation avec les discours disciplinaires et p&eacute;dagogiques qui circulent dans ces situations. Selon les contextes, &agrave; ces situations d&rsquo;&eacute;tudes proprement dites s&rsquo;ajoutent la maitrise de l&rsquo;organisation du syst&egrave;me universitaire, et l&rsquo;int&eacute;gration &agrave; la vie sur un campus.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">2.1 </span></span></b><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Les discours de la classe</span></span></b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> (cours, &eacute;crits, m&eacute;thodologie)</span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Il s&rsquo;agit ici de d&eacute;velopper des connaissances et comp&eacute;tences linguistiques n&eacute;cessaires pour que les &eacute;tudiants puissent r&eacute;aliser les t&acirc;ches demand&eacute;es dans les cursus vis&eacute;s: comprendre les cours, prendre des notes, poser des questions, lire des textes, r&eacute;diger des rapports d&rsquo;exp&eacute;rience, faire des fiches de lecture, &eacute;crire un m&eacute;moire, etc. Ces comp&eacute;tences constituent le c&oelig;ur de ce que doit savoir faire un &eacute;tudiant.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">2.2 </span></span></b><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">L&rsquo;organisation universitaire</span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">La maitrise des situations langagi&egrave;res s&rsquo;appuie sur la connaissance des contextes qui les g&eacute;n&egrave;rent. Tout comme un m&eacute;decin doit conna&icirc;tre l&rsquo;organisation d&rsquo;un h&ocirc;pital pour comprendre le d&eacute;roulement des discours qui accompagnent le travail, un &eacute;tudiant doit conna&icirc;tre l&rsquo;organisation administrative de l&rsquo;universit&eacute; pour y r&eacute;aliser en connaissance de cause et sans avoir &agrave; se poser des questions, les t&acirc;ches qu&rsquo;il doit accomplir: le syst&egrave;me LMD, le d&eacute;coupage de l&rsquo;ann&eacute;e en semestres, la double session d&rsquo;examens, le caract&egrave;re obligatoire ou non des cours, l&rsquo;organisation du travail en groupe, la recherche de stages, les environnements num&eacute;riques des cours, etc. Cette dimension inclut &eacute;galement la connaissance des pratiques socioculturelles dans l&rsquo;universit&eacute;, c&rsquo;est-&agrave;-dire les &eacute;changes avec les autres &eacute;tudiants, avec les enseignants, et le personnel administratif.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">2.3 </span></span></b><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">La vie en soci&eacute;t&eacute; francophone</span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Un &eacute;tudiant en mobilit&eacute; est confront&eacute; non seulement aux situations universitaires mais &eacute;galement &agrave; la vie quotidienne d&rsquo;un &eacute;tudiant, avec la n&eacute;cessit&eacute; de maitriser les situations de logement, de transport, d&rsquo;achat, de loisirs, etc. Les diff&eacute;rentes modalit&eacute;s de logement, les couts, les aides financi&egrave;res, les d&eacute;marches r&egrave;glementaires, les lieux et activit&eacute;s de loisirs, les comportements, toutes ces donn&eacute;es font partie de ce &agrave; quoi doit s&rsquo;habituer l&rsquo;&eacute;tudiant nouveau venu en campus. Comme on peut le voir, un programme de FOU en r&eacute;gion francophone est extr&ecirc;mement exigeant, tant par le nombre d&rsquo;aspects qu&rsquo;il concerne que par le fait que le fran&ccedil;ais est majoritairement utilis&eacute;e en communication dans toutes les situations voire l&rsquo;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; de la communaut&eacute; universitaire francophone. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-indent:-18pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:16.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">3. </span></span></b><b><span style="font-size:16.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Les r&eacute;formes linguistiques r&eacute;centes et tentatives d&rsquo;adaptation du FLE au FOS </span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">3.1 Enseignement des langues</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">En vue d&rsquo;am&eacute;liorer la maitrise des langues par les &eacute;l&egrave;ves marocains, le minist&egrave;re a int&eacute;gr&eacute; l&rsquo;enseignement de plusieurs langues dans le curricula du primaire. L&rsquo;enfant se trouve d&egrave;s la moyenne section oblig&eacute; d&rsquo;apprendre l&rsquo;arabe standard et de s&rsquo;initier avec le fran&ccedil;ais en r&eacute;alisant des taches &eacute;crites comme le graphisme, le coloriage, ainsi que des taches orales telles que les r&eacute;citations et les jeux de r&ocirc;les. Cet apprentissage s&rsquo;est renforc&eacute;e au cours des ann&eacute;es du primaire par un curricula de fran&ccedil;ais qui renferme des comp&eacute;tences de base orales et &eacute;crites assez diversifi&eacute;es et qui concerne toutes les composantes de la langue: compr&eacute;hension et production de l&rsquo;oral, activit&eacute;s r&eacute;flexives sur la langue, compr&eacute;hension et production de l&rsquo;&eacute;crit.