<p>Introduction</p> <p>Enseigner le fran&ccedil;ais &agrave; des pharmaciens en formation initiale n&rsquo;est ni adopter une m&eacute;thodologie FLE pour leur apprendre des th&eacute;matiques qui ne sont pas en lien direct avec leur future profession, ni se limiter &agrave; l&rsquo;explication d&rsquo;une terminologie m&eacute;dicale ou pharmaceutique. Il s&rsquo;agit plut&ocirc;t d&rsquo;armer les apprenants d&rsquo;une langue qui leur sera ult&eacute;rieurement utile dans leur quotidien professionnel. En effet, depuis quelques d&eacute;cennies, l&rsquo;enseignement de la langue dans le sup&eacute;rieur est con&ccedil;u de mani&egrave;re &agrave; r&eacute;pondre aux exigences de professions et m&eacute;tiers diff&eacute;rents. Dans cette perspective, il serait opportun de s&rsquo;interroger sur le choix de la m&eacute;thodologie et du/des contenu(s) qu&rsquo;il faut proposer aux apprenants dans le curriculum de leur formation universitaire.</p> <p>Dans notre recherche, nous proposons d&rsquo;adapter l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais &agrave; l&rsquo;universit&eacute; en nous basant sur certains concepts scientifiques d&eacute;velopp&eacute;s par les m&eacute;decins arabes et repr&eacute;sent&eacute;s dans les arts plastiques. Pour rendre les cours de langue culturellement plus enrichissants et adapt&eacute;s tant &agrave; la facult&eacute; de Pharmacie qu&rsquo;aux &eacute;tudiants qui y sont inscrits, notre projet sugg&egrave;re de mettre en place une m&eacute;thodologie bas&eacute;e sur une logique d&rsquo;enseignement bi, voire plurilingue, qui assurerait une passerelle entre, d&rsquo;une part, la terminologie m&eacute;dicale utilis&eacute;e en fran&ccedil;ais (et pourquoi pas en anglais&nbsp;?) et, d&rsquo;autre part, celle utilis&eacute;e en arabe et ce, &agrave; travers le m&eacute;dium des repr&eacute;sentations visuelles artistiques. Cette initiative repose sur une volont&eacute; ferme d&rsquo;encourager les &eacute;tudiants inscrits &agrave; l&rsquo;universit&eacute; &agrave; revaloriser leur langue officielle et professionnelle par le biais du patrimoine scientifique de la Pharmacie et de la langue ; mais aussi pour d&eacute;velopper leur comp&eacute;tence pluri-culturelle indispensable &agrave; leur bagage professionnel.</p> <p>Pour ce faire, nous partons du fait que les cours de langue donn&eacute;s durant le curriculum dans les facult&eacute;s de Pharmacie au Liban ne prennent pas en consid&eacute;ration certains facteurs &eacute;tymologiques, historiques, sociaux ou encore culturels en lien avec la profession. Notre hypoth&egrave;se stipule ainsi que si une r&eacute;novation de ces cours - qui focalise sur lesdits facteurs -, se faisait par le biais du recours &agrave; d&rsquo;autres langues, en l&rsquo;occurrence l&rsquo;arabe, elle serait &agrave; la fois indispensable et mieux adapt&eacute;e au contexte de l&rsquo;enseignement acad&eacute;mique.</p> <p>Dans cette perspective, nous proposons de formuler notre probl&eacute;matique comme suit&nbsp;:</p> <p>- Comment le recours &agrave; l&rsquo;arabe (ou &agrave; d&rsquo;autres langues) pourrait-il modifier l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais &agrave; la facult&eacute; de Pharmacie dans les universit&eacute;s libanaises&nbsp;?</p> <p>- Pourquoi est-il n&eacute;cessaire de tenir compte de l&rsquo;impact d&rsquo;autres langues sur le bagage &eacute;tymologique et polys&eacute;mique de certains termes en Pharmacie&nbsp;?</p> <p>- Quelle m&eacute;thodologie et quel(s) contenu(s) d&rsquo;enseignement faut-il adopter pour enseigner ces cours de fran&ccedil;ais destin&eacute;s &agrave; enrichir d&rsquo;abord le niveau linguistique, ensuite la culture des &eacute;tudiants au monde de la Pharmacie&nbsp;?</p> <p>Afin de r&eacute;pondre &agrave; ces questions, nous adopterons une approche &eacute;tymologique, historique et socio-culturelle pour d&eacute;voiler la richesse que cache certains termes et nous nous attarderons &agrave; des exemples de repr&eacute;sentations artistiques en lien avec le domaine pharmaceutique.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Au commencement &eacute;tait le Santal</p> <p>Alors que, selon H&eacute;rophile, &laquo;&nbsp;les m&eacute;dicaments ont &eacute;t&eacute; invent&eacute;s de la main d&rsquo;Apollo&nbsp;&raquo; (Ambroise de Par&eacute;, XVIe si&egrave;cle), il reste indispensable pour nous de comprendre leur origine terrestre. En effet, certains textes nous ram&egrave;nent &agrave; la Chine antique (Pentsao King) ou au Japon dont les savants utilisaient diff&eacute;rentes formes d&rsquo;administration telles que &laquo;&nbsp;les poudres, les pilules, les pommades et onguents, les conserves ; les vins, les infusions et d&eacute;coctions, les sucs de plantes [...]&nbsp;&raquo; (Jorda, 2013). Selon d&rsquo;autres r&eacute;f&eacute;rences, les pr&ecirc;tres de l&rsquo;&Eacute;gypte antique &eacute;taient les premiers &agrave; poss&eacute;der l&rsquo;art de manipuler &laquo;&nbsp;une foule d&rsquo;onguents et de d&eacute;coctions de plantes&nbsp;&raquo; (Nior&eacute;, 2019). Il n&rsquo;en reste pas moins que ces sp&eacute;cialistes du m&eacute;dicament se confondaient souvent avec les m&eacute;decins, les pharmaciens, les affranchis, les &eacute;piciers<a href="#_ftn1" name="_ftnref1" title="">[1]</a>, les apothicaires, les confectionnarius&nbsp;(ceux qui ex&eacute;cutent les ordonnances) ou encore les stationarius&nbsp;(qui ne sont que de simples vendeurs de drogues). Or, l&rsquo;h&eacute;ritage qui nous est parvenu au Liban remonte &agrave; la fois aux civilisations indienne et grecque. L&rsquo;&eacute;tymologie du mot &laquo;&nbsp;<span dir="RTL" lang="AR-LB" style="font-size:12.0pt">صيدلاني</span>&nbsp;&raquo; en arabe (pharmacien), ram&egrave;ne &agrave; la profession et au savoir-faire Indien. En effet, &laquo;&nbsp;<span dir="RTL" lang="AR-LB" style="font-size:12.0pt">صيدلاني</span>&nbsp;&raquo; serait un emprunt en arabe des termes &laquo; <span dir="RTL" lang="AR-LB" style="font-size:12.0pt">صندل، صندلاني</span> &raquo; ou &laquo;&nbsp;<span dir="RTL" lang="AR-LB" style="font-size:12.0pt">جندل، جندلاني</span>&nbsp;&raquo; (Al-Jawaliqi, 1990&nbsp;: 433) qui renvoient simultan&eacute;ment &agrave; la profession d&rsquo;extraction de l&rsquo;essence des plantes et au Santal (plante parasite (Delacourte, site consult&eacute; le 19 septembre 2023) ou arbre) en provenance de l&rsquo;Inde dont le parfum est tant convoit&eacute; jusqu&rsquo;&agrave; nos jours. Cela dit, &laquo; <span dir="RTL" lang="AR-LB" style="font-size:12.0pt">فرمشاني</span>&nbsp;&raquo; d&rsquo;origine grecque<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title="">[2]</a> est toujours en usage social dans le pays du C&egrave;dre et dans&nbsp; certains pays arabes telle que la Syrie. Nous trouvons cette m&ecirc;me origine en Occident, pour indiquer le domaine de la Pharmacie, le sp&eacute;cialiste du m&eacute;dicament et la Pharmacop&eacute;e, comme recueil officiel national des m&eacute;dicaments (Le Robert). Quoi qu&rsquo;il en soit, cette analyse &eacute;tymologique du terme pharmacie nous permettra dans la partie suivante de focaliser sur une approche socio-culturelle qui caract&eacute;rise l&rsquo;&eacute;volution de la profession.</p> <p>&nbsp;</p> <p>La Pharmacie, l&rsquo;art de camoufler un crime ou v&eacute;ritable rem&egrave;de ?</p> <p>Toute personne soucieuse de s&eacute;parer les bienfaits des m&eacute;faits des produits de la Nature finira rapidement par &ecirc;tre d&eacute;courag&eacute;e. Trouver la pierre philosophale pour s&rsquo;assurer la vie &eacute;ternelle ou empoisonner clandestinement son ennemi pour lui voler ses biens et son pouvoir, les caprices de l&rsquo;&ecirc;tre humain sont aussi vains que mat&eacute;riels. Quoi qu&rsquo;il en soit, les professionnels des plantes m&eacute;dicinales ont tent&eacute;, des si&egrave;cles durant, de d&eacute;voiler les secrets que cache la Nature. Pour cela, ils ont du m&eacute;rite m&ecirc;me si certains n&rsquo;&eacute;taient pas &agrave; la hauteur des principes &eacute;thiques et d&eacute;ontologiques de la profession.