<p>Abstract</p> <p>It is customary to assume that students are afraid of speaking in language class and that this can be analyzed in terms of linguistic insecurity.<br /> Blanchet, Clerc, Rispail (2014) have already explored this educational dimension. Before them, Caitucoli (2003) had focused attention on linguistic heterogeneity in schools and Francard (1993) had done so more generally on so-called peripheral French-speaking communities. The concept of linguistic insecurity has been considerably worked on since the 1960s (N. Gueunier, M.-L. Moreau, A. Bretegnier, G. Ledegen, to complete the panorama a little) up to the concept of language insecurity ( indexed) of H. Adami et al. (2023).<br /> A case study is presented in which the teacher was stuck to didactic practices, which prevented her from seeing that she was refusing even correct productions from her students; the hypothesis made during the interview which follows the session is that of a didactic insecurity of a teacher whose language is not academic training and who has received fairly basic training in didactics. His own professional insecurity contributes to rigidifying the teaching of the language, French in this case, the so-called privileged language in the Tunisian education system.<br /> The teacher&#39;s representations (of her own position, of her skills, of the expectations of the institution, of the language) contribute to negatively evaluating student production which is nevertheless correct.<br /> Our hypothesis is therefore that these negative evaluative attitudes can have a significant impact on the representations that learners form of a language with which the world of school is sometimes the only sociolinguistic environment in which it really has an existence. for them, even if they know it exists outside.<br /> This analysis of practices is linked to the educational framework for teaching French in Tunisia and to the training profile of the teacher.</p> <p>Article</p> <p>Comment les conditions d&rsquo;enseignement d&rsquo;une langue contribuent &agrave; ins&eacute;curiser les acteurs de la relation didactique&nbsp;? Une &eacute;tude de cas au primaire tunisien</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>La situation observ&eacute;e et analys&eacute;e dans cette communication est celle d&rsquo;une classe d&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais en Tunisie, en deuxi&egrave;me ann&eacute;e de fran&ccedil;ais, c&rsquo;est-&agrave;-dire en troisi&egrave;me ann&eacute;e de primaire.&nbsp;</p> <p>Il est utile de commencer en proposant des &eacute;l&eacute;ments de contextualisation portant sur les situations respectives des langues, et donc du fran&ccedil;ais qui est concern&eacute; par la situation observ&eacute;e, ainsi que sur le profil linguistique des enseignants de langue, tel qu&rsquo;il peut &ecirc;tre d&eacute;duit des dispositifs de formation.</p> <p>L&rsquo;observation qui est l&rsquo;objet de la communication a &eacute;t&eacute; faite dans le contexte d&rsquo;une enqu&ecirc;te commandit&eacute;e par le Minist&egrave;re tunisien de l&rsquo;Education, avec un financement de l&rsquo;Agence de fran&ccedil;aise de D&eacute;veloppement, en vue d&rsquo;am&eacute;liorer les comp&eacute;tences linguistiques des &eacute;l&egrave;ves en fran&ccedil;ais et en arabe. L&rsquo;&eacute;tude a &eacute;t&eacute; r&eacute;alis&eacute;e par des chercheurs tunisiens et fran&ccedil;ais mobilis&eacute;s par l&rsquo;Institut de la Francophonie pour l&rsquo;&Eacute;ducation et la Formation (IFEF), de l&rsquo;Organisation internationale de la Francophonie (OIF). C&rsquo;est dans ce cadre que nous avons assist&eacute; &agrave; de nombreux enseignements de fran&ccedil;ais, du primaire jusqu&rsquo;aux instituts de formation des enseignants, mais aussi &agrave; des enseignements de disciplines dites non linguistiques en fran&ccedil;ais, au lyc&eacute;e.