<p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">1. Introduction</span></span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Plusieurs facteurs peuvent influencer le complexe processus d&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue &eacute;trang&egrave;re</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: l&rsquo;&acirc;ge, le sexe ou la personnalit&eacute; des apprenants, les m&eacute;thodes et les strat&eacute;gies d&rsquo;enseignement exploit&eacute;es par les professeurs ainsi que le prestige de la langue, etc.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Cet article veut traiter d&rsquo;une variable tr&egrave;s importante pour l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: il s&rsquo;agit de l&rsquo;environnement. En particulier, nous nous proposons de mettre en &eacute;vidence les raisons pour lesquelles le contexte des &icirc;lots francoproven&ccedil;aux des Pouilles peut repr&eacute;senter un environnement propice pour l&rsquo;apprentissage du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Le concept d&rsquo;environnement, ici interpr&eacute;t&eacute; au sens large, concerne &agrave; la fois les conditions physiques, sociales, psychologiques et linguistiques dans lesquelles l&rsquo;apprentissage peut se d&eacute;rouler. C&rsquo;est dans cette perspective multiple que dans les paragraphes qui suivent nous allons montrer pourquoi Faeto et Celle di San Vito peuvent constituer un contexte favorable &agrave; l&rsquo;apprentissage du fran&ccedil;ais.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">2. Les conditions physiques</span></span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Situ&eacute;s dans les Monti Dauni dans la province de Foggia </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">(Pouilles, Italie m&eacute;ridionale)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">les deux &icirc;lots francoproven&ccedil;aux de Faeto et Celle di San Vito se trouvent dans une zone g&eacute;ographiquement marginale. Malgr&eacute; la proximit&eacute; de deux villes importantes</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"> telles que </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Troia et Foggia, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">les deux communaut&eacute;s minoritaires sont isol&eacute;es du fait de la raret&eacute; des voies de communication</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: sans gare, les deux villages sont d&eacute;sormais reli&eacute;s &agrave; ces villes respectivement par une route communale et provinciale pas du tout confortables. Il n&rsquo;y a ni h</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&ocirc;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">pital ni banque &agrave; Faeto et Celle. </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&Agrave; cet &eacute;loignement g&eacute;ographique d&eacute;terminant s&rsquo;ajoute</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"> le fait que </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">ces &laquo;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">enclaves</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"> (Fusco, 2006</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: 100), rompant la continuit&eacute; avec le reste du territoire</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, pr&eacute;servent des particularit&eacute;s linguistiques, les derni&egrave;res traces de groupes initialement plus importants. En effet, ces deux petites communes, qui comptent aujourd&rsquo;hui un peu moins de 800 habitants, sont compl&egrave;tement immerg&eacute;es dans un contexte linguistique diff&eacute;rent du reste des Pouilles, compos&eacute; non seulement d&rsquo;italien et des dialectes italo-romans locaux, mai aussi de la langue alloglotte, le francoproven&ccedil;al. Le </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;paysage linguistique&nbsp;&raquo; (Puolato, 2010&nbsp;: 46)</span></span></span><b> </b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">contribue &eacute;galement &agrave; la valorisation du patrimoine linguistique</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: les panneaux d&rsquo;accueil et la plupart des panneaux d&rsquo;information sont en langue alloglotte suivie de l&rsquo;italien</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">; les rues, les bureaux, de nombreux monuments sont pr&eacute;sent&eacute;s en francoproven&ccedil;al (Spagna, 2019a</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: 218)</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">. </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Pour toutes ces raisons, comme le souligne Puolato </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">(2010&nbsp;: 43), Faeto et Celle semblent &ecirc;tre des r&eacute;alit&eacute;s </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&nbsp;fuori dal mondo (hors du monde)&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo; et, d&rsquo;apr&egrave;s les r&eacute;sultats de son enqu&ecirc;te &agrave; propos des attitudes linguistiques,</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">l&rsquo;isolement du territoire devient la protection de sa propre langue et culture, [&hellip;] l&rsquo;alloglossie un moyen de connaissance de soi, au niveau individuel et communaitaire, ainsi qu&rsquo;un atout puissant et in&eacute;vitable vers le plurilinguisme</span><a href="#_ftn1" name="_ftnref1" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[1]</span></span></span></span></span></span></a><span lang="FR" style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">.