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Entre le charlatanisme et la ma&icirc;trise d&rsquo;un savoir-faire mill&eacute;naire</p> <p>Si les pharmaciens de nos jours sont des sp&eacute;cialistes du m&eacute;dicament, il faut admettre que leur profession n&rsquo;&eacute;tait pas toujours respectable. En effet, depuis la nuit des temps, on identifiait les pharmaciens aux gu&eacute;risseurs, aux empoisonneurs ou encore aux sorciers (Fialon, 1920). C&rsquo;est ce que r&eacute;v&egrave;le sans doute l&rsquo;exposition des 34es Journ&eacute;es europ&eacute;ennes du Patrimoine en 2017, tenue par la facult&eacute; de Pharmacie de Paris. L&rsquo;affirmation de Paracelse (XVIe si&egrave;cle) &laquo;&nbsp;Toutes les choses sont poison, et rien n&rsquo;est sans poison&thinsp;; seule la dose d&eacute;termine ce qui n&rsquo;est pas un poison&nbsp;&raquo;&nbsp;montre que les sp&eacute;cialistes du m&eacute;dicament ma&icirc;trisaient, d&rsquo;une part, la manipulation de milliers de plantes et de mati&egrave;res m&eacute;dicales et, d&rsquo;autre part, le lien entre leur dosage et son impact fatal sur les individus (Chaizemartin, 2017). Bien que cette maxime soit disput&eacute;e actuellement par certains chercheurs (Foucart, 2013), il n&rsquo;emp&ecirc;che que la r&eacute;putation des charlatans demeure ind&eacute;l&eacute;bile. Cela dit, il a fallu des si&egrave;cles pour que les premiers se d&eacute;barrassent de la mauvaise r&eacute;putation des seconds. Certes, ce n&rsquo;est qu&rsquo;en 1777, que le Coll&egrave;ge Royal de Pharmacie fut cr&eacute;&eacute; (Dehillerin et Goubert, 1982) et que le gouvernement reconnut la profession comme &laquo; art pr&eacute;cieux &agrave; l&rsquo;humanit&eacute; &raquo; (Bourillet, 2003) et finit par s&eacute;parer le m&eacute;tier d&rsquo;apothicaire des autres m&eacute;tiers (Jazi et Shehadeh, 1995), en particulier celui d&rsquo;&eacute;picier, tout en donnant le monopole de la vente des m&eacute;dicaments aux pharmaciens. Cela dit, ce n&rsquo;est que suite &agrave; la R&eacute;volution fran&ccedil;aise, que les pharmaciens sont reconnus comme les seuls sp&eacute;cialistes du m&eacute;dicament. Pour un aper&ccedil;u concis de l&rsquo;&eacute;volution des termes, nous proposons dans le tableau 1 une pr&eacute;sentation sommaire des &eacute;tapes-cl&eacute;s du m&eacute;tier du pharmacien.</p> <p>&nbsp;</p> <table> <tbody> <tr> <td colspan="3"> <p>Tableau 1&nbsp;: Aper&ccedil;u sur l&rsquo;&eacute;volution du m&eacute;tier du Pharmacien</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>&Eacute;poque</p> </td> <td> <p>Si&egrave;cle</p> </td> <td> <p>Particularit&eacute;s</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Gr&egrave;ce antique</p> </td> <td> <p>&nbsp;</p> </td> <td> <p>Pharmacie / Pharmacien&nbsp;:</p> <p>Pharmakon&nbsp;: drogues qui gu&eacute;rissent et qui empoisonnent (d&rsquo;o&ugrave; l&rsquo;on confondait les pharmaciens aux empoisonneurs et aux sorciers).</p> <p>Pharmakeia&nbsp;(ou pharmacie) : l&rsquo;art d&rsquo;employer les m&eacute;dicaments.</p> <p>Pharmakeus (ou pharmacien)&nbsp;: appellation probl&eacute;matique qui change de sens &agrave; travers les si&egrave;cles.</p> <p>Apothicaire&nbsp;:</p> <p>Apoth&egrave;qu&egrave;&nbsp;: lieu de d&eacute;p&ocirc;t.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Rome antique</p> </td> <td> <p>&nbsp;</p> </td> <td> <p>Pas de mot sp&eacute;cifique, car la profession &eacute;tait exerc&eacute;e par diff&eacute;rentes cat&eacute;gories d&rsquo;artisans.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>&Eacute;cole d&rsquo;Alexandrie</p> </td> <td> <p>Fin IIe s</p> </td> <td> <p>&middot; Le m&eacute;decin &eacute;tait &agrave; la fois pharmacien et chirurgien.</p> <p>&middot; Le m&eacute;decin se faisait aider par des affranchis dont le r&ocirc;le &eacute;tait&nbsp;:</p> <p>- d&rsquo;appliquer la rhizotomie.</p> <p>- de recueillir des herbes m&eacute;dicinales.</p> <p>- d&rsquo;acheter les plantes m&eacute;dicinales et faisaient faire des confections.</p> <p>&middot; Les noms usit&eacute;s&nbsp;:</p> <p>- Pharmaceut&aelig;&nbsp;: m&eacute;decins exer&ccedil;ant la m&eacute;decine m&eacute;dicamentaire&nbsp;ou la pharmaceutique.</p> <p>- Pharmacopol&aelig;&nbsp;: faiseurs d&rsquo;extraits de plantes = similaires aux &eacute;piciers-droguistes.</p> <p>- Pharmacopei&nbsp;: sp&eacute;cialistes qui formulaient les ordonnances.</p> <p>- Pharmakeia&nbsp;: l&rsquo;art d&rsquo;appliquer la m&eacute;decine m&eacute;dicamentaire.</p> <p>- Pharmaceutrib&aelig;&nbsp;: ceux qui broyaient et pilaient les drogues.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>&Eacute;poque Classique</p> </td> <td> <p>XIe-XIIIe s</p> </td> <td> <p>Pharmacie&nbsp;: la seconde partie de la m&eacute;decine qui enseigne l&rsquo;&eacute;lection, la pr&eacute;paration et la mixtion des m&eacute;dicaments. Apothicaire = Pharmacie.</p> <p>Apparition de deux mots&nbsp;:</p> <p>- Confectionnarius&nbsp;: ceux qui ex&eacute;cutent les ordonnances.</p> <p>- Stationarius&nbsp;: simples vendeurs de drogues.</p> <p>L&rsquo;&eacute;dit de Salerne&nbsp;(1241) : les deux ont &eacute;t&eacute; supplant&eacute;s par le mot apothicaire (sous l&rsquo;empereur Fr&eacute;d&eacute;ric II).</p> </td> </tr> <tr> <td rowspan="8"> <p>France</p> </td> <td> <p>XIIIe &ndash; XVIIe s</p> </td> <td> <p>En France apparition du mot apothicaire, puis Apothicaria, ensuite apothicairie = boutique aux drogues.</p> <p>Apothicaire = doublet lexical de boutiquier et signifie aussi celui qui dessert la boutique aux drogues</p> <p>Vers 1260, l&rsquo;&laquo; apotecaire&nbsp;&raquo; pr&eacute;pare et vend des drogues</p> <p>1314, la &laquo;&nbsp;farmacie&nbsp;&raquo; d&eacute;signe une purgation &agrave; l&rsquo;aide d&rsquo;un m&eacute;dicament.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>XVIe s</p> </td> <td> <p>Apparition de pharmacien d&eacute;riv&eacute; de pharmacie.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>XVIe s</p> </td> <td> <p>Apothicaire militaire dont le r&ocirc;le est de fabriquer et distribuer les produits de sant&eacute; et d&rsquo;hygi&egrave;ne aux arm&eacute;es.</p> <p>1576&nbsp;: premi&egrave;re &eacute;cole publique de &laquo;&nbsp;farmacie&nbsp;&raquo;</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>XVIIe s</p> </td> <td> <p>Pharmacien est synonyme d&rsquo;apothicaire.</p> <p>Cela dit, pharmacien = expert en &laquo;&nbsp;l&rsquo;art de la pharmacie&nbsp;&raquo;, officiellement reconnu comme tel&nbsp;; apothicaire&nbsp;= celui qui exerce la profession, qui tient la boutique.</p> <p>Tous les pharmaciens ne sont pas apothicaires et il y a des apothicaires qui sont de mauvais pharmaciens.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>XVIIIe s</p> </td> <td> <p>Apothicairesse&nbsp;: religieuse qui a soin de l&rsquo;apothicaire de son couvent.</p> <p>Apothicaresse&nbsp;: femme du pharmacien.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>1777</p> </td> <td> <p>Suppression du Jardin des Apothicaires et cr&eacute;ation du Coll&egrave;ge Royal de Pharmacie (sous Louis XVI).</p> <p>S&eacute;paration d&eacute;finitive des m&eacute;tiers d&#39;apothicaire et &eacute;picier&nbsp;; monopole de la vente des m&eacute;dicaments aux pharmaciens.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>R&eacute;volution fran&ccedil;aise +1789</p> </td> <td> <p>On a affaire &agrave; des sp&eacute;cialistes en pharmacie.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>1878</p> </td> <td> <p>Dictionnaire de l&rsquo;Acad&eacute;mie&nbsp;: seul le mot &laquo;&nbsp;Pharmacien&nbsp;&raquo; est usit&eacute;. Cependant dans des pays comme la Belgique on continue d&rsquo;acheter des m&eacute;dicaments de chez les Apotheek.