&nbsp;</p> <p>Les &eacute;l&eacute;ments de contexte pr&eacute;sent&eacute;s sont tir&eacute;s du rapport d&rsquo;&eacute;tude qui a &eacute;t&eacute; livr&eacute; au Minist&egrave;re en juin 2023.</p> <h2>1. Contexte sociolinguistique</h2> <p>Pour le gouvernement tunisien, les seules langues parl&eacute;es dans le pays sont l&#39;arabe, le fran&ccedil;ais et l&#39;anglais. Les variantes dialectales de l&#39;arabe et les variantes du berb&egrave;re n&#39;existent pas. D&#39;ailleurs, il n&rsquo;est fait aucune allusion aux langues berb&egrave;res dans les textes relatifs &agrave; l&rsquo;enseignement..</p> <h3>1.1. L&#39;arabe tunisien</h3> <p>Tous les Tunisiens arabophones parlent l&#39;arabe tunisien. La connaissance de l&#39;arabe classique (officiel) n&#39;est r&eacute;elle que chez les individus instruits et assez longuement scolaris&eacute;s. En effet, l&#39;arabe officiel est une langue de prestige qui n&#39;est pas utilis&eacute;e dans la vie quotidienne et n&#39;est pas transmise dans les familles mais apprise par l&#39;&eacute;cole, les m&eacute;dias &eacute;crits et la t&eacute;l&eacute;vision. C&#39;est donc, sociolinguistiquement, une langue seconde pour tous les Tunisiens.</p> <p>La position de l&#39;arabe tunisien est tr&egrave;s forte en Tunisie et cette langue demeure tr&egrave;s vivante dans tout le pays. Cette vari&eacute;t&eacute; d&#39;arabe fait partie d&#39;un groupe de dialectes arabes reli&eacute;s &agrave; l&#39;arabe maghr&eacute;bin. Cet arabe tunisien est appel&eacute; darija (&laquo;dialecte&raquo;) ou tunsi (&laquo;tunisien&raquo;). Par ailleurs, l&#39;arabe tunisien&nbsp;n&#39;est pas uniforme: il compte un grand nombre de vari&eacute;t&eacute;s g&eacute;ographiques relativement distinctes. L&rsquo;arabe tunisien n&rsquo;est pas r&eacute;ellement pris en compte dans l&rsquo;enseignement, en ce sens qu&rsquo;il n&rsquo;est pas enseign&eacute; et que l&rsquo;apprentissage de l&rsquo;arabe classique n&rsquo;est pas envisag&eacute; par rapport &agrave; la L1, qui en est une variante dialectale qui pourrait &ecirc;tre exploit&eacute;e dans une optique possible de transferts.</p> <p>&Agrave; part dans les cours de langues &eacute;trang&egrave;res, l&rsquo;arabe est officiellement langue d&rsquo;enseignement au primaire, au coll&egrave;ge et dans certaines disciplines du secondaire. Or, dans la r&eacute;alit&eacute;, on constate que les cours se font, tout ou partie, en arabe dialectal &ndash; au m&ecirc;me titre qu&rsquo;au secondaire, les cours cens&eacute;s devoir &ecirc;tre donn&eacute;s en fran&ccedil;ais se font largement dans une sorte de &laquo; franco-tunisien &raquo;. Le cours en arabe litt&eacute;ral est men&eacute; dans une langue comportant de nombreuses alternances codiques avec l&rsquo;arabe dialectal.</p> <p>Ainsi, la langue arabe officielle n&#39;est pas la langue parl&eacute;e. Les Tunisiens, comme c&rsquo;est le cas dans les autres pays arabes, &eacute;crivent une langue qu&#39;ils ne parlent pas (l&#39;arabe classique) et parlent une langue qui ne s&#39;&eacute;crit pas (l&#39;arabe dialectal).&nbsp;</p> <h3>1.2. Le fran&ccedil;ais et l&rsquo;anglais</h3> <p>Pendant le protectorat fran&ccedil;ais, la langue fran&ccedil;aise fut la langue officielle du territoire. Apr&egrave;s l&#39;ind&eacute;pendance, le fran&ccedil;ais conserva certaines pr&eacute;rogatives, notamment dans l&#39;administration et l&#39;&eacute;ducation. En effet, le fran&ccedil;ais est enseign&eacute; comme &laquo;langue &eacute;trang&egrave;re&raquo; dans toutes les &eacute;coles tunisiennes. On estime qu&#39;environ 30 % des Tunisiens seraient en mesure de parler le fran&ccedil;ais, bien que tous l&#39;aient en principe appris. Dans les faits, la plupart des Tunisiens le ma&icirc;trisent mal ou le parlent tr&egrave;s peu, m&ecirc;me pas pour soutenir une conversation. En r&eacute;alit&eacute;, selon les linguistes tunisiens, la plupart des Tunisiens ne parlent pas davantage l&#39;arabe classique. Les nouvelles g&eacute;n&eacute;rations ne ma&icirc;triseraient donc ni le fran&ccedil;ais ni l&#39;arabe&nbsp; classique de mani&egrave;re satisfaisante.