</span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Voil&agrave; pourquoi le milieu physique, &agrave; savoir la nature de ces enclaves si isol&eacute;es et, par cons&eacute;quent, si conservatrices, peut contribuer, m&ecirc;me dans la perspective du plurilinguisme, &agrave; favoriser l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue telle que le fran&ccedil;ais qui, en plus de tout cela, appartient avec le francoproven&ccedil;al &agrave; </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">la m&ecirc;me famille linguistique, le groupe gallo-roman. </span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Dans le cadre des actions &agrave; l&rsquo;appui du francoproven&ccedil;al<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[2]</span></span></span></span></span></a>, l&rsquo;UFIS (l&rsquo;Universit&eacute; Francophone de l&rsquo;Italie du Sud), n&eacute;e en 2014 du partenariat entre la Mairie de Faeto, La Renaissance Fran&ccedil;aise et l&rsquo;Associazione LEM-Italia, qui propose des cours d&rsquo;&eacute;t&eacute; intensifs (deux semaines au mois de juillet) de langue fran&ccedil;aise avec des cours d&rsquo;initiation au francoproven&ccedil;al, repr&eacute;sente sans aucun doute pour les deux communaut&eacute;s une initiative tr&egrave;s prometteuse qui va dans ce sens.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">3. Les conditions sociales et psychologiques</span></span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Comme le rappellent Porquier et Py (2004</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: 5), &laquo;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">tout apprentissage est socialement situ&eacute;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;. Cela implique que, en plus des conditions physiques de l&rsquo;environnement, les conditions sociales et les conditions psychologiques &eacute;troitement li&eacute;es sont aussi d&eacute;terminantes pour l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue. On doit consid&eacute;rer donc, dans le cas de notre int&eacute;r&ecirc;t, les situations sociolinguistiques et les attitudes &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de la langue fran&ccedil;aise et de la culture qu&rsquo;elle v&eacute;hicule, ainsi que les motivations &agrave; l&rsquo;apprendre et &agrave; l&rsquo;utiliser. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Malgr&eacute; la donne sociolinguistique n&eacute;gative en raison du faible nombre de locuteurs, plusieurs enqu&ecirc;tes sociolinguistiques rel&egrave;vent que le francoproven&ccedil;al repr&eacute;sente &agrave; Faeto et &agrave; Celle un code de communication dot&eacute; d&rsquo;une vitalit&eacute; linguistique consid&eacute;rable (Agresti, 2010</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">; Bitonti, 2012</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">; Nagy, 2000</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">; Perta, 2008, 2009</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">; Puolato, 2010, 2011, 2013), d&eacute;termin&eacute;e par l&rsquo;attitude extr&ecirc;mement positive en raison du sentiment linguistique et de la loyaut&eacute; linguistique des habitants &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de cette langue (Puolato, 2010, 2011, 2016</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">; Agresti, 2016). Dans ce cadre sociolinguistique minoritaire, la m&ecirc;me attitude positive ressort des d&eacute;clarations des Faetani et des Cellesi &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de la langue fran&ccedil;aise (Puolato, 2010, 2011), justifi&eacute;e par l&rsquo;appartenance ethnolinguistique et historique fran&ccedil;aise qu&rsquo;ils reconnaissent fortement, un lien avec la langue et la culture fran&ccedil;aises, inh&eacute;rent aux origines des deux &icirc;lots francoproven&ccedil;aux de Faeto et Celle di San Vito.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&Agrave; ce propos, plusieurs hypoth&egrave;ses ont &eacute;t&eacute; avanc&eacute;es et des questions demeurent ouvertes mais la pr&eacute;sence de la vari&eacute;t&eacute; linguistique de matrice francoproven&ccedil;ale est traditionnellement expliqu&eacute;e par l&rsquo;implantation de soldats de l&rsquo;arm&eacute;e de Charles Ier d&rsquo;Anjou (&eacute;dit du 8 juillet 1269) engag&eacute;s dans la guerre contre les Sarrasins de Lucera ou de colons appel&eacute;s par celui-ci (&eacute;dit du 20 octobre 1274) &agrave; peupler ces territoires au XIII<sup>e</sup> si&egrave;cle (Castielli, 1978, 1992</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">; De Rosa, 1934</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">; Gallucci, 1882</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">; Gilles, 1644</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">; Melillo, 1974</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">; Sobrero, 1974). En plus, l&rsquo;analyse des sp&eacute;cificit&eacute;s de la langue locale a permis &agrave; certains sp&eacute;cialistes (Melillo, 1959</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">; Sch&uuml;le, 1978) d&rsquo;identifier la zone d&rsquo;origine de ces groupes angevins provenant de la France sudorientale, qui devrait co&iuml;ncider avec les d&eacute;partements actuels de l&rsquo;Is&egrave;re et de l&rsquo;A&iuml;n o&ugrave; une vari&eacute;t&eacute; francoproven&ccedil;ale est parl&eacute;e.