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Au primaire, une deuxi&egrave;me langue &eacute;trang&egrave;re s&rsquo;est introduite, mais d&rsquo;une fa&ccedil;on non g&eacute;n&eacute;ralis&eacute; faute d&rsquo;insuffisance des cadres et de l&rsquo;absence d&rsquo;une formation initiale ad&eacute;quate, il s&rsquo;agit de l&rsquo;anglais recommand&eacute; en deuxi&egrave;me ann&eacute;e de l&rsquo;enseignement primaire.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">L&rsquo;amazigh s&rsquo;est aussi&nbsp; trouv&eacute;e au c&oelig;ur des langues enseign&eacute;es au primaire, et pour les m&ecirc;mes motifs, son&nbsp; enseignement reste restreint dans l&rsquo;espace ainsi que dans le temps.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">3.2 Langues d&rsquo;enseignement </span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">3.2.1 L&rsquo;alternance codique au primaire</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Un changement profond a subi le statut du fran&ccedil;ais, qui devenu langue d&rsquo;enseignement des disciplines dites non linguistiques telles que les math&eacute;matiques, les sciences naturelles et la technologie. D&rsquo;une langue objet vers une langue outil, le fran&ccedil;ais s&rsquo;est servi &agrave; outiller les &eacute;l&egrave;ves de connaissances, d&rsquo;habilet&eacute;s et de valeurs en parall&egrave;le avec l&rsquo;arabe. Un nouveau statut occup&eacute; afin de pr&eacute;parer les &eacute;l&egrave;ves langagi&egrave;rement aux &eacute;tudes sup&eacute;rieurs sp&eacute;cialis&eacute;es et qui ne se sont d&eacute;livr&eacute;es que par le biais du fran&ccedil;ais d&rsquo;o&ugrave; la n&eacute;cessit&eacute; de tel changement de statut. Il s&rsquo;agit d&rsquo;une phase transitoire assur&eacute;e par le proc&eacute;d&eacute; de l&rsquo;alternance codique d&eacute;fini par L.J Calvet comme suit&nbsp;:&nbsp;le ph&eacute;nom&egrave;ne de l&rsquo;alternance codique comme une situation de m&eacute;lange de langues, quand un locuteur est en possession de deux langues ou plus, son discours sera parsem&eacute; des d&eacute;bris de toutes ces vari&eacute;t&eacute;s (Calvet, 1994).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">L&#39;alternance codique est&nbsp; aussi: &laquo;&nbsp;le changement, par un locuteur bilingue, de langue ou de vari&eacute;t&eacute; linguistique &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur d&#39;un &eacute;nonc&eacute;-phrase ou d&#39;un &eacute;change, ou entre deux situations de communication&nbsp;&raquo; selon le dictionnaire de didactique du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re et seconde.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">C&rsquo;est la juxtaposition de passages de discours qui appartiennent &agrave; deux syst&egrave;mes grammaticaux diff&eacute;rents et qui apparaissent &agrave;&nbsp; l&rsquo;int&eacute;rieur du m&ecirc;me &eacute;change de parole (Clyne, 1987).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">De nombreux p&eacute;dagogues, dont Castellotti, recommandent express&eacute;ment la didactisation de l&#39;alternance codique, &eacute;tant donn&eacute; son apport positif (Castelloti, 1997).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Alors, aujourd&rsquo;hui au Maroc et dans les &eacute;coles publics, les enseignants des disciplines non linguistiques sont cens&eacute;s de proposer un enseignement bilingue&nbsp; en pr&eacute;sentant des programmes, des s&eacute;quences, des le&ccedil;ons et m&ecirc;me des moments du cour par le biais des deux langes&nbsp;: l&rsquo;arabe et le fran&ccedil;ais.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">3.2.2 Parcours international coll&eacute;gial</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Le minist&egrave;re l&rsquo;Education nationale a introduit le parcours international dans le syst&egrave;me &eacute;ducatif du Maroc. Evoquant un dispositif pr&eacute;paratoire, le ministre Mohamed Hassad s&rsquo;est exprim&eacute; sur le sujet, mercredi 26 juillet devant les membres du Conseil de l&#39;&eacute;ducation, de la formation et de la recherche scientifique.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Les coll&eacute;giens, issus du secteur public et priv&eacute;, pourront d&eacute;sormais &eacute;tudier les mati&egrave;res scientifiques en langue de Moli&egrave;re, afin d&rsquo;&ecirc;tre fin pr&ecirc;ts &agrave; opter pour ce nouveau parcours au lyc&eacute;e. Des cours de soutien en fran&ccedil;ais seront &eacute;galement mis &agrave; leur disposition.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Dans une premi&egrave;re phase, le choix du minist&egrave;re s&rsquo;est donc port sur les &eacute;tablissements qui ont enregistr&eacute; les nombres les plus &eacute;lev&eacute;s de coll&eacute;giens ayant opt&eacute; pour les fili&egrave;res internationales au lyc&eacute;e.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Le parcours scolaire international &eacute;tait en fran&ccedil;ais seulement pendant l&rsquo;ann&eacute;e scolaire 2017-2018. Quant &agrave; l&rsquo;anglais, il a fait son entr&eacute;e au d&eacute;but en 3&egrave;me&nbsp;&nbsp;ann&eacute;e du coll&egrave;ge dans la p&eacute;riode entre 2018 et 2019, avant d&rsquo;&ecirc;tre g&eacute;n&eacute;ralis&eacute;e en 2019 dans la 1&egrave;re&nbsp;et 2&egrave;me&nbsp;ann&eacute;e.