&nbsp;</p> <p>Le fran&ccedil;ais n&rsquo;est pourtant pas une langue &eacute;trang&egrave;re comme une autre. Son statut est celui d&rsquo;une langue dite &laquo;&nbsp;privil&eacute;gi&eacute;e&nbsp;&raquo;. Concr&egrave;tement, cela signifie qu&rsquo;elle est la premi&egrave;re langue enseign&eacute;e au primaire (d&egrave;s la deuxi&egrave;me ann&eacute;e, &agrave; l&rsquo;oral seulement, puis &agrave; l&rsquo;oral et &agrave; l&rsquo;&eacute;crit &agrave; partir de la troisi&egrave;me ann&eacute;e). Ensuite, au niveau du lyc&eacute;e, ce statut de langue privil&eacute;gi&eacute;e est concr&eacute;tis&eacute; par le fait que les enseignements des mati&egrave;res scientifiques est donn&eacute; en fran&ccedil;ais.</p> <p>&Agrave; l&#39;&egrave;re de la mondialisation, le fran&ccedil;ais est dans une position critique face &agrave; l&#39;anglais. Les jeunes semblent davantage attir&eacute;s par l&#39;anglais que par le fran&ccedil;ais. Il existe une concurrence entre les deux langues, &agrave; propos de laquelle leurs modes d&rsquo;enseignement respectifs&nbsp; jouent un r&ocirc;le, ce sur quoi on reviendra plus tard. N&eacute;anmoins, il est peu fr&eacute;quent qu&#39;un touriste anglophone puisse trouver ais&eacute;ment quelqu&#39;un au hasard pour lui parler en anglais.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p> <h2>2. Panorama de la formation initiale des enseignants du primaire tunisien</h2> <p>Pour limiter la pr&eacute;sentation du contexte &agrave; ce qui est relatif &agrave; notre observation, la formation des enseignants de secondaire est volontairement laiss&eacute;e de c&ocirc;t&eacute; ici et nous ne documentons que la formation des enseignants du primaire.</p> <h3>2.1. Historique de la formation des enseignants du primaire</h3> <p>La formation initiale des enseignants du primaire est pass&eacute;e, historiquement, par plusieurs &eacute;tapes :</p> <p>- De l&rsquo;ind&eacute;pendance &agrave; 1961, les recrutements se faisaient sans exiger une formation initiale sp&eacute;cifique qui n&rsquo;existait pas. Les enseignants du primaire &eacute;taient recrut&eacute;s sur la base de leur niveau d&rsquo;&eacute;tudes, en g&eacute;n&eacute;ral &agrave; la fin du coll&egrave;ge. Une cohorte de coop&eacute;rants fran&ccedil;ais titulaires ou contractuels participait &agrave; l&rsquo;enseignement.</p> <p>- De 1961 &agrave; 1990, la formation initiale &eacute;tait d&eacute;livr&eacute;e dans les &Eacute;coles normales d&rsquo;instituteurs et les &Eacute;coles normales d&rsquo;institutrices o&ugrave; &eacute;taient orient&eacute;s les &eacute;l&egrave;ves qui avaient achev&eacute; avec succ&egrave;s la troisi&egrave;me ann&eacute;e du coll&egrave;ge soit &agrave; leur demande soit par le conseil de classe. Les &eacute;tudes se d&eacute;roulaient en 3 puis en 4 ans quand il y a eu cr&eacute;ation, pour le secondaire, de la septi&egrave;me ann&eacute;e. Ainsi, le futur instituteur form&eacute; dans le cadre de ce syst&egrave;me devait avoir le niveau du baccalaur&eacute;at mais son dipl&ocirc;me de fin d&rsquo;&eacute;tudes ne lui permettait pas d&rsquo;acc&eacute;der &agrave; l&rsquo;universit&eacute;. Cependant, les laur&eacute;ats de ces &eacute;coles pouvaient rejoindre l&rsquo;&eacute;cole normale des professeurs adjoints et les laur&eacute;ats de celle-ci l&rsquo;&eacute;cole normale sup&eacute;rieure. Le dipl&ocirc;me de fin des &eacute;tudes normales ouvrait au recrutement automatique en tant qu&rsquo;instituteur/trice. Les mati&egrave;res enseign&eacute;es &eacute;taient celles que les instituteurs devaient enseigner mais l&rsquo;aspect professionnel &eacute;tait tr&egrave;s pr&eacute;sent dans les programmes.