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Ce n&rsquo;est pas un hasard, donc, si les manifestations traditionnelles de la communaut&eacute; sont &eacute;troitement li&eacute;es &agrave; l&rsquo;&eacute;poque angevine</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: tant dans les masques que dans les repr&eacute;sentations carnavalesques, les personnages historiques les plus &eacute;voqu&eacute;s sont les hommes de la cour de Charlemagne et le roi Charles d&rsquo;Anjou.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Voil&agrave; pourquoi, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&agrave; partir des mots que, dans son enqu&ecirc;te, les interview&eacute;s utilisent pour d&eacute;finir la langue fran&ccedil;aise, Puolato (2010</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: 72) &eacute;tablit que le r&ocirc;le jou&eacute; par cette langue est celui de &laquo;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">langue du d&eacute;sir</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;, repr&eacute;sentant ainsi pour les habitants des deux petits villages ce que Dal Negro et Iann&agrave;ccaro (2003</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: 437) ont d&eacute;fini un &laquo;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">code id&eacute;ologique</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">:</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">les langues qui, bien que n&rsquo;&eacute;tant pas pr&eacute;sentes dans le r&eacute;pertoire, sont en quelque sorte per&ccedil;ues comme appartenant &agrave; la communaut&eacute;, pour avoir fait partie autrefois, bien que marginalement, du r&eacute;pertoire, ou parce qu&rsquo;elles sont li&eacute;es &agrave; des visions ou &agrave; des alliances ethniques particuli&egrave;rement s&eacute;duisantes pour la communaut&eacute;<a href="#_ftn3" name="_ftnref3" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:11.0pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[3]</span></span></span></span></span></a>.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">En outre, d&rsquo;apr&egrave;s les d&eacute;clarations des Faetani et des Cellesi, apprendre le fran&ccedil;ais est consid&eacute;r&eacute; un fait positif parce qu&rsquo;il est important de conna&icirc;tre et de parler d&rsquo;autres langues (Puolato, 2010&nbsp;: 70). &Eacute;videmment, parmi toutes les langues, l&rsquo;hexagonale, en tant que code id&eacute;ologique, s&rsquo;av&egrave;re &ecirc;tre le premier choix.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Et enfin, une autre raison d&rsquo;apprendre cette langue concerne un fait purement linguistique, qui fera l&rsquo;objet d&rsquo;&eacute;tude du paragraphe suivant.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">4. Les conditions linguistiques</span></span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Les conditions linguistiques concernent la nature de l&rsquo;input linguistique en contexte d&rsquo;apprentissage et elles renvoient aussi &agrave; la connaissance linguistique que l&rsquo;apprenant poss&egrave;de au pr&eacute;alable.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Si dans notre cas, Faeto et Celle repr&eacute;sentent, d&rsquo;apr&egrave;s les crit&egrave;res de Porquier (1995), un milieu h&eacute;t&eacute;roglotte puisque l&rsquo;apprentissage du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re, par des apprenants &eacute;trangers, se fait hors de son environnement linguistique, de fait le fran&ccedil;ais est la langue-toit</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&ndash;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">au sens &laquo;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">klossien</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo; du terme</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&ndash;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">du francoproven&ccedil;al.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">En plus, come le rel&egrave;ve Bitonti (2012</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: 88), selon les Faetani et les Cellesi, le francoproven&ccedil;al est un &laquo;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">dialetto francese</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">la </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">lingua d&rsquo;oc</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">di origine francese</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;. Leur langue pr&eacute;sente de nombreuses similitudes avec le fran&ccedil;ais, notamment de type lexical<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[4]</span></span></span></span></span></a>, sans oublier le marqueur de n&eacute;gation &laquo;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">pa</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;. Le