</p> </td> </tr> </tbody> </table> <p>&nbsp;</p> <p>Les Arabes&nbsp;: de la traduction des textes &agrave; l&rsquo;apog&eacute;e de la recherche scientifique</p> <p>Chez les Arabes, les choses se passent diff&eacute;remment. Depuis l&rsquo;empire Omeyyade, sous Khaled Ben Yazid, la traduction devient la source primordiale des savoirs et savoir-faire m&eacute;dicaux chez les m&eacute;decins musulmans. En effet, la traduction des textes indiens, chinois, &eacute;gyptiens, grecs, perses (Sa&iuml;d, 1974), etc. leur a permis de d&eacute;couvrir, en particulier dans le domaine de la Pharmacie, des propri&eacute;t&eacute;s de milliers de plantes m&eacute;dicinales&nbsp;: rem&eacute;dier aux maux de t&ecirc;te&nbsp;(Conseil Supr&ecirc;me des Affaires Islamiques, 1998&nbsp;: 112) ; adopter des antidotes contre certains poisons ou plantes narcotiques, comme le cannabis (Russo, 2002); diagnostiquer de nombreuses maladies telle que la l&egrave;pre, la malaria et le diab&egrave;te et &eacute;voquer les moyens de les traiter, sont autant d&rsquo;exemples que les Arabes ont h&eacute;rit&eacute; des civilisations avoisinantes. Sur un autre plan, &agrave; l&rsquo;&eacute;poque pr&eacute;islamique, il &eacute;tait courant parmi les membres de la soci&eacute;t&eacute; arabe de consulter des voyants et des astrologues afin de demander la gu&eacute;rison. Les id&eacute;es superstitieuses transmises de g&eacute;n&eacute;ration en g&eacute;n&eacute;ration abondaient &agrave; l&rsquo;&eacute;poque. Les Arabes croyaient, par exemple, en l&#39;existence de forces cach&eacute;es tels que les djinns, les d&eacute;mons et les esprits qui affligeaient aux individus des maladies et des douleurs. Ils utilisaient donc la magie, les talismans, les amulettes et les conseils comme m&eacute;thodes pour traiter leurs probl&egrave;mes de sant&eacute;, et recherchaient le soutien des &eacute;toiles et les forces naturelles qui les entourent (Hussein, 2013&nbsp;: 13). Cela n&rsquo;emp&ecirc;che qu&rsquo;il existait &agrave; l&rsquo;&eacute;poque une communaut&eacute; scientifique qui prescrivait des rem&egrave;des &agrave; base d&rsquo;herbes et de plantes sauvages tel que l&rsquo;ail, le cumin, les graines noires, le henn&eacute; et l&rsquo;absinthe.</p> <p>Quoi qu&rsquo;il en soit, les scientifiques musulmans ont fait rapidement leur preuve dans les domaines des sciences exactes et m&eacute;dicales en g&eacute;n&eacute;ral&nbsp;; &agrave; tel point qu&rsquo;ils ont fini par l&eacute;guer &agrave; l&rsquo;Occident des connaissances qui ont marqu&eacute; &agrave; jamais l&rsquo;histoire de ces disciplines. La d&eacute;couverte du sirop&nbsp;; la pr&eacute;paration de m&eacute;dicaments simples et compos&eacute;s th&eacute;rapeutiques par le biais de la cuisson, du trempage, de l&rsquo;&eacute;crasement, du pilonnage et du br&ucirc;lage ou &laquo;&nbsp;r&ocirc;tissage&nbsp;&raquo;, du refroidissement et du tamisage&nbsp;(Abd El Maksoud, 2004&nbsp;: 216-217); le d&eacute;veloppement de traitements bas&eacute;s sur la chimie m&eacute;dicinale (Aouf Abdel Rahman, 2006)&nbsp;; la r&eacute;alisation des &eacute;tudes et des tests sur les m&eacute;dicaments avant de les appliquer&nbsp;afin d&rsquo;examiner leurs propri&eacute;t&eacute;s, et la v&eacute;rification de leurs effets secondaires et leur efficacit&eacute; th&eacute;rapeutique ne repr&eacute;sentent qu&rsquo;un chapitre des exemples vari&eacute;s qui manifestent la sagesse des Arabes et leurs savoirs et savoir-faire dans les domaines scientifiques et m&eacute;dicaux. &Agrave; ce sujet, Sergani (2009&nbsp;: 123) &eacute;crit&nbsp;:</p> <p dir="RTL"><span dir="LTR" lang="FR" style="font-size:12.0pt">&nbsp;&raquo;</span>وبازدهار صناعة الصيدلة، وجد الصيادلة المسلمون مجالًا خصبًا للإبداع الذي انتهوا فيه إلى تركيب عقاقير من البيئة المحلية، ذات أوزان معلومة، وقطعوا شوطًا كبيرًا عندما استفادوا من علم الكيمياء في إيجاد أدوية جديدة ذات أثر في شفاء بعض الأمراض، کمركبات الزئبق وملح النشادر، واختراع الأشربة والمستحلبات والخلاصات الفطرية، وقادهم البحث الجاد إلى تصنيف الأدوية استنادًا إلى منشئها وقوتها. كما قادتهم تجاربهم إلى اكتشاف أدوية نباتية جديدة، لم تكن معروفة من قبل کالكافور والحنظل والحناء <a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title="">[3]</a><span dir="LTR" lang="FR" style="font-size:12.0pt">&nbsp;&laquo;&nbsp;</span></p> <p>&nbsp;</p> <p>Il est &agrave; noter &eacute;galement que la premi&egrave;re pharmacie physique au monde, &agrave; proprement parler, a ouvert ses portes &agrave; Bagdad en 754, sous le Califat Abbaside (Sa&iuml;d, 2017 ; PIIJ, 2023) et qu&rsquo;&agrave; partir du XIIe si&egrave;cle les Arabes ont install&eacute; une pharmacie dans chaque h&ocirc;pital (Al Daffah, 1983&nbsp;:119 ; Boudaakkar, 2020). De plus, les pharmaciens musulmans excellaient dans la fabrication et la pr&eacute;paration de divers m&eacute;dicaments en d&eacute;veloppant des m&eacute;thodes innovantes&nbsp;: nous citons &agrave; titre d&rsquo;exemple la distillation pour s&eacute;parer les liquides&nbsp;; la purification pour &eacute;liminer les impuret&eacute;s&nbsp;; la condensation pour concentrer les substances &eacute;vaporables et la filtration pour s&eacute;parer les impuret&eacute;s et obtenir une solution pure. Parmi les innovations apport&eacute;es par les pharmaciens musulmans figurent aussi le m&eacute;lange de m&eacute;dicaments avec du miel, du sucre (Ouerfelli, 2013) ou des jus de fruits pour en am&eacute;liorer le go&ucirc;t (ce qu&rsquo;on appelle actuellement les excipients ou les additifs)&nbsp;; la fabrication de nombreux m&eacute;dicaments sous forme de comprim&eacute;s enrob&eacute;s (le conditionnement primaire) et la fabrication de comprim&eacute;s m&eacute;dicaux en les pressant dans des moules personnalis&eacute;s (m&eacute;dicament &agrave; l&rsquo;unit&eacute; sur mesure). De plus, avant de prescrire le m&eacute;dicament au patient, des tests pr&eacute;alables devaient &ecirc;tre effectu&eacute;s sur des animaux pour v&eacute;rifier sa s&eacute;curit&eacute; et son efficacit&eacute; (ce sont actuellement les tests cliniques). Pour montrer l&rsquo;impact des recherches dans le domaine de la Pharmacie chez les Arabes, nous sugg&eacute;rons dans le tableau 2 une liste tr&egrave;s concise de certains termes pharmaceutiques qu&rsquo;ils ont invent&eacute;s ou emprunt&eacute;s mais surtout d&eacute;velopp&eacute;s.</p> <p>&nbsp;</p> <table> <tbody> <tr> <td colspan="4"> <p>Tableau 2&nbsp;: H&eacute;ritage arabe en lien avec la terminologie pharmaceutique</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>terme invent&eacute; par les Arabes</p> </td> <td> <p>Son origine linguistique</p> </td> <td> <p>Son usage et sa circulation dans la soci&eacute;t&eacute;</p> </td> <td> <p>Le terme a-t-il surv&eacute;cu ou a-t-il &eacute;t&eacute; substitu&eacute; dans les pays arabes&nbsp;?</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Le s&eacute;rum</p> <p><span dir="RTL" lang="AR-SA" style="font-size:12.0pt">المصل</span></p> </td> <td> <p>Terme d&rsquo;origine arabe</p> </td> <td> <p>Le s&eacute;rum &eacute;tait initialement utilis&eacute; pour la distillation, comme pour distiller le lait dans un seau, puis il a &eacute;t&eacute; utilis&eacute; pour caract&eacute;riser le sang et le saignement et, plus tard, il a &eacute;t&eacute; utilis&eacute; dans le domaine de l&#39;administration de doses de m&eacute;dicaments.</p> </td> <td> <p>Le terme a chang&eacute; d&rsquo;appellation selon les langues, mais le s&eacute;rum en tant que tel est toujours utilis&eacute; de nos jours.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>La capsule</p> <p><span dir="RTL" lang="AR-SA" style="font-size:12.0pt">البرشام، البرشامة، البرشمة</span></p> </td> <td> <p>Terme d&rsquo;origine persane</p> </td> <td> <p>Les Arabes s&rsquo;y ont int&eacute;ress&eacute;s afin d&#39;organiser la conservation des m&eacute;dicaments : de fines couvertures dans lesquelles le m&eacute;dicament est plac&eacute; et que le patient avale sans en ressentir le go&ucirc;t.</p> </td> <td> <p>Ce mot n&rsquo;est plus utilis&eacute; dans le monde arabe ; et il a &eacute;t&eacute; remplac&eacute; par le terme capsule qui sert &agrave; contenir les granules du m&eacute;dicament.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>L&rsquo;officine</p> <p><span dir="RTL" lang="AR-SA" style="font-size:12.0pt">فرمشيّة، فرمشاني</span></p> </td> <td> <p>Terme d&rsquo;origine grecque.