</p> <p>- De 1990 &agrave; 2007, il y a eu passage &agrave; une formation initiale post-baccalaur&eacute;at dans les Instituts sup&eacute;rieurs de formation des ma&icirc;tres (ISFM). Les bacheliers, selon leurs v&oelig;ux et leurs scores, y &eacute;taient orient&eacute;s. Les &eacute;tudes duraient deux ans et &eacute;taient sanctionn&eacute;es par le dipl&ocirc;me d&rsquo;instituteur principal qui ouvrait &agrave; un recrutement automatique. La formation initiale dans ces instituts &eacute;tait toujours professionnalisante, mais &eacute;tait plus exigeante au niveau du contenu acad&eacute;mique. Les mati&egrave;res enseign&eacute;es &eacute;taient celles que l&rsquo;instituteur &eacute;tait appel&eacute; &agrave; enseigner.</p> <p>- De 2008 &agrave; 2012, les Instituts des m&eacute;tiers de l&#39;&eacute;ducation et de formation (IMEF) ouverts &agrave; des licenci&eacute;s et fonctionnant sur une alternance entre formation professionnalisante et stages dans des &eacute;tablissements scolaires ont assur&eacute; la formation.</p> <p>- Entre 2013 et 2019, il n&rsquo;y a plus eu de formation initiale au m&eacute;tier d&rsquo;instituteur et l&rsquo;enseignement fut confi&eacute; &agrave; des suppl&eacute;ants, g&eacute;n&eacute;ralement des licenci&eacute;s provenant de sp&eacute;cialit&eacute;s diverses.</p> <p>- De 2019 &agrave; 2023, le dispositif est une licence d&rsquo;&eacute;ducation et d&rsquo;enseignement (LEE) ouverte &agrave; des bacheliers orient&eacute;s dans dix &eacute;tablissements de l&rsquo;enseignement situ&eacute;s loin des villes principales, c&rsquo;est-&agrave;-dire dans des sites manquant de ressources humaines. Les enseignements sont &agrave; moiti&eacute; acad&eacute;miques et &agrave; moiti&eacute; p&eacute;dagogiques et didactiques et les &eacute;tudiants effectuent des stages dans des &eacute;coles primaires mais bien souvent loin de leur institut, dans le lieu de la r&eacute;sidence de leur famille.</p> <p>Par ailleurs, le recrutement de suppl&eacute;ants sans formation initiale sp&eacute;cifique s&rsquo;est poursuivi. Ces suppl&eacute;ants se divisent en deux cat&eacute;gories : les suppl&eacute;ants qui ont &eacute;t&eacute; int&eacute;gr&eacute;s au corps enseignant du primaire et ceux qui ne le sont pas et esp&egrave;rent l&rsquo;&ecirc;tre au bout de quelques ann&eacute;es.</p> <h3>2.2. Focus sur la formation initiale des enseignants du primaire&nbsp;</h3> <p>Depuis 2017-18, la formation initiale des enseignants du primaire est assur&eacute;e dans le cadre de la licence appel&eacute;e d&eacute;sormais Licence en &Eacute;ducation et Enseignement (LEE), qui est dispens&eacute;e dans dix Instituts universitaires r&eacute;partis sur le territoire tunisien.&nbsp;</p> <p>Cette formation comprend un renforcement linguistique et une formation professionnalisante en didactique.</p> <h4>2.2.1. La formation linguistique des enseignants du primaire</h4> <ul type="disc"> <li>Le profil d&rsquo;entr&eacute;e&nbsp;:</li> </ul> <p>Les postulants &agrave; la LEE ne sont pas sp&eacute;cialis&eacute;s&nbsp;; ils viennent de toutes les fili&egrave;res du lyc&eacute;e. L&rsquo;admission repose sur les notes au baccalaur&eacute;at (dont celles de langues) et sur celles obtenues &agrave; un test psychotechnique au cours duquel un jury de deux formateurs &eacute;value les comp&eacute;tences de communication en arabe et en fran&ccedil;ais.&nbsp; Les niveaux d&rsquo;exigence sont propres &agrave; chaque institut et il n&rsquo;y a pas de note plancher. La seule cause d&rsquo;&eacute;limination, c&rsquo;est un trouble de la parole (b&eacute;gaiement, z&eacute;zaiement).