fait de parler francoproven&ccedil;al facilite l&rsquo;apprentissage et la compr&eacute;hension du fran&ccedil;ais. La plupart des enfants adorent &eacute;tudier le fran&ccedil;ais et pensent qu&rsquo;il est facile pour eux de l&rsquo;apprendre. Tous ces &eacute;l&eacute;ments concourent sans aucun doute &agrave; la motivation, g&eacute;n&eacute;ralement consid&eacute;r&eacute;e comme le facteur-cl&eacute; de la r&eacute;ussite de l&rsquo;apprentissage langagier. </span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">5. Le fran&ccedil;ais dans le contexte italien</span></span></span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Notre raisonnement peut s&rsquo;&eacute;tendre au macro contexte et encadrer ce discours concernant une partie des Pouilles &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur de l&rsquo;Italie. Et alors, il faut consid&eacute;rer que </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">le fran&ccedil;ais, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">objet</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"> de notre &eacute;tude, est reconnu comme langue officielle, aux c&ocirc;t&eacute;s de l&rsquo;italien, en Vall&eacute;e d&rsquo;Aoste, suite &agrave; la promulgation du Statut Sp&eacute;cial de la r&eacute;gion autonome en 1948</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">;</span></span></span> <span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">comme langue minoritaire apr&egrave;s la loi 482/1999<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[5]</span></span></span></span></span></a>, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">avec le francoproven&ccedil;al et le proven&ccedil;al, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">dans certaines communes du Pi&eacute;mont</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">. En plus, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">l</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">e fran&ccedil;ais, qui jouit d&rsquo;une longue tradition d&rsquo;enseignement, est une langue bien enracin&eacute;e dans le syst&egrave;me scolaire italien. En effet, avant le grand essor de l&rsquo;anglais, il y a quelques ann&eacute;es, c&rsquo;&eacute;tait la seule langue &eacute;trang&egrave;re enseign&eacute;e &agrave; l&rsquo;&eacute;cole et elle &eacute;tait obligatoire.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Actuellement, </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">la situation a chang&eacute; pour cette langue, qui est aussi</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"> en concurrence avec l&rsquo;espagnol et l&rsquo;allemand, mais les politiques linguistiques europ&eacute;ennes favorisant le plurilinguisme visent &agrave; arr&ecirc;ter cette tendance n&eacute;gative pour la langue hexagonale et toutes les autres langues europ&eacute;ennes.</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">6. Conclusions et perspectives</span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Dans cette perspective plurilingue, &agrave; la lumi&egrave;re des conditions relev&eacute;es, les deux &icirc;lots francoproven&ccedil;aux des Pouilles pourraient repr&eacute;senter un espace territorial, un lieu social et psychologique, un contexte linguistique et culturel dans lequel favoriser l&rsquo;apprentissage du fran&ccedil;ais, contre la supr&eacute;matie d&eacute;sormais g&eacute;n&eacute;ralis&eacute;e du &laquo;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">tout anglais</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;. Les &laquo;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">approches plurielles</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo; (Candelier, 2007), telles que l&rsquo;intercompr&eacute;hension entre langues romanes, agissent dans ce sens. En s&rsquo;appuyant sur l&rsquo;une des deux langues romanes qu&rsquo;ils connaissent, &agrave; savoir l&rsquo;italien</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&ndash;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">la langue maternelle de la plupart de ses habitants</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&ndash;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">ou le francoproven&ccedil;al, parl&eacute; depuis environ huit si&egrave;cles dans ces deux villages apuliens, Faetani et Celles pourront se rapprocher du fran&ccedil;ais et le fran&ccedil;ais pourrait repr&eacute;senter pour eux une raison de plus pour maintenir sa propre langue, en fonction de l&rsquo;utilit&eacute; de comprende la langue officielle de l&rsquo;hexagone et d&rsquo;autres langues et ainsi d&rsquo;exploiter les avantages du plurilinguisme &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur du projet de construction d&rsquo;une Europe politiquement et culturellement unie.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><b><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Bibliographie</span></span></span></b></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">AGRESTI, Giovanni, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Produzione culturale ed emancipazione delle minoranze linguistiche. L&rsquo;esempio delle isole alloglotte francoprovenzali di Faeto e Celle di San Vito (FG)</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&nbsp;&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, <i>The Southern Question</i> </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">n&deg; </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">1, 2010, p. 33-54.