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">L&rsquo;engouement pour ces nouvelles branches joue bien &eacute;videmment un grand r&ocirc;le dans leur g&eacute;n&eacute;ralisation. Reste &agrave; savoir si les &eacute;l&egrave;ves des &eacute;tablissements publics ainsi que leurs professeurs, r&eacute;ussiront ce transfert d&rsquo;un enseignement arabis&eacute; depuis plus de 30 ans, vers un autre en langues &eacute;trang&egrave;res.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:black">Les sections internationales ont trois objectifs&nbsp;:</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:black">-Faciliter l&#39;accueil et l&#39;int&eacute;gration d&#39;&eacute;l&egrave;ves &eacute;trangers dans le syst&egrave;me scolaire fran&ccedil;ais et leur &eacute;ventuel retour dans leur syst&egrave;me d&#39;origine</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:black">-Permettre aux &eacute;l&egrave;ves fran&ccedil;ais de pratiquer une langue &eacute;trang&egrave;re de mani&egrave;re approfondie</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:black">-Favoriser la transmission des patrimoines culturels des pays concern&eacute;s.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span style="color:black">Les &eacute;l&egrave;ves des classes de troisi&egrave;me des sections internationales de coll&egrave;ge peuvent se pr&eacute;senter &agrave; la mention &quot;s&eacute;rie coll&egrave;ge, option internationale&quot; du dipl&ocirc;me du brevet.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">3.2.3 Baccalaur&eacute;at international</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Le&nbsp;baccalaur&eacute;at international&nbsp;a &eacute;t&eacute; cr&eacute;&eacute; en 1968 par l&rsquo;</span></span><a href="https://www.ibo.org/fr/programmes/" style="color:blue; text-decoration:underline"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">International Baccalaureate Organization</span></span></a><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">. Il est dispens&eacute; en trois langues&nbsp;:&nbsp;fran&ccedil;ais,&nbsp;anglais&nbsp;et&nbsp;espagnol&nbsp;&agrave; travers 124 pays dans le monde, dont le&nbsp;Maroc. Son enseignement se distingue des autres en ce qu&rsquo;il met l&rsquo;accent sur le d&eacute;veloppement personnel et la curiosit&eacute; intellectuelle des &eacute;l&egrave;ves. Le Baccalaur&eacute;at international se d&eacute;cline en&nbsp;4 programmes&nbsp;qui concernent des&nbsp; jeunes de 3 &agrave; 19 ans.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">-Programme primaire&nbsp;: il concerne les tranches d&rsquo;&acirc;ge de 3 &agrave; 12 ans. Ce programme est ax&eacute; sur le d&eacute;veloppement humain de l&rsquo;apprenant et sur sa sociabilit&eacute;.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">-Programme d&rsquo;&eacute;ducation interm&eacute;diaire&nbsp;: il concerne les &eacute;l&egrave;ves de 11-16 ans et 1er&nbsp;cycle secondaire. Il s&rsquo;agit d&rsquo;un programme-cadre qui permet au jeune de commencer &agrave; faire le lien entre ses &eacute;tudes et le monde r&eacute;el.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">-Programme du dipl&ocirc;me&nbsp;: c&rsquo;est le dipl&ocirc;me du baccalaur&eacute;at international &agrave; proprement parler. Il concerne les jeunes de 16 &agrave; 19 ans. I s&rsquo;adresse aux jeunes ayant de tr&egrave;s bonnes connaissances de base.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">-Programme &agrave; orientation professionnelle&nbsp;: ce cursus constitue une passerelle pour les apprenants qui se destinent &agrave; la formation professionnelle et au monde du travail. Il est destin&eacute; &agrave; la tranche d&rsquo;&acirc;ge de 16 &agrave; 19 ans.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Cependant, de ne pas confondre le baccalaur&eacute;at international propos&eacute; par les &eacute;tablissements pr&eacute;cit&eacute;s avec le baccalaur&eacute;at marocain section internationale. Il ne s&rsquo;agit pas des m&ecirc;mes dipl&ocirc;mes.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">3.2.4 Le baccalaur&eacute;at marocain section internationale</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Les sections internationales du baccalaur&eacute;at&nbsp;&nbsp;marocain visent ainsi &agrave; les pr&eacute;parer &agrave; acc&eacute;der &agrave; l&rsquo;enseignement sup&eacute;rieur, conform&eacute;ment aux dispositions de la charte nationale d&rsquo;&eacute;ducation et de formation. Cette d&eacute;marche&nbsp;&nbsp;est propos&eacute;e en vue d&rsquo;assurer une insertion universitaire et professionnelle aussi bien &agrave; l&rsquo;&eacute;chelle nationale qu&rsquo;internationale.