</p> </td> <td> <p>Il a &eacute;t&eacute; introduit au Liban sous l&rsquo;Empire Ottoman. Il indique l&#39;endroit o&ugrave; les m&eacute;dicaments sont vendus. La personne en charge de cette fonction s&#39;appelle Al-Farmashani (le pharmacien).</p> </td> <td> <p>Les mots ont presque disparu sauf dans certaines r&eacute;gions. Il sont substitu&eacute;s par les termes <span dir="RTL" lang="AR-SA" style="font-size:12.0pt">صيدل</span><span dir="RTL" lang="AR-LB" style="font-size:12.0pt">ان</span><span dir="RTL" lang="AR-SA" style="font-size:12.0pt">ي، صيدلية</span> ou respectivement pharmacien et pharmacie.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Le verrier</p> <p><span dir="RTL" lang="AR-SA" style="font-size:12.0pt">الأجزي / القززيّ</span></p> </td> <td> <p>Terme d&rsquo;origine turque.</p> </td> <td> <p>Il &eacute;tait utilis&eacute; pour indiquer que le pharmacien gardait ses m&eacute;dicaments dans un verre, quel que soit le m&eacute;dicament.</p> </td> <td> <p>Le terme est vieilli et n&rsquo;est plus d&rsquo;usage sauf de mani&egrave;re limit&eacute;e dans les campagnes du nord, dans certaines zones rurales de Syrie. Le terme pharmacien l&rsquo;a substitu&eacute;.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>La di&egrave;te / le r&eacute;gime alimentaire</p> <p><span dir="RTL" lang="AR-SA" style="font-size:12.0pt">الحمْية</span></p> </td> <td> <p>Terme d&rsquo;origine arabe.</p> </td> <td> <p>Le terme est mentionn&eacute; dans un hadith de l&#39;Imam Ali : &laquo;&nbsp;L&#39;estomac est le foyer de la maladie et le r&eacute;gime alimentaire est le d&eacute;but de toute gu&eacute;rison.&nbsp;&raquo; Cela signifie emp&ecirc;cher une personne de manger pour que cet aliment lui devienne nocif.</p> </td> <td> <p>L&rsquo;utilisation du terme reste encore fr&eacute;quente dans notre soci&eacute;t&eacute;, notamment chez les m&eacute;decins et les patients.</p> </td> </tr> </tbody> </table> <p>&nbsp;</p> <p>Le Surhomme ou l&rsquo;&eacute;ternelle aspiration vers l&rsquo;immortalit&eacute;</p> <p>Depuis l&rsquo;av&egrave;nement des nouvelles technologies, les espoirs des humains ont grandi en termes d&rsquo;esp&eacute;rance, de qualit&eacute; de vie et de services m&eacute;dicaux. Le travail &agrave; l&rsquo;&eacute;chelle nanom&eacute;trique permet d&eacute;sormais aux scientifiques d&rsquo;inventer des m&eacute;dicaments personnalis&eacute;s, intelligents et connect&eacute;s, tel le projet Google X (France24, 2022) ; de greffer dans le cerveau humain des puces &eacute;lectroniques qui lui permettraient d&rsquo;&ecirc;tre plus performant (de Rosnay, 2015 ; Neuralink, 2023 ; France24, 2022) ou encore de conqu&eacute;rir le monde virtuel de la Pharmacie pour r&eacute;soudre des probl&egrave;mes de d&eacute;sertification professionnelle ou de t&eacute;l&eacute;consultation (Medeo-Health, consult&eacute; le 21 septembre 2023). Si nous nous int&eacute;ressons en particulier &agrave; ces exemples c&rsquo;est justement pour mettre en valeur l&rsquo;&eacute;volution chronologique qu&rsquo;a faite le domaine m&eacute;dical, en l&rsquo;occurrence celui de la Pharmacie, tout au long des si&egrave;cles, et que les futurs sp&eacute;cialistes du m&eacute;dicament ignorent souvent. En effet, les nouvelles technologies offrent actuellement aux pharmaciens un meilleur encadrement du patient. La collecte des plantes m&eacute;dicinales qui se faisait jadis dans la Nature, s&rsquo;effectue dor&eacute;navant au laboratoire de mani&egrave;re synth&eacute;tique sous l&rsquo;oculaire m&eacute;ticuleux du microscope. Le m&eacute;dicament, qui n&eacute;cessitait autrefois un travail colossal de recherche &agrave; diff&eacute;rents niveaux, est produit actuellement en quantit&eacute; manipul&eacute;e pour permettre &agrave; ceux qui peuvent se le payer de par le monde de profiter de ses b&eacute;n&eacute;fices. Un pilulier connect&eacute; (Domoticonfort, consult&eacute; le 21 septembre 2023) ou une application t&eacute;l&eacute;chargeable depuis un smartphone est capable de se substituer facilement &agrave; une s&eacute;rie de t&acirc;ches effectu&eacute;es par un professionnel du m&eacute;dicament (Epharma, consult&eacute; le 21 septembre 2023). Personne ne peut plus nier l&rsquo;impact de l&rsquo;intelligence artificielle (IA) sur le monde actuel et celui de demain. La Pharmacie n&rsquo;y est pas &eacute;pargn&eacute;e. Alors que pour certains l&rsquo;&laquo;&nbsp;IA concerne la gestion des donn&eacute;es de sant&eacute; dont les enjeux financiers sont colossaux&nbsp;&raquo; (UNPF, 2019)&nbsp;ou &laquo;&nbsp;peut [&eacute;galement] aider les services de pharmacie clinique &agrave; mieux piloter leurs activit&eacute;s d&rsquo;analyse de prescription, d&rsquo;&eacute;ducation th&eacute;rapeutique du patient et de d&eacute;livrance de m&eacute;dicaments&nbsp;&raquo; (CNRS, 2023) ; pour d&rsquo;autres, &laquo;&nbsp;Il est encore trop t&ocirc;t pour pr&eacute;dire les retomb&eacute;es de l&rsquo;IA en pharmacie, mais [des] &eacute;tudes soulignent l&rsquo;importance de s&rsquo;y int&eacute;resser.&nbsp;&raquo; (Gosselin et al., 2021).</p> <p>Tous ces exemples et th&eacute;matiques en lien avec les nouvelles technologies seraient trait&eacute;s de mani&egrave;re comparative &agrave; travers les diff&eacute;rents contextes et &eacute;poques historiques dans le but de permettre aux futurs professionnels du m&eacute;dicament d&rsquo;acqu&eacute;rir une culture linguistique et professionnelle en lien avec leur m&eacute;tier &agrave; venir. Nous choisissons de le faire par le biais de la culture pharmaceutique chez les Arabes ou d&rsquo;autres civilisations et des repr&eacute;sentations artistiques du m&eacute;tier du pharmacien, choisies de diff&eacute;rentes &eacute;poques.</p> <p>&nbsp;</p> <p>L&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais &agrave; la facult&eacute; de pharmacie&nbsp;: entre l&rsquo;acquisition de la comp&eacute;tence linguistique et l&rsquo;immersion de l&rsquo;apprenant dans la culture de la profession</p> <p>&nbsp;</p> <p>Notre proposition s&rsquo;inscrit dans la lign&eacute;e de l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais &agrave; des publics sp&eacute;cifiques, en l&rsquo;occurrence des pharmaciens en formation initiale. Cela dit, contrairement &agrave; certaines m&eacute;thodologies, notre approche ne tend pas &agrave; d&eacute;cortiquer des actes de paroles (Mangiante et Parpette, 2004) ou des situations professionnelles (Mourlon-Dallies, 2006, 2008) proprement dites ou encore de proposer des analyses du discours m&eacute;dical (Mourlon-Dallies, 2006). Elle choisit plut&ocirc;t de piocher dans l&rsquo;h&eacute;ritage culturel et professionnel de la Pharmacie, afin de mettre en valeur la richesse des diff&eacute;rentes civilisations qui ont fourni leurs savoirs, savoir-faire et savoir-&ecirc;tre pour que le m&eacute;tier &eacute;volue et finisse par acqu&eacute;rir le caract&egrave;re scientifique qu&rsquo;il m&eacute;rite. Rappelons que, la conscience interculturelle fait partie des comp&eacute;tences g&eacute;n&eacute;rales que l&rsquo;apprenant d&rsquo;une langue &eacute;trang&egrave;re doit acqu&eacute;rir, telles qu&rsquo;elles sont d&eacute;sign&eacute;es par le Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence pour les langues (CECRL, 2001, p&nbsp;: 82-83). Selon Moussa (2012), &laquo;&nbsp;l&rsquo;interculturalit&eacute; est la notion qui permet d&eacute;sormais, d&rsquo;envisager entre deux interlocuteurs socio-culturellement diff&eacute;rents, la possibilit&eacute; de s&rsquo;ouvrir sur l&rsquo;autre tout en gardant son identit&eacute; d&rsquo;origine. &raquo; Or, le dialogue s&rsquo;enrichit quand le locuteur converse avec non plus une seule personne, mais toute une civilisation. Il brise ses propres limites et transcende et le temps et le lieu pour s&rsquo;engager dans un dialogue &laquo;&nbsp;trans-civilisationnel&nbsp;&raquo; (Onuma, 2016). Ces d&eacute;finitions s&rsquo;ins&egrave;rent parfaitement dans la logique de notre travail, du fait que l&rsquo;objectif de cette &eacute;tude vise &agrave; montrer que le recours &agrave; la culture professionnelle par le biais de tableaux de peinture ou d&rsquo;autres repr&eacute;sentations artistiques rendrait le contenu du cours plus enrichissant et le d&eacute;roulement plus attrayant pour les &eacute;tudiants. Cependant, avant de pouvoir le faire, il va falloir sugg&eacute;rer un contenu adapt&eacute; qui nous permettrait de mettre en &oelig;uvre notre proposition.