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">AGRESTI, Giovanni, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">L&rsquo;enjeu de l&rsquo;identit&eacute; linguistique dans l&rsquo;&icirc;le francoproven&ccedil;ale des Pouilles</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&nbsp;&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, <i>Lengas</i> </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">n&deg; </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">79, 2016, <span class="MsoHyperlink" style="color:blue"><span style="text-decoration:underline">http://journals.openedition.org/lengas/1011</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">ASCOLI Graziadio Isaia, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Schizzi franco-provenzali</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&nbsp;&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, <i>Archivio Glottologico Italiano</i> </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">n&deg; </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">3, 1878, p. 61-120.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span style="font-variant:small-caps">BITONTI, </span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Alessandro, <i>Luoghi, lingue, contatto. Italiano, dialetti e francoprovenzale in Puglia</i>, Galatina, Congedo Editore, 2012.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">CANDELIER, Michel, <i>CARAP</i></span></span></span><i>&nbsp;</i><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&ndash;</span></span></span></i><i>&nbsp;</i><i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Cadre de R&eacute;f&eacute;rence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures</span></span></span></i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, Graz, Centre europ&eacute;en pour les langues vivantes</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">/</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Conseil de l&rsquo;Europe, 2007.</span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">CASTIELLI, Raffaele, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Saggio storico-culturale</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&nbsp;&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, dans Michele Melillo (dir.), <i>Storia e cultura dei francoprovenzali di Celle e Faeto</i>, Manfredonia, Atlantica, 1978, p. 3-83.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">CASTIELLI, Raffaele, <i>L&rsquo;isola linguistica franco-provenzale di Faeto e Celle S. Vito. Situazione attuale della ricerca storica</i>, Foggia, Centro Grafico Francescano, 1992.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">DAL NEGRO, Silvia, IANN&Agrave;CCARO, Gabriele, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&ldquo;Qui parliamo tutti uguale ma diverso&rdquo;. Repertori complessi e interventi sulle lingue</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&nbsp;&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, dans Giuliano Bernini, Pierluigi Cuzzolin, Ada Valentini (dir.), <i>Ecologia linguistica</i>, Roma, Bulzoni, 2003, p. 432-450.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">DE ROSA, Maurilio, <i>Il borgo Natio. Storia diplomatica del comune di Faeto</i>, Molfetta, Tipografia Vordomenti, 1934.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">FUSCO, Fabiana, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Le minoranze linguistiche</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: una storia attraverso i termini</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&nbsp;&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, dans Elena Pistolesi, Sabine Schwarze (dir.), <i>Vicini</i></span></span></span>&nbsp;<i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">/</span></span></span></i>&nbsp;<i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">lontani</span></span></span></i>&nbsp;<i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: identit&agrave; e alterit&agrave; nella</span></span></span></i>&nbsp;<i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">/</span></span></span></i>&nbsp;<i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">della lingua</span></span></span></i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, Frankfurt am Main, Lang, 2006, p. 89-113.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">GALLUCCI, Pietro, <i>Cenni di storia cronologica di Faeto</i>, Napoli, Amato, 1882.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">GILLES, Pierre, <i>Histoire eccl&eacute;siastique des &Eacute;glises R&eacute;form&eacute;es recueillies en quelques Vall&eacute;es de Piedmont, autrefois appel&eacute;es &Eacute;glises Vaudoises de l&rsquo;an 1160 au 1643</i>, Gen&egrave;ve, Jean de Tournes Imprimeur, 1644.