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Ces sections maintiennent les m&ecirc;mes programmes de l&rsquo;enseignement adopt&eacute;s par le minist&egrave;re en l&rsquo;enrichissant par l&rsquo;enseignement et l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue &eacute;trang&egrave;re en option. L&rsquo;&eacute;tudiant b&eacute;n&eacute;ficie d&rsquo;une augmentation du nombre d&rsquo;heures consacr&eacute;es &agrave; ces cours d&eacute;di&eacute;s &agrave; l&rsquo;&eacute;tude de la langue &eacute;trang&egrave;re. A cela s&rsquo;ajoute l&rsquo;utilisation de la langue &eacute;trang&egrave;re pour l&rsquo;enseignement de certaines mati&egrave;res. A la fin de l&rsquo;ann&eacute;e, les bacheliers auront obtenu un baccalaur&eacute;at national marocain avec la mention section internationale, option fran&ccedil;ais ou anglais ou espagnol.</span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">3.3 D&eacute;partement langues et communication</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">La Charte a mis l&rsquo;accent sur la ma&icirc;trise des langues et a progressivement introduit les langues &eacute;trang&egrave;res au long du parcours scolaire des &eacute;l&egrave;ves (article 117). Particuli&egrave;rement, elle invite l&rsquo;universit&eacute; &agrave; donner plus d&rsquo;importance aux langues. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Les universit&eacute;s et autres &eacute;tablissements d&#39;enseignement sup&eacute;rieur introduiront, syst&eacute;matiquement, des cours de mise &agrave; niveau en langues &eacute;trang&egrave;res et en langue arabe, associ&eacute;s &agrave; des modules scientifiques, technologiques ou culturels destin&eacute;s &agrave; rendre fonctionnels les apprentissages linguistiques. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Effectivement, les universit&eacute;s ont cr&eacute;&eacute; des d&eacute;partements de langue et communication (LC) pour mettre en application cette politique dans les facult&eacute;s des sciences pures, sociales, et les grandes &eacute;coles.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">3.4 Formation professionnelle</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Depuis 1963, la Formation Professionnelle, du point de vue institutionnel, est pr&eacute;sente au Maroc avec la cr&eacute;ation du Haut-Commissariat pour la Formation Professionnelle. A partir de ce moment-l&agrave;, on a commenc&eacute; &agrave; construire un type de formation qu&rsquo;en 1984 aurait un important processus de r&eacute;formes fond&eacute;es sur trois piliers. Ils ont &eacute;t&eacute;: le fait d&rsquo;am&eacute;liorer la qualit&eacute; &eacute;ducative, de g&eacute;n&eacute;rer des dispositifs pour le rapport entre l&rsquo;&eacute;tude et le travail et la revalorisation des ressources humains et la promotion socio-&eacute;conomique. A partir de &ccedil;a, ce type d&rsquo;&eacute;ducation a commenc&eacute; un chemin d&rsquo;all&eacute;es et de retours afin de favoriser les citoyens marocains au moyen des outils &eacute;ducatifs et du travail cl&eacute; pour leur d&eacute;veloppement. Aujourd&rsquo;hui, la Formation Professionnelle au Maroc est con&ccedil;ue comme un instrument, notamment, par les secteurs plus d&eacute;favoris&eacute;s, pour leur incorporation dans le monde du travail. Pour &ccedil;a, ce type de formation est en contraste avec l&rsquo;&eacute;ducation secondaire qualifi&eacute;e puisqu&rsquo;elle n&rsquo;est accessible que pour les secteurs plus riches. Cela arrive, &agrave; cause d&rsquo;une multiplicit&eacute; des facteurs jouant en d&eacute;triment de la Formation Professionnelle, la d&eacute;valuant en sa qualit&eacute; d&rsquo;enseignement; ils sont: le manque d&rsquo;enseignants et l&rsquo;absence de leur capacitation, l&rsquo;absence de d&eacute;veloppement de la Formation Permanente, parmi d&rsquo;autres. C&rsquo;est pour cela que, encadr&eacute; dans la reforme &eacute;ducative &eacute;tablie par la Charte, on a essay&eacute; de mettre la Formation Professionnelle comme un enseignement d&rsquo;hi&eacute;rarchie destin&eacute; &agrave; pr&eacute;parer des professionnels capables de faire face aux difficult&eacute;s dans les diff&eacute;rents domaines. Ainsi, on peut trouver, actuellement, que la Formation Professionnelle est structur&eacute;e en diff&eacute;rents mod&egrave;les. D&rsquo;une part, on trouve que la Formation Initiale organis&eacute;e d&rsquo;apr&egrave;s le niveau &eacute;ducatif de l&rsquo;&eacute;tudiant poss&egrave;de de diff&eacute;rents dipl&ocirc;mes d&rsquo;apr&egrave;s la formation acquise. Celle-ci est &agrave; la fois, offerte de diff&eacute;rentes mani&egrave;res, telles que, la r&eacute;sidentielle (faite principalement dans le Centre de Formation Professionnelle avec peu d&rsquo;heures de pratiques dans les entreprises), l&rsquo;alternative (la moiti&eacute; de la formation est offerte dans les entreprises sous la modalit&eacute; de pratiques, tandis que l&rsquo;autre moiti&eacute; se fait dans le Centre de Formation Professionnelle) et pour l&rsquo;apprentissage (celle-ci est d&eacute;velopp&eacute;e 80% au sein de l&rsquo;entreprise et le reste dans le Centre). D&rsquo;ailleurs, on trouve la Formation Qualifiant, avec le but d&rsquo;incorporer les citoyens marocains au march&eacute; du travail au moyen d&rsquo;une formation ad&eacute;quate &agrave; la demande du secteur productif et, finalement