</p> <ul type="disc"> <li>Le renforcement linguistique&nbsp;:</li> </ul> <p>Le cadre des enseignements est fix&eacute; au niveau national. Il pr&eacute;voit, dans chaque langue, 126h de renforcement linguistique r&eacute;parties sur deux ans&nbsp;:</p> <p>&nbsp;</p> <table> <tbody> <tr> <td style="text-align: center;">&nbsp;</td> <td> <p style="text-align: center;">Arabe</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">Fran&ccedil;ais</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">Anglais</p> </td> </tr> <tr> <td> <p style="text-align: center;">S1</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">42h</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">42h</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">42h</p> </td> </tr> <tr> <td> <p style="text-align: center;">S2</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">42h</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">42h</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">42h</p> </td> </tr> <tr> <td> <p style="text-align: center;">S3</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">21h</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">21h</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">21h</p> </td> </tr> <tr> <td> <p style="text-align: center;">S4</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">21h</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">21h</p> </td> <td> <p style="text-align: center;">21h</p> </td> </tr> </tbody> </table> <p>Les contenus de ces cours, malgr&eacute; les syllabus nationaux, varient d&rsquo;un site &agrave; l&rsquo;autre mais ils ont en commun de travailler les faits m&eacute;talinguistiques (beaucoup de grammaire, encore&nbsp;!), la culture et la civilisation fran&ccedil;aises (ex&nbsp;: la litt&eacute;rature des XVII&egrave;me et XVIII&egrave;me si&egrave;cles) et la communication. Toutefois ils le font de mani&egrave;re th&eacute;orique &ndash; par exemple, les th&eacute;ories de la communication, plus que la communication elle-m&ecirc;me, qui n&rsquo;est trait&eacute;e que par le biais d&rsquo;expos&eacute;s &ndash; et ne sont pas reli&eacute;s aux comp&eacute;tences professionnelles des enseignants.</p> <ul type="disc"> <li>Les m&eacute;thodes p&eacute;dagogiques&nbsp;:</li> </ul> <p>&Agrave; l&rsquo;exception de ceux qui ont exerc&eacute; dans le secondaire, les enseignants en LEE disent assurer leurs cours sous la forme traditionnelle de cours dialogu&eacute;s Enseignant/ &Eacute;tudiants, sans tenir compte des diff&eacute;rences interpersonnelles, ce que d&eacute;plorent les &eacute;tudiants. Quand ils veulent innover, ils se retrouvent en difficult&eacute; puisqu&rsquo;ils p&acirc;tissent de l&rsquo;absence d&rsquo;&eacute;quipement technologique, mais aussi du manque de ressources audio-visuelles &agrave; l&rsquo;institut, qu&rsquo;ils compensent en passant beaucoup de temps pour en chercher.</p> <p>Conscients de devoir &eacute;voluer, les enseignants sont tr&egrave;s demandeurs de formation aux m&eacute;thodes actives, aux technologies &eacute;ducatives, &agrave; la diff&eacute;renciation et &agrave; la rem&eacute;diation.</p> <ul type="disc"> <li>Les comp&eacute;tences acquises&nbsp;:</li> </ul> <p>Les comp&eacute;tences des &eacute;tudiants en langues sont jug&eacute;es globalement insuffisantes dans les deux langues de scolarisation.