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">MELILLO, Michele, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Intorno alle probabili sedi originarie delle colonie franco-provenzali di Celle e Faeto</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&nbsp;&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, <i>Revue de linguistique romane</i> </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">n&deg; </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">23, 1959, p. 1-34.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">MELILLO, Michele, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Donde e quando vennero i francoprovenzali di Capitanata</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&nbsp;&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, <i>Lingua e Storia di Puglia</i> </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">n&deg; </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">1, 1974, p. 79-100.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">NAGY, Naomi, <i>Faetar</i>, M&uuml;nchen, Lincom Europa, 2000.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">PERTA, Carmela, <i>Repertori e scelte linguistiche nelle comunit&agrave; francoprovenzali della Puglia</i>, Roma, Aracne, 2008.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">PERTA, Carmela, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Aspetti della vitalit&agrave; sociolinguistica delle lingue minoritarie: arb&euml;resh e francoprovenzale a confronto</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&nbsp;&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, dans Carlo Consani, Paola Desideri, Francesca Guazzelli, Carmela Perta (dir.), <i>Alloglossie e comunit&agrave; alloglotte nell&rsquo;Italia contemporanea. Teorie, applicazioni e descrizioni, prospettive</i>, Roma, Bulzoni, 2009, p. 235-249.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">PORQUIER, R&eacute;my, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Trajectoires d&rsquo;apprentissage(s) des langues</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: diversit&eacute; et multiplicit&eacute; des parcours</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;, <i>&Eacute;LA</i> n&deg; 98, 1995, p. 92-102.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">PORQUIER, R&eacute;my, PY, Bernard, <i>Apprentissage d&rsquo;une langue &eacute;trang&egrave;re</i></span></span></span>&nbsp;<i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: contextes et discours</span></span></span></i><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, Paris, Didier, 2004.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">PUOLATO, Daniela, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Lingua, dialetto e identit&agrave;</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: percezioni e rappresentazioni della &ldquo;enclave&rdquo; francoprovenzale di Faeto</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&nbsp;&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, <i>Bollettino linguistico campano</i> n&deg; 18, 2010, p. 43-79.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">PUOLATO, Daniela, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Intrecci storici, linguistici ed identitari nella minoranza francoprovenzale di Celle di San Vito</span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&nbsp;&raquo;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, <i>Bollettino linguistico campano</i> n&deg; 19-20, 2011, p. 91-149.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">PUOLATO, Daniela, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Les appellations de la langue minoritaire &agrave; Faeto et &agrave; Celle di San Vito (Pouilles)</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: valeurs identitaires et id&eacute;ologiques</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;, dans Carmen Al&eacute;n Garabato (dir.), <i>Gestion des minorit&eacute;s linguistiques dans l&rsquo;Europe du XXI<sup>e</sup> si&egrave;cle</i>, Limoges, Lambert-Lucas, 2013, p. 179-191.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">PUOLATO, Daniela, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">L&rsquo;(in)s&eacute;curit&eacute; linguistique et les locuteurs francoproven&ccedil;aux de l&rsquo;Italie du Sud</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;, dans Giovanni Agresti, Joseph-G. Turi (dir.), <i>Repr&eacute;sentations sociales des langues et politiques linguistiques. D&eacute;terminismes, implications, regards crois&eacute;s</i>, Roma, Aracne, 2016, p. 331-354.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">SCH&Uuml;LE, Ernest, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Histoire et &eacute;volution des parlers francoproven&ccedil;aux d&rsquo;Italie</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: &eacute;tat des travaux et perspectives de recherches nouvelles</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;, dans Gianrenzo P. Clivio, Giuliano Gasca Queirazza (dir.), <i>Lingue e dialetti dell&rsquo;arco alpino occidentale</i>, Torino, Centro Studi Piemontesi, 1978, p. 127-140.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">SOBRERO, Alberto, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Il franco-provenzale in Capitanata</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">: storia esterna e storia interna di una parlata alloglotta</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&raquo;, dans Alberto Sobrero (dir.), <i>Dialetti diversi. Proposte per lo studio delle parlate alloglotte in Italia</i>, Lecce, Milella, 1974, p. 33-64.