la Formation en cours d&rsquo;emploi li&eacute;e &agrave; la capacitation des travailleurs en vue de favoriser la productivit&eacute; de leurs respectives entreprises. Du point de vue institutionnel, cette offre est encadr&eacute;e dans le Minist&egrave;re de l&rsquo;Education Nationale et la Formation Professionnelle cr&eacute;&eacute; dans l&rsquo;ann&eacute;e 2013. A l&rsquo;int&eacute;rieur du Minist&egrave;re, le D&eacute;partement de Formation Professionnelle est le responsable des politiques men&eacute;es dans cette mati&egrave;re. A ces fins, il articule avec les diff&eacute;rents acteurs compris dans la t&acirc;che, des associations et des organisations professionnelles, des chambres d&rsquo;entreprises et de professionnels, d&eacute;partements d&rsquo;autres minist&egrave;res concordant avec la th&eacute;matique, le Bureau de promotion de l&rsquo;emploi, les Instituts sectoriels de d&eacute;l&eacute;gu&eacute;s auxiliaires et professionnels et, m&ecirc;me les propres Centres de Formation Professionnelle publics et priv&eacute;s. Dans le spectre occupationnel, on a cr&eacute;&eacute; dans l&rsquo;ann&eacute;e 2000 l&rsquo;Agence Nationale de Promotion de l&rsquo;emploi et les Comp&eacute;tences Professionnelles (ANAPEC), dont l&rsquo;objectif est celui de contribuer &agrave; l&rsquo;organisation et &agrave; l&rsquo;ex&eacute;cution des programmes de la promotion de l&rsquo;emploi aval&eacute;s par les autorit&eacute;s publiques. Elle encourage aussi l&rsquo;&eacute;migration apr&egrave;s une &eacute;valuation d&rsquo;offres d&rsquo;emploi &agrave; l&rsquo;&eacute;tranger ainsi que les opportunit&eacute;s des placements des nationaux &agrave; l&rsquo;&eacute;tranger. Pour cela, on a fond&eacute; des organismes, dans les diff&eacute;rents pays, afin de cr&eacute;er un r&eacute;seau op&eacute;rant en faveur des travailleurs marocains.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-indent:-18pt; margin-bottom:13px; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:16.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">4. </span></span></b><b><span style="font-size:16.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Suggestions et pistes d&rsquo;intervention</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">4.1 Renforcer les notions de base en fran&ccedil;ais chez les coll&eacute;giens et les lyc&eacute;ens</span></span></b> </span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Au lieu d&rsquo;attendre qu&rsquo;ils arrivent &agrave; l&rsquo;universit&eacute; pour que l&rsquo;on r&eacute;agisse en mettant en place un module de langue et de communication, il vaudrait mieux &eacute;radiquer le mal &agrave; la racine. Ce qu&rsquo;il faudrait faire, c&rsquo;est d&rsquo;introduire la notion de niveau en communication plurilingue dans le cursus scolaire. D&egrave;s la premi&egrave;re ann&eacute;e du coll&egrave;ge, on devrait soumettre les &eacute;l&egrave;ves &agrave; un test de positionnement en communication plurilingue. On &eacute;value leurs niveaux en fran&ccedil;ais et on les r&eacute;partit selon les r&eacute;sultats de ce test. Ainsi, on pourra rep&eacute;rer les &eacute;l&egrave;ves qui pr&eacute;sentent des insuffisances linguistiques et agir de sorte que ces &eacute;l&egrave;ves puissent r&eacute;aliser des progr&egrave;s durant les ann&eacute;es du coll&egrave;ge. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Il faudrait &eacute;galement revoir le programme du fran&ccedil;ais. Il est trop orient&eacute; vers un enseignement de la litt&eacute;rature et un enseignement traditionnel grammatical. Tout programme de langue devrait &ecirc;tre adapt&eacute; aux besoins langagiers des &eacute;l&egrave;ves et &agrave; leur environnement. Il vaudrait mieux apprendre aux &eacute;l&egrave;ves &agrave; r&eacute;aliser des t&acirc;ches langagi&egrave;res qu&rsquo;ils peuvent reproduire dans leur vie quotidienne &agrave; l&rsquo;aide des supports attrayants et accessibles. Les interventions aupr&egrave;s des &eacute;l&egrave;ves ne se limitent pas au coll&egrave;ge, ils devraient les suivre &eacute;galement au lyc&eacute;e. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">4.2 Donner un cours de fran&ccedil;ais adapt&eacute; &agrave; l&rsquo;orientation vis&eacute;e par l&rsquo;apprenant</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Durant les trois ann&eacute;es du baccalaur&eacute;at, les &eacute;l&egrave;ves des sp&eacute;cialit&eacute;s scientifiques et techniques sont aussi appel&eacute;s &agrave; suivre des modules qui vise un enseignement de la litt&eacute;rature fran&ccedil;aise. Aucune place n&rsquo;est accord&eacute;e au fran&ccedil;ais de sp&eacute;cialit&eacute; et encore moins au fran&ccedil;ais g&eacute;n&eacute;ral. En revanche, l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve scientifique ou technique a int&eacute;r&ecirc;t &agrave; suivre un programme de fran&ccedil;ais en conformit&eacute; avec la section qu&rsquo;il a choisi d&rsquo;&eacute;tudier. Il est possible d&rsquo;&eacute;laborer un cours de langue sp&eacute;cialis&eacute;e &agrave; partir d&rsquo;articles de journal ou &agrave; partir de dossiers de presse. N&rsquo;oublions