&nbsp;</p> <p>&middot; Les &eacute;tudiants eux-m&ecirc;mes se sentent en ins&eacute;curit&eacute; linguistique pendant les stages, surtout en fran&ccedil;ais&nbsp;; l&rsquo;absence de stage en fran&ccedil;ais, qui se produit r&eacute;guli&egrave;rement, est pour eux un soulagement&nbsp;;</p> <p>&middot; Les enseignants d&eacute;plorent la faiblesse en production &eacute;crite &ndash; 10 &agrave; 15% obtiendraient la moyenne ;&nbsp;</p> <p>&middot; Les inspecteurs rel&egrave;vent la pauvret&eacute; du vocabulaire et de tr&egrave;s nombreuses lacunes &agrave; l&rsquo;oral et m&ecirc;me &agrave; l&rsquo;&eacute;crit, pourtant privil&eacute;gi&eacute; dans les formations en LEE,&nbsp;(prononciation, syntaxe, morphosyntaxe) et, de mani&egrave;re g&eacute;n&eacute;rale, ils jugent les &eacute;tudiants incapables de tenir un &eacute;change.</p> <p>Le faible niveau de comp&eacute;tences est confirm&eacute; par les tests Ev@lang en fran&ccedil;ais pratiqu&eacute;s tr&egrave;s r&eacute;cemment dans les instituts de Zaghouan et de Gab&egrave;s sur un &eacute;chantillon d&rsquo;&eacute;tudiants (comp&eacute;tences &eacute;valu&eacute;es : compr&eacute;hension orale, compr&eacute;hension &eacute;crite et grammaire-lexique).</p> <ul> <li>Les m&eacute;thodes p&eacute;dagogiques&nbsp;:</li> </ul> <p>Les m&eacute;thodes employ&eacute;es sont souvent normatives. Beaucoup d&rsquo;enseignants proposent une d&eacute;marche unique, pr&eacute;sent&eacute;e comme la d&eacute;marche efficace. Cette pratique de formation peut dans un premier temps rassurer les &eacute;tudiants en leur donnant un cadre, mais elle risque, &agrave; terme, de brider la cr&eacute;ativit&eacute; et l&rsquo;innovation.</p> <p>Les pratiques de classes effectives, qui pourraient introduire un peu de vari&eacute;t&eacute;, sont relativement peu prises en compte, faute de vid&eacute;os en montrant et de mat&eacute;riel technologique disponible. Toutefois, au retour de stages, certains enseignants exploitent dans leurs cours le v&eacute;cu des &eacute;tudiants sur le terrain.</p> <h4>2.2.2. La formation didactique des enseignants du primaire</h4> <ul type="disc"> <li>Le cadre horaire :</li> </ul> <p>La maquette pr&eacute;voit d&rsquo;abord un module introductif aux didactiques des disciplines, puis des modules sp&eacute;cifiques, soit 84h en arabe et en fran&ccedil;ais, 63h en anglais.</p> <ul type="disc"> <li>Le contenu des modules :</li> </ul> <p>Le module introductif est trait&eacute; de mani&egrave;re tr&egrave;s g&eacute;n&eacute;rale (th&eacute;orie de la transposition didactique par exemple). &Agrave; ce jour, les enseignants ne profitent pas de l&rsquo;opportunit&eacute; offerte par ce module pour faire une place &agrave; la comparaison, &agrave; la convergence ou &agrave; l&rsquo;int&eacute;gration des langues.</p> <p>Dans les instituts visit&eacute;s, les modules de didactique du fran&ccedil;ais et de l&rsquo;arabe :&nbsp;</p> <ul type="disc"> <li>traitent s&eacute;par&eacute;ment les diff&eacute;rentes didactiques, celle de l&rsquo;oral (r&eacute;ception et production) et celle de l&rsquo;&eacute;crit (lecture et production d&rsquo;&eacute;crits) ;</li> <li>commencent &agrave; int&eacute;grer quelques m&eacute;thodes actives.</li> </ul> <p>Par contraste, les modules de didactique de l&rsquo;anglais apprennent &agrave; :</p> <ul type="disc"> <li>relier toutes les comp&eacute;tences de communication au cours de la m&ecirc;me s&eacute;ance ;</li> <li>utiliser un large &eacute;ventail de m&eacute;thodes actives et de supports concrets : approche ludique, projet, etc.</li> </ul> <h3>2.3. La formation continue des enseignants &ldquo;suppl&eacute;ants&rdquo;</h3> <p>L&rsquo;enseignante qui a &eacute;t&eacute; observ&eacute;e rel&egrave;ve de cette cat&eacute;gorie d&rsquo;enseignants qui est num&eacute;riquement tr&egrave;s importante. Ainsi, la r&eacute;gion de Zaghouan est marqu&eacute;e par une forte rotation des enseignants du primaire et par un taux de suppl&eacute;ants de 50%. Dans la r&eacute;gion de Jendouba, c&rsquo;est plus de 60% des enseignants du primaire. Nous ne disposons pas des chiffres nationaux.