</p> <p>Le tableau 3 pr&eacute;sente d&rsquo;une part, un exemple de th&eacute;matiques propices pour la r&eacute;alisation du travail et, d&rsquo;autre part, montre la flexibilit&eacute; de notre initiative quant au choix des sujets &agrave; traiter.</p> <p>&nbsp;</p> <table> <tbody> <tr> <td> <p>Tableau 3&nbsp;: th&eacute;matiques &eacute;ventuelles &agrave; adopter pour le cours de langue</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Histoire du terme Pharmacie</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Les m&eacute;tiers de la Pharmacie&nbsp;: de l&rsquo;antiquit&eacute; &agrave; nos jours</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Pr&eacute;paration magistrale et formes gal&eacute;niques du m&eacute;dicament</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>M&eacute;dicament naturel, m&eacute;dicament synth&eacute;tique, m&eacute;dicament imprim&eacute; (sur mesure) et m&eacute;dicament intelligent connect&eacute;.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Prescription, pr&eacute;paration et achat des m&eacute;dicaments dans l&rsquo;antiquit&eacute;</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Notice et emballage(s) du m&eacute;dicament</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Excipients ou additifs</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>M&eacute;decines alternatives et m&eacute;decine conventionnelle</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Moyenne de vie, long&eacute;vit&eacute; et Surhomme</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>D&eacute;ontologie pharmaceutique</p> </td> </tr> </tbody> </table> <p>&nbsp;</p> <p>&Agrave; partir de ce tableau, nous remarquons que l&rsquo;enseignant de langue trouvera d&eacute;j&agrave; un outil qui lui permettra de fixer les objectifs interculturels (Fougerouse, 2016) du fait qu&rsquo;il devrait comparer la th&eacute;matique choisie en fonction des diff&eacute;rentes civilisations. De plus, en fonction du niveau de langue de son public, il fixera les objectifs linguistiques et en fonction de la demande de l&rsquo;&eacute;tablissement acad&eacute;mique, les objectifs pragmatiques. Le tableau 4 montre une adaptation des objectifs &agrave; deux th&eacute;matiques propos&eacute;es&nbsp;: Histoire du terme Pharmacie et Notice et emballage(s) du m&eacute;dicament.</p> <p>&nbsp;</p> <table> <tbody> <tr> <td colspan="3"> <p>Tableau 4&nbsp;: Adaptation des th&eacute;matiques en objectifs didactiques</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Th&eacute;matique</p> </td> <td colspan="2"> <p>Objectifs</p> </td> </tr> <tr> <td rowspan="3"> <p>Histoire du terme Pharmacie</p> </td> <td> <p>Objectifs linguistiques&nbsp;:</p> </td> <td> <p>Etre capable de/d&rsquo;:</p> <p>- comprendre la signification du terme &laquo;&nbsp;pharmacie&nbsp;&raquo;.</p> <p>- comprendre l&rsquo;&eacute;volution de la terminologie et de ses usages dans diff&eacute;rentes langues.</p> <p>(pharmacie, apothicairerie, <span dir="RTL" lang="AR-LB" style="font-size:12.0pt">مِصدلة، فرمشيّة، صيدليّة،</span>).</p> <p>- identifier des termes en lien avec la pharmacie pour indiquer la profession, l&rsquo;adjectif et le/la professionnel.le.</p> <p>- ma&icirc;triser la nominalisation de la terminologie en lien avec la pharmacie.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Objectifs pragmatiques&nbsp;:</p> </td> <td> <p>Etre capable de/d&rsquo;:</p> <p>- &eacute;changer &agrave; l&rsquo;oral ou &agrave; l&rsquo;&eacute;crit avec un coll&egrave;gue au sujet de l&rsquo;histoire du terme &laquo;&nbsp;pharmacie&nbsp;&raquo;.</p> <p>- pr&eacute;parer une pr&eacute;sentation orale/&eacute;crite sur l&rsquo;&eacute;volution du mot pharmacie.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Objectifs socio-culturels&nbsp;:</p> </td> <td> <p>Etre capable de/d&rsquo;:</p> <p>- acqu&eacute;rir des informations en lien avec l&rsquo;histoire du terme pharmacie, son origine latine (pharmakon et apoth&egrave;qu&egrave;) et son &eacute;quivalent arabe.</p> <p>- acqu&eacute;rir une culture concernant le domaine de la pharmacie &agrave; l&rsquo;&eacute;poque des Grecs, des Arabes, etc.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>&nbsp;</p> </td> <td> <p>&nbsp;</p> </td> <td> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td rowspan="3"> <p>Notice et emballage(s) du m&eacute;dicament</p> </td> <td> <p>Objectifs linguistiques&nbsp;:</p> </td> <td> <p>Etre capable de/d&rsquo;:</p> <p>- &nbsp;utiliser l&rsquo;infinitif et l&rsquo;imp&eacute;ratif pour exprimer des instructions, des conseils, des ordres, etc.</p> <p>- utiliser la tournure impersonnelle.</p> <p>- exprimer des pr&eacute;cautions &agrave; prendre et des effets ind&eacute;sirables caus&eacute;s par le m&eacute;dicament.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Objectifs pragmatiques&nbsp;:</p> </td> <td> <p>Etre capable de/d&rsquo;:</p> <p>- d&eacute;finir un objet&nbsp;: pr&eacute;senter les emballages d&rsquo;un m&eacute;dicament.</p> <p>- identifier les diff&eacute;rentes parties de la notice d&rsquo;un m&eacute;dicament.</p> <p>- r&eacute;diger la notice d&rsquo;un m&eacute;dicament.</p> <p>- expliquer au patient le contenu d&rsquo;une notice.</p> <p>- conna&icirc;tre la diff&eacute;rence entre emballage primaire et emballage secondaire.</p> <p>- comprendre le protocole de stockage d&rsquo;un m&eacute;dicament.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Objectifs socio-culturels&nbsp;:</p> </td> <td> <p>Etre capable de/d&rsquo;:</p> <p>- saisir la notion d&rsquo;emballage &agrave; l&rsquo;&eacute;poque de l&rsquo;&eacute;picerie, &agrave; l&rsquo;&eacute;poque du Moyen-&acirc;ge et &agrave; l&rsquo;&eacute;poque actuelle.</p> <p>- apprendre la communication des informations mentionn&eacute;es dans la notice &agrave; diff&eacute;rentes &eacute;poques et leur(s) source(s).</p> <p>- apprendre en quoi consiste le stockage du m&eacute;dicament &agrave; diff&eacute;rentes &eacute;poques.</p> </td> </tr> </tbody> </table> <p>&nbsp;</p> <p>Suite &agrave; l&rsquo;identification des objectifs, nous passons au choix du mat&eacute;riel p&eacute;dagogique. &Agrave; ce stade, notre souci n&rsquo;est pas celui de concevoir une fiche didactique compl&egrave;te<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title="">[4]</a>. Il s&rsquo;agit davantage de montrer la valeur ajout&eacute;e du recours &agrave; des repr&eacute;sentations artistiques en lien avec les th&eacute;matiques abord&eacute;es. Dans cette perspective, l&rsquo;activit&eacute; qui comprendrait ces tableaux de peinture ou dessins, etc. pourrait constituer une anticipation, une activit&eacute; de compr&eacute;hension ou de production orale ou &eacute;crite. Pour expliciter nos propos, nous proposons dans le tableau 5 quelques exemples de travaux artistiques et des propositions de didactisation.</p> <p>&nbsp;</p> <table> <tbody> <tr> <td colspan="4"> <p>Tableau 5&nbsp;: propositions d&rsquo;activit&eacute;</p> </td> </tr> <tr> <td> <p>Tableau</p> </td> <td> <p>Source</p> </td> <td> <p>Habilet&eacute; langagi&egrave;re vis&eacute;e</p> </td> <td> <p>Activit&eacute;</p> </td> </tr> <tr> <td> <p><img alt="https://www.echosciences-sud.fr/uploads/body_image/attachment/1005425782/Conf_rence_2.jpg" id="Picture_x0020_1" src="https://www.echosciences-sud.fr/uploads/body_image/attachment/1005425782/Conf_rence_2.jpg" /></p> </td> <td> <p><a href="https://www.echosciences-sud.fr/evenements/al-andalus-les-sciences-arabes-les-echanges-scientifiques-et-techniques-au-moyen-age-et-leur-importance-pour-l-occitanie-au-21eme-siecle-2">www.echosciences-sud.fr</a></p> </td> <td> <p>Production orale</p> </td> <td> <p>Consigne&nbsp;: &Agrave; partir de la photo, identifiez des &eacute;l&eacute;ments constitutifs du laboratoire de recherche chez les pharmaciens Arabes.