pas que, &agrave; ce stade, l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve a encore besoin de se perfectionner en langue g&eacute;n&eacute;rale. Ce qui rend les documents recommand&eacute;s utiles et indispensables. Dans tout article de journal, le journaliste emploie des termes techniques et des phrases dont la syntaxe est ordinaire. L&rsquo;&eacute;l&egrave;ve apprendra la langue fran&ccedil;aise dans un environnement qui ne lui est pas &eacute;tranger, comme celui de la litt&eacute;rature. C&rsquo;est en amont qu&rsquo;il faudrait r&eacute;soudre le probl&egrave;me du fran&ccedil;ais chez les &eacute;l&egrave;ves. Il ne faudrait pas attendre qu&rsquo;ils aient &eacute;tudi&eacute; un programme de litt&eacute;rature au lyc&eacute;e pour leur apprendre &agrave; &eacute;crire le nombre en chiffres, &agrave; trouver des sigles, &agrave; identifier les formes et les temps des verbes&hellip;quand ils s&rsquo;inscrivent &agrave; l&rsquo;universit&eacute;</span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;">. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">4.3 Instaurer un syst&egrave;me d&rsquo;orientation universitaire </span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Il arrive que des &eacute;tudiants optent pour une fili&egrave;re qui exige de l&rsquo;&eacute;tudiant certaines comp&eacute;tences, notamment la ma&icirc;trise de la langue fran&ccedil;aise, et qu&rsquo;ils se voient, faute de ces comp&eacute;tences, incapables de suivre des cours et &eacute;chouer dans leurs &eacute;tudes universitaires. Pour r&eacute;soudre ce probl&egrave;me, il faudrait mettre en place un syst&egrave;me d&rsquo;orientation dont le but est d&rsquo;&eacute;valuer les comp&eacute;tences de l&rsquo;&eacute;tudiant, surtout celles relatives &agrave; la langue, de valider le choix de la fili&egrave;re que fait l&rsquo;&eacute;tudiant et d&rsquo;orienter ce dernier, s&rsquo;il ne r&eacute;pond pas aux crit&egrave;res de la fili&egrave;re choisie, vers d&rsquo;autres fili&egrave;res ou vers les classes pr&eacute;paratoires de fran&ccedil;ais sur objectifs universitaires au cas o&ugrave; ses comp&eacute;tences linguistiques seraient susceptibles d&rsquo;&ecirc;tre am&eacute;lior&eacute;es.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">4.4 Dispenser une formation de qualit&eacute;</span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Bien que les cours de sp&eacute;cialit&eacute; se donnent des objectifs bien pr&eacute;cis et sont con&ccedil;us avant la prise de contact avec les &eacute;tudiants, ils sont donn&eacute;s de mani&egrave;re personnalis&eacute;e. Et ce, en fonction des niveaux des &eacute;tudiants. Face un groupe avec qui il peut communiquer et employer un vocabulaire sp&eacute;cialis&eacute; sans se demander si les &eacute;tudiants vont le comprendre ou non, un professeur est en mesure d&rsquo;approfondir les notions &eacute;tudi&eacute;es, engager des discussions et des d&eacute;bats sur les sujets &eacute;tudi&eacute;s. Cet &eacute;change ne pourrait qu&rsquo;am&eacute;liorer les connaissances des &eacute;tudiants et, par cons&eacute;quent, la qualit&eacute; de l&rsquo;enseignement.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">4.5 Renouer le lien de confiance avec le march&eacute; du travail</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Au Maroc, la langue fran&ccedil;aise est la langue du travail dans une tr&egrave;s large gamme des&nbsp; entreprises et des soci&eacute;t&eacute;s priv&eacute;es. Pour acc&eacute;der &agrave; ces derni&egrave;res, outre les comp&eacute;tences techniques, il faut bien ma&icirc;triser le fran&ccedil;ais. Face &agrave; ces constats alarmants, les fili&egrave;res de sp&eacute;cialit&eacute; doivent avoir l&rsquo;int&eacute;r&ecirc;t &agrave; faire en sorte que les laur&eacute;ats soient &agrave; la hauteur des attentes du march&eacute; du travail. Pour ce faire, il suffit de ne garder que les &eacute;l&eacute;ments ayant un bon niveau en fran&ccedil;ais et qui sont capables de suivre les mati&egrave;res de sp&eacute;cialit&eacute; et de les r&eacute;ussir avec succ&egrave;s..</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">4.6 Diminuer le taux d&rsquo;&eacute;chec des &eacute;tudiants</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Au cas o&ugrave; un &eacute;tudiant montrerait des d&eacute;faillances quant &agrave; la ma&icirc;trise de la langue, aux diff&eacute;rentes &eacute;valuations et tests, il essuiera certainement un &eacute;chec. Pour &eacute;viter cet &eacute;chec que conna&icirc;t un grand nombre d&rsquo;&eacute;tudiants, il suffit de ne garder que les bons &eacute;l&eacute;ments et de r&eacute;orienter les autres &eacute;tudiants vers d&rsquo;autres fili&egrave;res o&ugrave; ils pourront r&eacute;ussir.