</p> <p>En l&rsquo;absence de recrutements annuels d&rsquo;enseignants titulaires, certains dipl&ocirc;m&eacute;s, tant dans le premier degr&eacute; qu&rsquo;en &eacute;coles pr&eacute;paratoires ou en lyc&eacute;es, sont recrut&eacute;s en tant que suppl&eacute;ants et exercent quelques ann&eacute;es avant d&rsquo;&ecirc;tre int&eacute;gr&eacute;s dans la fonction publique. Au moment o&ugrave; l&rsquo;&Eacute;tat leur propose cette int&eacute;gration, ils sont plac&eacute;s comme stagiaires pendant deux ans dans un &eacute;tablissement o&ugrave; ils remplissent leurs fonctions au m&ecirc;me titre que les titulaires.</p> <p>Ils b&eacute;n&eacute;ficient d&rsquo;une formation sp&eacute;cifique destin&eacute;e &agrave; consolider leurs comp&eacute;tences avant titularisation. Plusieurs modalit&eacute;s sont mises en &oelig;uvre :</p> <p>- une formation en collectif, &agrave; raison d&rsquo;une demi-journ&eacute;e (4h) par mois, dispens&eacute;e par l&rsquo;inspecteur (ou &eacute;ventuellement l&rsquo;assistant p&eacute;dagogique dans le primaire). Cette formation porte sur des questions p&eacute;dagogiques et didactiques de base ;</p> <p>- un accompagnement individuel en situation de travail, dans l&rsquo;&eacute;tablissement scolaire ; cet accompagnement prend la forme d&rsquo;observations de classes suivies de moments d&rsquo;analyse r&eacute;flexive et d&rsquo;appui au d&eacute;veloppement professionnel. G&eacute;n&eacute;ralement l&rsquo;inspecteur fait deux visites d&rsquo;accompagnement, et, dans le primaire, l&rsquo;assistant en fait plusieurs, en fonction des besoins et de sa disponibilit&eacute; ;</p> <p>- la r&eacute;daction d&rsquo;un m&eacute;moire, dans lequel l&rsquo;enseignant expose une probl&eacute;matique issue de situations professionnelles v&eacute;cues et tente de construire une r&eacute;ponse &eacute;tay&eacute;e th&eacute;oriquement.</p> <p>La proposition de titularisation intervient au terme des deux ann&eacute;es, apr&egrave;s soutenance du m&eacute;moire et visite d&rsquo;inspection de l&rsquo;inspecteur.</p> <p>Cette formation en situation est la seule formation professionnalisante dont b&eacute;n&eacute;ficieront avant la titularisation les enseignants du primaire qui n&rsquo;ont pas suivi la LEE et la quasi-totalit&eacute; des enseignants du secondaire.</p> <h2>3. Pratiques enseignantes les plus fr&eacute;quemment observ&eacute;es</h2> <p>Le contexte de l&rsquo;observation peut enfin &ecirc;tre utilement &eacute;clair&eacute; par quelques remarques tir&eacute;es d&rsquo;observations men&eacute;es dans une dizaines de classes du primaire, dans deux r&eacute;gions (Jendouba, au Nord Ouest et Ben Arous, dans la banlieue sud-est de Tunis).</p> <p>Dans les classes observ&eacute;es, il n&rsquo;est jamais fait de lien entre le fran&ccedil;ais et la L1 de l&rsquo;enfant. Les liens entre le fran&ccedil;ais et le milieu socioculturel ne sont jamais faits.</p> <p>La communication orale en classe est quasiment exclusivement une communication verticale maitre&rarr; &eacute;l&egrave;ves, l&rsquo;enseignant alternant des passages expositifs et des passages interrogatifs au cours desquels les &eacute;l&egrave;ves sont invit&eacute;s &agrave; r&eacute;pondre &agrave; des questions souvent ferm&eacute;es ; d&rsquo;ailleurs il est fr&eacute;quent que l&rsquo;enseignant souffle la r&eacute;ponse, donne la ou les premi&egrave;res syllabes du mot attendu sans m&ecirc;me laisser aux &eacute;l&egrave;ves le temps de r&eacute;fl&eacute;chir.</p> <p>D&rsquo;autre part, quand l&rsquo;enseignant sollicite des &eacute;l&egrave;ves, il choisit le plus souvent ceux qui ont la bonne r&eacute;ponse et vont faire avancer le cours, l&rsquo;objectif &eacute;tant de suivre au plus pr&egrave;s le d&eacute;roul&eacute; pr&eacute;vu. La parole n&rsquo;est donc pas r&eacute;partie &eacute;quitablement entre les &eacute;l&egrave;ves. Exception remarquable : une enseignante observ&eacute;e, en 3&egrave;me ann&eacute;e primaire, a veill&eacute; &agrave; donner la parole au moins une fois &agrave; chacun.