</p> <p>Selon vous, y a-t-il des similitudes avec le laboratoire de nos jours&nbsp;? Si oui, lesquelles&nbsp;?</p> </td> </tr> <tr> <td> <p><v:rect alt="https://www.centre-al-forqane.be/wp-content/uploads/2021/02/1613840131_151_Savez-vous-que-les-musulmans-ont-cree-la-premiere-pharmacie-du.jpg" filled="f" id="Rectangle_x0020_2" o:gfxdata="UEsDBBQABgAIAAAAIQC75UiUBQEAAB4CAAATAAAAW0NvbnRlbnRfVHlwZXNdLnhtbKSRvU7DMBSF dyTewfKKEqcMCKEmHfgZgaE8wMW+SSwc27JvS/v23KTJgkoXFsu+P+c7Ol5vDoMTe0zZBl/LVVlJ gV4HY31Xy4/tS3EvRSbwBlzwWMsjZrlprq/W22PELHjb51r2RPFBqax7HCCXIaLnThvSAMTP1KkI +gs6VLdVdad08ISeCho1ZLN+whZ2jsTzgcsnJwldluLxNDiyagkxOquB2Knae/OLUsyEkjenmdzb mG/YhlRnCWPnb8C898bRJGtQvEOiVxjYhtLOxs8AySiT4JuDystlVV4WPeM6tK3VaILeDZxIOSsu ti/jidNGNZ3/J08yC1dNv9v8AAAA//8DAFBLAwQUAAYACAAAACEArTA/8cEAAAAyAQAACwAAAF9y ZWxzLy5yZWxzhI/NCsIwEITvgu8Q9m7TehCRpr2I4FX0AdZk2wbbJGTj39ubi6AgeJtl2G9m6vYx jeJGka13CqqiBEFOe2Ndr+B03C3WIDihMzh6RwqexNA281l9oBFTfuLBBhaZ4ljBkFLYSMl6oAm5 8IFcdjofJ0z5jL0MqC/Yk1yW5UrGTwY0X0yxNwri3lQgjs+Qk/+zfddZTVuvrxO59CNCmoj3vCwj MfaUFOjRhrPHaN4Wv0VV5OYgm1p+LW1eAAAA//8DAFBLAwQUAAYACAAAACEApO6OeEsDAAAOBwAA HwAAAGNsaXBib2FyZC9kcmF3aW5ncy9kcmF3aW5nMS54bWykVU1v2zgQvRfY/yDwTktUZMcyqhSJ P4oCaRvU3XNBU7TFXYpUSEpyWux/3yEl106y2EOrg00Oh49v5s2Qb98daxl13FihVYHIJEERV0yX Qh0K9OfXDZ6jyDqqSiq14gV64ha9u/njzVu6OBjaVIJFgKDsghaocq5ZxLFlFa+pneiGK1jba1NT B1NziEtDe0CuZZwmySyuqVDo5gy1oo5GrRG/ACU1+5uXS6o6agFSssWlZeQo2e8j04Xq3ptm2zwY z5x96h5MJMoCQeYUrSFFKB4XRjeYxi92Hc4Ax72pvb/e76NjQHnyvwGDH13EwHiVZPME8BksjePh jOrzf+xi1fp/9wGZ4VAYXBCxjaehuteRpafIvnAGpXCQPAJTyS0zQz4tqN73/YRx5QzHVGIQ/ZEq PtnxuG8w08rBUtw2UtPSgvgpiZM0JjNyNc8SckW+kSn5tqUd/4473Vr82HIsucV1a1tZU2UxQGBm OJgpbgyvBYeTmopCcTHBcdlO/moOP1N/CsI291AYNlJ6WQFzfmsbiAEKHUI6mYzRfcWBlzcPYoGq A0IQ7gwGUu/6j7oElWnrdKjdXxfwpxB00Rjr3nNdR35QIAMkAzjt7q0bOJ1cgkp6I6QMNSDVMwNg DhaoHdjq13wVhab6kSf5er6eZzhLZ2ucJasVvt0sMzzbkOvp6mq1XK7IP/5cki0qUZZc+WNODU6y V91TC2a01Xs3YbqOoYQF46cmB5VJcm5xq6UoPZynZM1ht5Qm6qgs0CZ8Y+Yv3OLnNEIXQSwvQiJp ltylOd7M5tc422RTnF8nc5yQ/C6fJVmerTbPQ7oXiv9+SFFfoHyaToNKF6RfxJaE73VsdFELx00k RV0g6G34htr1hbhWZZDWUSGH8UUqPP1zKkDuk9AwtOOl5I7b0MzueKfLJ5+wHfxD8RoNxQUXCVz4 MKi0+Y6iHq7xAtnHlhqOIvlBQR/kJMvAzYVJNr1OYWIuV3aXK1QxgCqQQ9EwXDqYwZa2MeJQwUkk pEnpW2iavRgLeuDk2Unrtu5J8hB1YM5V+UAN/QKcJfRtgfYG363HPIIHBHsOrrV82/i7aWiUIfqQ DnB88RKErePL5Z+by/nNvwAAAP//AwBQSwMEFAAGAAgAAAAhAJEtaklYBgAADxoAABoAAABjbGlw Ym9hcmQvdGhlbWUvdGhlbWUxLnhtbOxZS28bNxC+F+h/WOy9sd6KjciBrUfcxE6CSEmRI6Wldhlz lwuSsqNbkZx6KVAgLXpogN56KIoGaIAGvfTHGHDQpj+iQ+5DpETFD7hAUMQCjN3Zb4bDmdlvSO6N m09j6h1hLghLOn71WsX3cDJhAUnCjv9wNPjsuu8JiZIAUZbgjj/Hwr+5/eknN9DWhJJ0zBAPRhGO sQeGErGFOn4kZbq1sSEmIEbiGktxAs+mjMdIwi0PNwKOjmGAmG7UKpXWRoxI4m+DRakM9Sn8S6RQ ggnlQ2UGewmKYfR70ymZYI0NDqsKIeaiS7l3hGjHB5sBOx7hp9L3KBISHnT8iv7zN7ZvbKCtXInK NbqG3kD/5Xq5QnBY02PycFwO2mg0G62d0r4GULmK67f7rX6rtKcBaDKBmWa+mDabu5u7vWaONUDZ pcN2r92rVy28Yb++4vNOU/0svAZl9hsr+MGgC1G08BqU4Zsr+EajXes2LLwGZfjWCr5d2ek12hZe gyJKksMVdKXZqneL2ZaQKaN7TvhmszFo13LjCxRUQ1ldaogpS+S6WovRE8YHAFBAiiRJPDlP8RRN oCa7iJIxJ94+CSMovBQlTIC4UqsMKnX4r34NfaUjgrYwMrSVX+CJWBEpfzwx4SSVHf82WPUNyOmb NyfPXp88+/3k+fOTZ7/mY2tTlt4eSkJT791P3/zz8kvv799+fPfi22zoZbww8W9/+ertH3++zzzM eBGK0+9evX396vT7r//6+YXD+g5HYxM+IjEW3l187D1gMUzQ4T8e84tpjCJETI2dJBQoQWoUh/2+ jCz03TmiyIHbxXYcH3GgGhfw1uyJ5fAw4jNJHBbvRLEFPGCM7jLujMIdNZYR5tEsCd2D85mJe4DQ kWvsLkqsLPdnKXAscZnsRthy8z5FiUQhTrD01DN2iLFjdo8JseJ6QCacCTaV3mPi7SLiDMmIjK1q WijtkRjyMnc5CPm2YnPwyNtl1DXrHj6ykfBuIOpwfoSpFcZbaCZR7DI5QjE1A76PZORycjjnExPX FxIyHWLKvH6AhXDp3OMwXyPpd4Bm3Gk/oPPYRnJJDl029xFjJrLHDrsRilMXdkiSyMR+Lg6hRJF3 n0kX/IDZb4i6hzygZG26HxFspftsNngIDGu6tCgQ9WTGHbm8hZlVv8M5nSKsqQYagMXrMUnOJPkl em/+d/QOJHr6w0vHjK6G0t2GrXxckMx3OHG+TXtLFL4Ot0zcXcYD8uHzdg/NkvsYXpXV5vWRtj/S tv+/p+117/PVk/WCn4G61bI1W67rxXu8du0+JZQO5ZzifaGX7wK6UjAAodLTe1Rc7uXSCC7VmwwD WLiQI63jcSa/IDIaRiiFNX7VV0ZCkZsOhZcyAUt/LXbaVng6iw9YkG1Zq1W1Pc3IQyC5kFeapRy2 GzJDt9qLbVhpXnsb6u1y4YDSvYgTxmC2E3WHE+1CqIKkN+cQNIcTemZX4sWmw4vrynyRqhUvwLUy K7Bs8mCx1fGbDVABJdhVIYoDlacs1UV2dTKvMtPrgmlVAKwhigpYZHpT+bp2emp2WamdI9OWE0a5 2U7oyOgeJiIU4Lw6lfQ8blw015uLlFruqVDo8aC0Fm60r7/Pi8vmGvSWuYEmJlPQxDvu+K16E0pm gtKOP4WtP1zGKdSOUMtdREM4NJtInr3wl2GWlAvZQyLKAq5JJ2ODmEjMPUrijq+mX6aBJppDtG/V GhDCB+vcJtDKh+YcJN1OMp5O8USaaTckKtLZLTB8xhXOp1r98mClyWaQ7mEUHHtjOuMPEJRYs11V AQyIgBOgahbNgMCRZklki/pbakw57ZpnirqGMjmiaYTyjmKSeQbXVF66o+/KGBh3+ZwhoEZI8kY4 DlWDNYNqddOya2Q+rO26ZyupyBmkueiZFquorulmMWuEog0sxfJyTd7wqggxcJrZ4TPqXqbczYLr ltYJZZeAgJfxc3TdczQEw7XFYJZryuNVGlacnUvt3lFM8AzXztMkDNZvFWaX4lb2COdwILxU5we9 5aoF0bRYV+pIuz5PHKDUG4fVjg+fCOBs4ilcwUcGH2Q1JaspGVzBlwNoF9lxf8fPLwoJPM8kJaZe SOoFplFIGoWkWUiahaRVSFq+p8/F4VuMOhL3veLYG3pYfkyery3sbzjb/wIAAP//AwBQSwMEFAAG AAgAAAAhAJxmRkG7AAAAJAEAACoAAABjbGlwYm9hcmQvZHJhd2luZ3MvX3JlbHMvZHJhd2luZzEu eG1sLnJlbHOEj80KwjAQhO+C7xD2btJ6EJEmvYjQq9QHCMk2LTY/JFHs2xvoRUHwsjCz7DezTfuy M3liTJN3HGpaAUGnvJ6c4XDrL7sjkJSl03L2DjksmKAV201zxVnmcpTGKSRSKC5xGHMOJ8aSGtHK RH1AVzaDj1bmIqNhQaq7NMj2VXVg8ZMB4otJOs0hdroG0i+hJP9n+2GYFJ69elh0+UcEy6UXFqCM BjMHSldnnTUtXYGJhn39Jt4AAAD//wMAUEsBAi0AFAAGAAgAAAAhALvlSJQFAQAAHgIAABMAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAFtDb250ZW50X1R5cGVzXS54bWxQSwECLQAUAAYACAAAACEArTA/8cEAAAAy AQAACwAAAAAAAAAAAAAAAAA2AQAAX3JlbHMvLnJlbHNQSwECLQAUAAYACAAAACEApO6OeEsDAAAO BwAAHwAAAAAAAAAAAAAAAAAgAgAAY2xpcGJvYXJkL2RyYXdpbmdzL2RyYXdpbmcxLnhtbFBLAQIt ABQABgAIAAAAIQCRLWpJWAYAAA8aAAAaAAAAAAAAAAAAAAAAAKgFAABjbGlwYm9hcmQvdGhlbWUv dGhlbWUxLnhtbFBLAQItABQABgAIAAAAIQCcZkZBuwAAACQBAAAqAAAAAAAAAAAAAAAAADgMAABj bGlwYm9hcmQvZHJhd2luZ3MvX3JlbHMvZHJhd2luZzEueG1sLnJlbHNQSwUGAAAAAAUABQBnAQAA Ow0AAAAA " stroked="f"> <o:lock aspectratio="t" v:ext="edit"> <w:wrap type="none"> <w:anchorlock> </w:anchorlock></w:wrap></o:lock></v:rect><img id="_x0000_i1028" src="" /><img src="https://www.numerev.com/img/ck_3377_6_image-20240715091334-1.png" /></p> </td> <td> <p>https://www.centre-al-forqane.be</p> <p>&nbsp;</p> </td> <td> <p>Compr&eacute;hensions &eacute;crite et orale et productions &eacute;crite et orale</p> </td> <td> <p>Activit&eacute;&nbsp;: Vous pr&eacute;parez une pr&eacute;sentation sur PowerPoint au sujet de la pr&eacute;paration magistrale &agrave; l&rsquo;officine. Expliquez de quoi il s&rsquo;agit et donnez une id&eacute;e globale de son &eacute;volution au fil du temps. (Travail n&eacute;cessitant une recherche pr&eacute;alable)</p> </td> </tr> <tr> <td> <p><img src="https://www.numerev.com/img/ck_3377_6_image-20240715091334-2.jpeg" /></p> </td> <td> <p>https://femherbier.hypotheses.org/109</p> </td> <td> <p>Compr&eacute;hension &eacute;crite et production &eacute;crite</p> </td> <td> <p>Consigne&nbsp;: Servez-vous de la photo ci-jointe pour concevoir une fiche de pr&eacute;sentation d&rsquo;une plante m&eacute;dicinale que l&rsquo;on peut trouver au Liban.</p> <p>Une fois la fiche con&ccedil;ue, pr&eacute;sentez-la &agrave; vos coll&egrave;gues.</p> </td> </tr> <tr> <td> <p><img src="https://www.numerev.com/img/ck_3377_6_image-20240715091334-3.jpeg" /></p> </td> <td> <p>France, Doubs, Besan&ccedil;on, Place Victor Hugo. La pharmacie Baratte</p> <p>Photo&nbsp;: F. Calarg&eacute;</p> </td> <td> <p>Compr&eacute;hension &eacute;crite et production orale</p> </td> <td> <p>Document&nbsp;: <a href="https://www.persee.fr/authority/175712" title="Informations sur cette personne">Jean Vasse</a>, Consid&eacute;rations sur l&#39;histoire de la verrerie pharmaceutique, in <a href="https://www.persee.fr/collection/pharm">Revue d&#39;Histoire de la Pharmacie</a>, 1957,&nbsp;<a href="https://www.persee.fr/issue/pharm_0035-2349_1957_num_45_155?sectionId=pharm_0035-2349_1957_num_45_155_6657">155</a>&nbsp;&nbsp;pp. 157-169</p> <p>Consigne&nbsp;: &Agrave; partir du texte de Vasse, vous expliquerez &agrave; vos coll&egrave;gues les particularit&eacute;s des pots &agrave; pharmacie en verre, en terre cuite ou en porcelaine en termes de conditions de stockage.