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">4.7 Les classes pr&eacute;paratoires de fran&ccedil;ais sur objectifs universitaires</span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">&nbsp;Les classes pr&eacute;paratoires de fran&ccedil;ais sur objectifs universitaires n&rsquo;existent pas dans les universit&eacute;s marocaines. On pourrait mettre en place une fili&egrave;re d&rsquo;enseignement dont la mission consisterait &agrave; donner des cours intensif de fran&ccedil;ais durant toute une ann&eacute;e aux &eacute;tudiants afin de les aider &agrave; acqu&eacute;rir les comp&eacute;tences langagi&egrave;res et m&eacute;thodologiques n&eacute;cessaires &agrave; la r&eacute;ussite aux &eacute;tudes universitaires. L&rsquo;&eacute;tudiant devrait &ecirc;tre donc form&eacute; en langue avant d&rsquo;&ecirc;tre form&eacute; &agrave; une sp&eacute;cialit&eacute; donn&eacute;e. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">4.8 Former les professeurs de langue &agrave; la sp&eacute;cialit&eacute; </span></span></b></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Enseigner le fran&ccedil;ais g&eacute;n&eacute;ral et enseigner le fran&ccedil;ais de sp&eacute;cialit&eacute; n&eacute;cessitent deux approches diff&eacute;rentes. Pour enseigner la langue g&eacute;n&eacute;rale, il suffit de connaitre sa grammaire, sa phon&eacute;tique&hellip;et de se former en didactique des langues. Par contre, pour enseigner une langue de sp&eacute;cialit&eacute;, il est indispensable de tr&egrave;s bien conna&icirc;tre la sp&eacute;cialit&eacute; dont on enseigne la langue. On oublie, consciemment ou inconsciemment, que le professeur de langue qui travaille dans une fili&egrave;re scientifique ou technique doit d&eacute;velopper une double comp&eacute;tence. Il devrait ma&icirc;triser la didactique des langues pour pouvoir concevoir son cours et devrait &eacute;galement bien conna&icirc;tre la sp&eacute;cialit&eacute; dont il enseigne la langue. On se demande pour quelle raison les responsables n&eacute;gligent cette deuxi&egrave;me comp&eacute;tence quand ils organisent des formations en faveur des enseignants de langue. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">4.9 &Eacute;tudier les besoins langagiers de la sp&eacute;cialit&eacute;</span></span></b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> <b>vis&eacute;e</b></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Le technolecte est con&ccedil;u comme un ensemble d&rsquo;usages lexicaux et discursifs, propres &agrave; une sph&egrave;re de l&rsquo;activit&eacute; humaine. Ainsi, les productions &eacute;crites et orales, englobant la terminologie savante, les textes de haute scientificit&eacute;, mais aussi le vocabulaire banalis&eacute; et la terminologie populaire viendront se ranger dans le technolecte.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Il ne s&rsquo;agit pas d&rsquo;une langue &agrave; part, oppos&eacute;e &agrave; la langue ordinaire comme le supposerait l&rsquo;emploi de &ldquo;langue de sp&eacute;cialit&eacute;&rdquo;. Fabienne Cusin-Berche soulignait &agrave; ce sujet&nbsp;: &laquo;&nbsp;Il n&rsquo;existe pas une langue technique opposable &agrave; une langue standard, mais des usages discursifs et lexicaux propres &agrave; chaque domaine d&rsquo;activit&eacute;.&nbsp;&raquo; Il s&rsquo;agit en fait, d&rsquo;un savoir-dire verbalisant, par tout proc&eacute;d&eacute; linguistique ad&eacute;quat, un savoir, ou un savoir-faire (Cusin-Berche&nbsp;F, 1994).</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Il faut donc, rep&eacute;rer tout le r&eacute;pertoire lexical et structural de la sp&eacute;cialit&eacute; selon un classement qui ob&eacute;it &agrave; des normes bien d&eacute;finis&nbsp;: par niveaux, th&egrave;mes, branches sp&eacute;cifiques... et planifier une ing&eacute;nierie fiable d&rsquo;instauration chez le public cible afin d&rsquo;assurer une acquisition du technolecte bien maitris&eacute;e et garantir un acc&egrave;s fluide &agrave; l&rsquo;apprentissage de la sp&eacute;cialit&eacute;.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:16.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Pour ne pas conclure &hellip;</span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Au Maroc, Les &eacute;carts entre les profils souhait&eacute;s par les sp&eacute;cialit&eacute;s des &eacute;tudes sup&eacute;rieurs ainsi que le march&eacute; d&rsquo;emploi contemporain et les profils des laur&eacute;ats du baccalaur&eacute;at&nbsp; sont immenses, ce constat est justifi&eacute; par le nombre croissant de ceux qui abandonnent le milieu universitaire avant le terme de leurs &eacute;tudes plus la vague haute des ch&ocirc;meurs dipl&ocirc;m&eacute;s en d&eacute;faillances sp&eacute;cifiques.&nbsp; </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">L&rsquo;objectif de vie de tout individu est d&rsquo;aller jusqu&rsquo;au bout dans ses &eacute;tudes et entamer le monde d&rsquo;emploi arm&eacute; par toutes les&nbsp; comp&eacute;tences n&eacute;cessaires. Cela ne pourrait &ecirc;tre atteindre &nbsp;sans efforts personnels et soutien familial et surtout un syst&egrave;me &eacute;ducatif qui r&eacute;pond aux normes de qualit&eacute; et de cr&eacute;dibilit&eacute;. Pour y parvenir, les hautes instances politiques et &eacute;ducatives devraient d&eacute;clencher un d&eacute;bat national qui implique tous les intervenants possibles en favorisant les circonstances ad&eacute;quates tout inspirant des exp&eacute;riences d&eacute;velopp&eacute;es dans le monde, afin d&rsquo;&eacute;laborer une politique linguistique pertinente voire coh&eacute;rente, cr&eacute;er une harmonie parfaite entre les diff&eacute;rentes phases constituantes du syst&egrave;me &eacute;ducatif, et d&eacute;terminer des choix p&eacute;dagogiques et strat&eacute;giques qui pourraient guider les &eacute;l&egrave;ves et les &eacute;tudiants marocains dans la bonne voie. </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><b><span style="font-size:14.