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">SPAGNA, Maria Immacolata, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span style="color:black">Il francoprovenzale in Puglia</span></span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span style="color:black">: situazione attuale e prospettive</span></span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span style="color:black">&raquo;, <i>Palaver</i>,</span></span></span></span> <span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span style="color:black">vol. 8, </span></span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">n&deg; </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span style="color:black">2, 2019a, p. 201-224.</span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:11pt"><span style="background:white"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:Calibri, sans-serif"><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">SPAGNA, Maria Immacolata, </span></span></span><span lang="FR" style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">&laquo;&nbsp;</span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">Lexique partag&eacute; en fran&ccedil;ais et en francoproven&ccedil;al des Pouilles dans la perspective du plurilinguisme</span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif"><span style="color:black">&raquo;</span></span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">, <i>Lingue e Linguaggi</i> </span></span></span><span style="font-size:12.0pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">n&deg; 33, 2019b, p. 281-301.</span></span></span></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px">&nbsp;</p> <div>&nbsp; <hr align="left" size="1" width="33%" /> <div id="ftn1"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[1]</span></span></span></span></span></a> Voici les mots de Puolato (2010&nbsp;: 43)&nbsp;: &laquo;&nbsp;come l&rsquo;isolamento del territorio diventi protezione della propria lingua e cultura, [&hellip;] l&rsquo;alloglossia uno strumento di conoscenza di s&eacute;, a livello individuale e comunitario, oltre che un potente quanto inevitabile stimolo verso il plurilinguismo&nbsp;&raquo;.</span></span></p> </div> <div id="ftn2"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[2]</span></span></span></span></span></a> En Italie, c&rsquo;est la loi de l&rsquo;&Eacute;tat n. 482 du 15 d&eacute;cembre 1999, <i>Normes en mati&egrave;re de protection des minorit&eacute;s linguistiques historiques</i>, qui a donn&eacute; une impulsion positive au francoproven&ccedil;al. Autrefois consid&eacute;r&eacute; comme un simple dialecte, le francoproven&ccedil;al, ce type idiomatique identifi&eacute; un si&egrave;cle auparavant par le linguiste Graziadio Isaia Ascoli (1878), est aujourd&rsquo;hui, gr&acirc;ce &agrave; cette loi, une langue &agrave; part enti&egrave;re, juridiquement reconnue. En effet, le francoproven&ccedil;al figure parmi les douze vari&eacute;t&eacute;s linguistiques reconnues et par l&agrave; prot&eacute;g&eacute;es par les institutions de la R&eacute;publique italienne. Cette intervention l&eacute;gislative a &eacute;t&eacute; doubl&eacute;e en 2012 de la loi r&eacute;gionale n. 5 du 22 mars 2012, <i>Normes pour la promotion et la protection des langues minoritaires dans les Pouilles</i>.</span></span></p> </div> <div id="ftn3"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[3]</span></span></span></span></span></a> La traduction est la n&ocirc;tre. Voici la d&eacute;finition de Dal Negro et Iann&agrave;ccaro de &laquo;&nbsp;codice ideologico&nbsp;&raquo;&nbsp;: &laquo;&nbsp;le lingue che, pur non essendo effettivamente presenti nel repertorio, vengono in qualche modo percepite come proprie dalla comunit&agrave;, o per essere state anticamente parte, seppur marginale, del repertorio, o perch&eacute; legate a visioni o apparentamenti etnici di particolare seduzione per la comunit&agrave;&nbsp;&raquo;.</span></span></p> </div> <div id="ftn4"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[4]</span></span></span></span></span></a> On peut voir des exemples dans Spagna, 2019b.</span></span></p> </div> <div id="ftn5"> <p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify"><span style="font-size:10pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" style="color:blue; text-decoration:underline" title=""><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span class="MsoFootnoteReference" style="vertical-align:super"><span style="font-size:10.0pt"><span style="line-height:107%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">[5]</span></span></span></span></span></a> La loi de l&rsquo;&Eacute;tat n. 482 du 15 d&eacute;cembre 1999, dans son article 2, &eacute;nonce&nbsp;: &laquo;&nbsp;En vertu de l&rsquo;article 6 de la Constitution et en harmonie avec les principes g&eacute;n&eacute;raux &eacute;tablis par les organisations europ&eacute;ennes et internationales, la R&eacute;publique prot&egrave;ge la langue et la culture des populations albanaise, catalane, germanique, grecque, slov&egrave;ne et croate, et de celles qui parlent le fran&ccedil;ais, le franco-proven&ccedil;al, le frioulan, le ladin, l&rsquo;occitan et le sarde&nbsp;&raquo;.</span></span></p> </div> </div>