</p> </td> </tr> </tbody> </table> <p>&nbsp;</p> <p>Conclusion</p> <p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; L&rsquo;Ordre des Pharmaciens au Liban recense 3 543 pharmaciens propri&eacute;taires et 10&nbsp;858 pharmaciens toutes sp&eacute;cialit&eacute;s confondues<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title="">[5]</a>. Ce nombre est cons&eacute;quent pour la superficie du pays. Il est donc ind&eacute;niable de reconna&icirc;tre qu&rsquo;un professionnel en Pharmacie cultiv&eacute; et sensible &agrave; l&rsquo;h&eacute;ritage culturel et professionnel de sa profession est nettement meilleur qu&rsquo;un pharmacien &eacute;duqu&eacute; dont les connaissances se limitent au savoir-faire professionnel. Notre souci est de mettre ainsi en place un enseignement de la langue &agrave; vis&eacute;e professionnelle qui converse avec la culture de la communaut&eacute; scientifique pass&eacute;e et actuelle dans le but de g&eacute;n&eacute;rer des ponts pour assurer le dialogue avec les sp&eacute;cialistes de demain. Les repr&eacute;sentations artistiques en lien avec le domaine sont sans doute un moyen profond et fructueux qui permettra aux enseignants de langue d&rsquo;accomplir une telle mission. Dans cette perspective, l&rsquo;enseignant devient &agrave; la fois un v&eacute;ritable arch&eacute;ologue qui fouille dans le patrimoine h&eacute;rit&eacute; afin de comprendre les origines des mots et un fin architecte qui construit des ponts pour dialoguer avec les g&eacute;n&eacute;rations &agrave; venir.</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>Bibliographie</p> <p>&nbsp;</p> <p>Boudaakkar, M. (2020, octobre). La m&eacute;decine arabe au Moyen &Acirc;ge. Edition Dilap. URL&nbsp;: <a href="https://dilap.com/la-medecine-arabe-au-moyen-age/">https://dilap.com/la-medecine-arabe-au-moyen-age/</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>Bourillet, F. (2003). Fondation de la Soci&eacute;t&eacute; de pharmacie de Paris. URL&nbsp;: <a href="https://francearchives.gouv.fr/fr/pages_histoire/38868">https://francearchives.gouv.fr/fr/pages_histoire/38868</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>CERCL. Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence pour les langues, apprendre, enseigner, &eacute;valuer (2001). Strasbourg : Conseil de L&rsquo;Europe. (Trad. S. Lieutaud. Paris : Didier.)</p> <p>&nbsp;</p> <p>Chaizemartin, J. (2017, 14 septembre). La facult&eacute; de pharmacie raconte l&rsquo;histoire des poisons. URL&nbsp;: <a href="https://www.lequotidiendupharmacien.fr/gestion-de-lofficine/fiscalite/la-faculte-de-pharmacie-raconte-lhistoire-des-poisons">https://www.lequotidiendupharmacien.fr/gestion-de-lofficine/fiscalite/la-faculte-de-pharmacie-raconte-lhistoire-des-poisons</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>CNRS. (2023). Quelle est la place de l&rsquo;intelligence artificielle en pharmacie clinique ? URL&nbsp;: <a href="https://www.ins2i.cnrs.fr/fr/cnrsinfo/quelle-est-la-place-de-lintelligence-artificielle-en-pharmacie-clinique">https://www.ins2i.cnrs.fr/fr/cnrsinfo/quelle-est-la-place-de-lintelligence-artificielle-en-pharmacie-clinique</a></p> <p>&nbsp;</p> <p><a href="https://www.cairn.info/publications-de-Jo%C3%ABl-de-Rosnay--141747.htm">De Rosnay</a>, J. (2015). Vers la fusion homme-machine. Un Web en symbiose avec notre cerveau et notre corps, dans&nbsp;<a href="https://www.cairn.info/revue-societes.htm">Soci&eacute;t&eacute;s</a>&nbsp;<a href="https://www.cairn.info/revue-societes-2015-3.htm">2015/3 (n&deg;&nbsp;129)</a>, pages 41 &agrave; 47. URL&nbsp;: <a href="https://www.cairn.info/revue-societes-2015-3-page-41.htm">https://www.cairn.info/revue-societes-2015-3-page-41.htm</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>Dehillerin, B et Goubert, J-P. (1982). &Agrave; la conqu&ecirc;te du monopole pharmaceutique : Le Coll&egrave;ge de Pharmacie de Paris (1777-1796), R&eacute;flexions Historiques, <a href="https://www.jstor.org/stable/i40058604">Vol. 9, No. 1/2, La m&eacute;dicalisation de la soci&eacute;t&eacute; fran&ccedil;aise 1770-1830 (Spring &amp; Summer 1982)</a>, Berghahn Books, pp. 233-248.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Delacourte, S. (consult&eacute; le 19 septembre 2023). Le bois de Santal en parfumerie. URL&nbsp;: <a href="https://www.sylvaine-delacourte.com/fr/blog/le-bois-de-santal-par-cyril-gendarme">https://www.sylvaine-delacourte.com/fr/blog/le-bois-de-santal-par-cyril-gendarme</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>Domoticonfort. (Consult&eacute; le 21 septembre 2023). Un pilulier connect&eacute;. URL&nbsp;: <a href="https://domoticonfort.fr/exterieur/sante/pilulier-connecte/">https://domoticonfort.fr/exterieur/sante/pilulier-connecte/</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>Epharma. (Consult&eacute; le 21 septembre 2023). URL&nbsp;: <a href="https://epharma.com.br/baixe-o-app-epharma/">https://epharma.com.br/baixe-o-app-epharma/</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>Fialon, C-H. (1920, ao&ucirc;t). Histoire des mots &laquo;&nbsp;Pharmacien&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Apothicaire&nbsp;&raquo;, in Le bulletin de la soci&eacute;t&eacute; d&rsquo;histoire de la pharmacie, <a href="http://www.persee.fr/doc/pharm_0995-838x_1920_num_8_28_1378">num&eacute;ro 28 </a>, <a href="http://www.persee.fr/doc/pharm_0995-838x_1921_num_9_31_1409_t1_0370_0000_2">1er&nbsp;congr&egrave;s de l&rsquo;histoire de l&rsquo;art de gu&eacute;rir</a>.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Foucart, S. (2013, 11 avril). La seconde mort de l&#39;alchimiste Paracelse. URL&nbsp;: <a href="https://www.lemonde.fr/sciences/article/2013/04/11/la-seconde-mort-de-l-alchimiste-paracelse_3158427_1650684.html">https://www.lemonde.fr/sciences/article/2013/04/11/la-seconde-mort-de-l-alchimiste-paracelse_3158427_1650684.html</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>Fougerouse, M-C. (2016). Une approche de l&rsquo;interculturel dans l&rsquo;enseignement/apprentissage du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re Synergies France n&deg; 10 - 2016 p. 109-122.</p> <p>&nbsp;</p> <p>France 24, (2022, 6 avril). Des m&eacute;dicaments &quot;intelligents&quot; : vers des comprim&eacute;s personnalis&eacute;s et connect&eacute;s. URL&nbsp;: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=-ksqkTos_mU&amp;t=213s">https://www.youtube.com/watch?v=-ksqkTos_mU&amp;t=213s</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>France24. (2022, 2 d&eacute;cembre). Projets d&#39;implantation de puces dans le cerveau : ce qu&#39;il faut savoir. URL&nbsp;: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=_b4iRT2ypWM">https://www.youtube.com/watch?v=_b4iRT2ypWM</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>Jacquart, D. (1994). La formation du vocabulaire scientifique et intellectuel dans le monde arabe, Turnhout, Belgique, Brepols, pp.112</p> <p>&nbsp;</p> <p>Jazi, R., et Shehadeh, K. (1995). &laquo;&nbsp;S&eacute;paration de la pharmacie de la m&eacute;decine&nbsp;&raquo;. Dans&nbsp;: <a href="https://www.persee.fr/collection/pharm">Revue d&#39;Histoire de la Pharmacie</a>&nbsp;&nbsp;Ann&eacute;e 1996,&nbsp;<a href="https://www.persee.fr/issue/pharm_0035-2349_1996_num_84_312?sectionId=pharm_0035-2349_1996_num_84_312_7492">312</a>,&nbsp;&nbsp;pp. 509-511. Fait partie d&#39;un num&eacute;ro th&eacute;matique :&nbsp;<a href="https://www.persee.fr/issue/pharm_0035-2349_1996_num_84_312">Actes du XXXIe Congr&egrave;s International d&#39;Histoire de la Pharmacie (Paris, 25-29 septembre 1995)</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>Laura Gosselin et al. (2021, 1 avril). Utilisation de l&rsquo;intelligence artificielle en pharmacie : une revue narrative, in The Canadian Journal of Hospital Pharmacy. URL&nbsp;: <a href="https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8042195/">https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8042195/</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>Mangiante, J.-M., et Parpette, Ch. (2004). Le fran&ccedil;ais sur objectif sp&eacute;cifique, de l&rsquo;analyse des besoins &agrave; l&rsquo;&eacute;laboration d&rsquo;un cours, Paris, Hachette.