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Bibliographie</span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Agence Nationale de Promotion de l&rsquo;Emploi et les Comp&eacute;tences Professionnelles (ANAPEC) <a href="http://www.anapec.org/" style="color:blue; text-decoration:underline"><span style="text-decoration:none"><span style="text-underline:none">http://www.anapec.org/</span></span></a></span></span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">APERCU SUR LE SYSTEME EDUCATIF MAROCAIN (Pr&eacute;par&eacute; et diffus&eacute; &agrave; l&rsquo;occasion de la 47&egrave;me session de la Conf&eacute;rence Internationale de l&rsquo;Education Gen&egrave;ve: 8-11 septembre 2004) </span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Belfkih, A. M. (2000). <i>La charte nationale d&rsquo;&eacute;ducation-formation</i> : <i>Une ambition pour l&rsquo;&eacute;cole au Maroc</i>. Revue internationale d&rsquo;&eacute;ducation de S&egrave;vres<i>.</i></span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Benabbes Taarji, A. (1999). &lsquo;<i>Et si on apprenait le dialecte?</i>&rsquo; L&rsquo;Opinion. </span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Berengueras Pont, M.M. (2013). <i>Le syst&egrave;me &eacute;ducatif du Maroc</i>. Revue de l&rsquo;Association d&rsquo;Inspecteurs de l&rsquo;Education d&rsquo;Espagne, 19, 1-19.</span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Boukous, A. (1999). <i>Dominance et diff&eacute;rence: essai sur les enjeux symboliques au Maroc</i>, Casablanca: Editions Le Fennec.</span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Calvet,&nbsp;LJ. (1994). <i>Langage &amp; soci&eacute;t&eacute;</i>, persee.fr</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">.</span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Castelloti, V. (1994).<i> L&rsquo;apprentissage des langues dans le contexte scolaire, images de lyc&eacute;ens</i>, in Matthey, M, Ed les langues et leurs image 97, Neuch&acirc;tel&nbsp;: IRDP Editeur</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Cusin-Berche,&nbsp;F (1994). &laquo;&nbsp;<i>De la langue ordinaire au(x) technolecte(s)</i>&nbsp;&raquo;, in J. Anis et F. Cusin-Berche (dir.),&nbsp;Difficult&eacute;s linguistiques des jeunes en formation professionnelle courte. Diagnostic et propositions de rem&eacute;diation, Actes du Colloque tenu &agrave; Paris X-Nanterre, 19-20 et 21 d&eacute;cembre 1994.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Gharbi, Kh. (1994). <i>Lexique et enseignement du fran&ccedil;ais ai Maroc.</i> Afrique Orient.</span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Ghoummid, I. (2012).<i> L&#39;enseignement du fran&ccedil;ais &agrave; l&#39;universit&eacute; marocaine : le cas de la fili&egrave;re &quot;&eacute;conomie et gestion&quot;</i>. Th&egrave;se pour l&rsquo;obtention du doctorat, Uni BNO TOFAIL</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Maamouri, M. (2000). &lsquo;<i>Am&eacute;nagement linguistique en contexte scolaire au Maroc</i>. Langues d&rsquo;enseignement et enseignement des langues&rsquo;, document de travail pr&eacute;par&eacute; &agrave; la demande de la Banque Mondiale pour pr&eacute;sentation et discussion au S&eacute;minaire sur les langues d&rsquo;enseignement Direction des Curricula, Minist&egrave;re de l&rsquo;&eacute;ducation nationale, Rabat, Maroc.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Minist&egrave;re de l&rsquo;Education Nationale du Maroc <a href="http://www.men.gov.ma" style="color:blue; text-decoration:underline"><span style="text-decoration:none"><span style="text-underline:none">http://www.men.gov.ma</span></span></a></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px">&nbsp;</p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">Salhi, M. (2009). In <i>Enseignement et apprentissage des langues dans les syst&egrave;mes d&rsquo;&eacute;ducation et de formation : &eacute;tat des lieux et perspectives</i>. Atelier des langues &eacute;trang&egrave;res. Actes du troisi&egrave;me colloque scientifique du Conseil Sup&eacute;rieur de l&rsquo;Enseignement, pp. 68-75</span></span></span></span></p> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:13px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:115%"><span style="font-family:Calibri, &quot;sans-serif&quot;"><span style="font-size:12.0pt"><span style="font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><a href="http://www.ibo.org/FR/programmes" style="color:blue; text-decoration:underline"><span style="text-decoration:none"><span style="text-underline:none">www.ibo.org/FR/programmes</span></span></a>. Consult&eacute; le 15 Mars2022</span></span></span></span></span></p>