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Medeo-Health. (Consult&eacute; le 21 septembre 2023). T&eacute;l&eacute;consultation en pharmacie, comment &ccedil;a marche ? URL&nbsp;: <a href="https://www.medeo-health.com/blog/teleconsultation-pharmacie">https://www.medeo-health.com/blog/teleconsultation-pharmacie</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>Mourlhon-Dallies, F. (2006). Du Fran&ccedil;ais sur Objectif(s) sp&eacute;cifique(s) au Fran&ccedil;ais Langue Professionnelle (FLP), dans Le Fran&ccedil;ais dans le monde juillet 2006, Paris, CLE International et FIPF.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Mourlhon-Dallies, F. (2006). Les &eacute;crits du m&eacute;dicament : &agrave; la crois&eacute;e des cultures. Premier Congr&egrave;s International sur le m&eacute;dicament : conception, production, consommation : pratiques interdisciplinaires pour un avenir commun. 29 ao&ucirc;t-2 septembre 2005. UQAM. Montr&eacute;al. pp. 167-180.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Mourlhon-Dallies, F. (2008) &laquo;&nbsp;Le fran&ccedil;ais &agrave; vis&eacute;e professionnelle&nbsp;: enjeux et perspectives&nbsp;&raquo;, SYLED-CEDISOR, France, pp. 89-96.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Mousa, A. (2012). Acqu&eacute;rir&nbsp;une&nbsp;comp&eacute;tence&nbsp;interculturelle&nbsp;en&nbsp;classe&nbsp;de langue entre objectifs vis&eacute;es, m&eacute;thodes adopt&eacute;es et difficult&eacute;s rencontr&eacute;es, le cas sp&eacute;cifique de l&rsquo;apprenant jordanien. Th&egrave;se de doctorat en sciences du langage et didactique des langues. Universit&eacute; de Lorraine. URL&nbsp;: <a href="http://www.docnum.univ-">http://www.docnum.univ-</a><a href="http://www.docnum.univ-lorraine.fr/public/DDOC_T_2012_0180_MOUSA.pdf" target="_blank">lorraine.fr/public/DDOC_T_2012_0180_MOUSA.pdf</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>Neuralink. (2023, 14 septembre). Comment vont fonctionner les puces implant&eacute;es dans le cerveau des humains&nbsp;? URL&nbsp;: <a href="https://www.ouest-france.fr/sciences/neuralink-comment-vont-fonctionner-les-puces-implantees-dans-le-cerveau-des-humains-e99862de-03a3-11ee-9d69-ef0deebb307b">https://www.ouest-france.fr/sciences/neuralink-comment-vont-fonctionner-les-puces-implantees-dans-le-cerveau-des-humains-e99862de-03a3-11ee-9d69-ef0deebb307b</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>ONUMA, Y. (2016).&nbsp;Le droit international et le Japon : une vision trans-civilisationnelle du monde, Paris, Pedone, Coll. Doctrine(s). p.398</p> <p>Ouerfelli, M. (2013). &laquo;&nbsp;The use of sugar in the pharmacy manual of Cohen Al-&lsquo;Attar, a jewish doctor in 13th century Cairo&nbsp;&raquo;, Anuario de estudios medievales, p. 243-258.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Russo, E. (2002). &laquo;&nbsp;Cannabis treatments in obstetrics and gynecology : a historical review&nbsp;&raquo;, Journal of Cannabis Therapeutics, (3&ndash;4), p. 5&ndash;35.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Sa&iuml;d, H-M. (1974). &laquo;&nbsp;Le P&egrave;re de la pharmacie arabe dans l&#39;Islam m&eacute;di&eacute;val&nbsp;&raquo;. Dans : <a href="https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000074875_fre" target="_blank">Le Courrier de l&#39;UNESCO: une fen&ecirc;tre ouverte sur le monde, XXVII, 6, p. 32-37</a>.</p> <p>&nbsp;</p> <p>The Pharma Innovation Internal Journal, History of Pharmacy. Site consult&eacute; le&nbsp;: 20 septembre 2023. URL : <a href="https://www.thepharmajournal.com/history_of_pharmacy">https://www.thepharmajournal.com/history_of_pharmacy</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>UNPF. (2019). L&rsquo;intelligence artificielle au c&oelig;ur de la pharmacie de demain. URL&nbsp;: <a href="https://www.unpf.eu/entretiens/lintelligence-artificielle-au-coeur-de-la-pharmacie-de-demain/">https://www.unpf.eu/entretiens/lintelligence-artificielle-au-coeur-de-la-pharmacie-de-demain/</a></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p dir="RTL">أبو منصور الجواليقيّ، المعرّب من الكلام الأعجميّ على حروف المعجم، تحقيق: عبد الرحيم، دار القلم، دمشق، 1990.</p> <p dir="RTL">أحمد عوف عبدالرحمن: الأوقاف والحضارة الطبية الإسلامية، كتاب الأمة، قطر، 2006.</p> <p dir="RTL"><a href="https://lite.almasryalyoum.com/author/hussein-said/" title="حسين سعيد">حسين سعيد</a>، (يوليو 16, 2017). قصة دور العرب في نشأة &laquo;الصيدلة&raquo;: تم إنشاء أول صيدلية في التاريخ ببغداد. الرابط : <span dir="LTR" lang="FR" style="font-size:12.0pt">https://lite.almasryalyoum.com/extra/150706/ </span></p> <p dir="RTL">راغب السرجانيّ، ماذا قدّم المسلمون للعالم؟، مصر، 2009.</p> <p dir="RTL">طه عبدالمقصود عبد الحميد أبو عبية: الحضارة الإسلامية، دراسة في تاريخ العلوم الاسلامية، دار الكتب العلمية، &nbsp;2004.</p> <p dir="RTL">عبد الله الدفاع ، أعلام العرب والمسلمين في الطب، مؤسسة الرسالة، بيروت، 1983.</p> <p dir="RTL">المجلس الأعلى للشئون الاسلامية، كتاب موسوعة المفاهيم الإسلامية العامة، مصر، 1998.</p> <p dir="RTL">محمد كامل حسين، الموجز في تاريخ الطب والصيدلة عند العرب، ا لمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، 2013.</p> <p><span dir="RTL" lang="AR-SA" style="font-size:12.0pt">مشروعات الترجمة في العالم العربي، في &quot;إعادة إصدار مختارات من التراث الإسلامي الحديث في القرنين الثالث عشر والرابع عشر الهجريَّيْنِ/ التاسع عشر والعشرين الميلادِيَّيْن&quot;. الرابط : </span>https://bibalex.org/islamicthought/Home</p> <div>&nbsp; <hr size="1" /> <div id="ftn1"> <p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title="">[1]</a> En arabe on utilise le terme &laquo; <span dir="RTL" lang="AR-LB" style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;,serif">العطّار</span>&nbsp;&raquo; qui d&eacute;signe le commer&ccedil;ant qui vend des parfums, des &eacute;pices et des plantes m&eacute;dicinales. On le trouve encore dans les souks de certains pays arabes comme le Royaume Hach&eacute;mite de Jordanie</p> </div> <div id="ftn2"> <p><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title="">[2]</a> Pharmakon&nbsp;: drogues qui gu&eacute;rissent et qui empoisonnent (d&rsquo;o&ugrave; l&rsquo;on confondait les pharmaciens aux empoisonneurs et aux sorciers).</p> <p>Pharmakeia&nbsp;(ou pharmacie) : l&rsquo;art d&rsquo;employer les m&eacute;dicaments.</p> <p>Pharmakeus (ou pharmacien)&nbsp;: appellation probl&eacute;matique qui change de sens &agrave; travers les si&egrave;cles.</p> </div> <div id="ftn3"> <p><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title="">[3]</a> Nous proposons la traduction suivante : &laquo; Avec la prosp&eacute;rit&eacute; de l&rsquo;industrie pharmaceutique, les pharmaciens musulmans ont d&eacute;couvert un terrain fertile de cr&eacute;ativit&eacute; dans lequel ils ont fini par synth&eacute;tiser des m&eacute;dicaments issus de l&rsquo;environnement local, avec des poids connus, et ils ont fait de grands progr&egrave;s en b&eacute;n&eacute;ficiant de la science de la chimie pour trouver de nouveaux m&eacute;dicaments. Ces derniers ont eu pour effet de gu&eacute;rir certaines maladies, comme les compos&eacute;s de mercure et le sel d&#39;ammoniaque&nbsp;; et d&#39;inventer des sirops, des &eacute;mulsions et des extraits fongiques&nbsp;; et des recherches s&eacute;rieuses les ont amen&eacute;s &agrave; classer les m&eacute;dicaments en fonction de leur origine et de leur force. Leurs exp&eacute;riences les ont &eacute;galement amen&eacute;s &agrave; d&eacute;couvrir des effets th&eacute;rapeutiques de plantes m&eacute;dicinales jusqu&rsquo;alors inconnues tel que le camphre, le melon amer et le henn&eacute;.&nbsp;&raquo;</p> </div> <div id="ftn4"> <p><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title="">[4]</a> Pour des exemples de fiches didactiques, nous renvoyons le lecteur aux mod&egrave;les publi&eacute;s sur : https://www.lepointdufle.net/penseigner/interculturel-fiches-pedagogiques.htm</p> </div> <div id="ftn5"> <p><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title="">[5]</a> <a href="https://www.opl.org.lb/Pharmacist.php">https://www.opl.org.lb/Pharmacist.php</a>, consult&eacute; le 21 septembre 2023.</p> </div> </div>