</p> <p>Au primaire, des affichages nombreux, color&eacute;s et attractifs, pr&eacute;sentant souvent un mot et un dessin, constituent, dans toutes les classes visit&eacute;es, des ressources sur les mots-outils, les savoirs usuels &ndash; en 3&egrave;me ann&eacute;e, on trouve les jours de la semaine, les couleurs, conjugaison des verbes &ecirc;tre et avoir, etc. &ndash;, ou les consignes &ndash; je lis, je dessine, je d&eacute;coupe, etc.</p> <p>Les &eacute;l&egrave;ves prennent l&rsquo;habitude de s&rsquo;y r&eacute;f&eacute;rer dans le cadre du travail collectif, beaucoup les regardent au moment du travail individuel.</p> <p><strong>4. La situation observ&eacute;e</strong></p> <p>La s&eacute;ance est observ&eacute;e en mars 2023, dans une classe de 3e ann&eacute;e de primaire, dans la ville Ben Arous, dans la banlieue sud-est de Tunis. &nbsp;La matin&eacute;e a commenc&eacute; par la c&eacute;r&eacute;monie rituelle du lever du drapeau dans la cour de l&rsquo;&eacute;cole.</p> <h3>4.1. Quel contexte d&rsquo;observation&nbsp;?</h3> <p>Il s&rsquo;agit d&rsquo;un milieu semi-rural, avec des enfants dont une partie des parents est compos&eacute;e de travailleurs agricoles, les autres des classes des classes populaires et moyennes de la ville.</p> <p>La visite de classe n&rsquo;a pas pour objectif d&rsquo;&eacute;valuer les pratiques de l&rsquo;enseignante&nbsp;: il ne s&rsquo;agit pas d&rsquo;une visite &agrave; caract&egrave;re de conseil ou d&rsquo;inspection p&eacute;dagogique. Pour les deux personnes qui viennent observer (un ancien inspecteur, cadre tunisien &agrave; la retraite, et moi-m&ecirc;me), il s&rsquo;agit de diagnostiquer l&rsquo;&eacute;tat des pratiques et repr&eacute;sentations li&eacute;es &agrave; l&rsquo;enseignement des langues. L&rsquo;observation de classes se fait &agrave; tous les niveaux de l&rsquo;enseignement, primaire, coll&egrave;ge, lyc&eacute;e, enseignement technique, formation initiale des enseignants).</p> <p>L&rsquo;objectif de l&rsquo;observation est pr&eacute;cis&eacute; avant le cours aux personnels qui nous accueillent dans leur classe.</p> <p>Dans ce contexte, chaque observation est suivie d&rsquo;un entretien avec l&rsquo;enseignant.e afin de recueillir ses repr&eacute;sentations sur l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais en Tunisie, en partant de son exp&eacute;rience personnelle&nbsp;: depuis combien de temps cette personne enseigne&nbsp;? Quelle a &eacute;t&eacute; sa formation initiale&nbsp;? A-t-elle choisi d&rsquo;enseigner le fran&ccedil;ais&nbsp;? Pense-t-elle avoir besoin de formation et si ou dans quels domaines&nbsp;? Que pense-t-elle des programmes de fran&ccedil;ais, des instructions donn&eacute;es pour l&rsquo;enseigner&nbsp;? Que pourrait-elle am&eacute;liorer si elle &eacute;tait en mesure de changer des &eacute;l&eacute;ments&nbsp;? Que pense-t-elle des manuels avec lesquels l&rsquo;&eacute;cole lui demande d&rsquo;enseigner&nbsp;?</p> <p>Compte tenu du contexte de formation initiale et continue jug&eacute; insuffisant par les enseignant.e.s, la quasi-totalit&eacute; des personnels observ&eacute;s ont souhait&eacute; conna&icirc;tre notre avis sur leurs modes d&rsquo;enseignement. La ligne de conduite a &eacute;t&eacute; d&rsquo;insister sur les qualit&eacute;s et points positifs, de faire &eacute;ventuellement une ou deux suggestions dans la mesure o&ugrave; elles ne seraient pas de nature &agrave; d&eacute;stabiliser des coll&egrave;gues mais o&ugrave; ils pouvaient assez ais&eacute;ment les int&eacute;grer &agrave; leurs pratiques habituelles, en les modulant ou en les am&eacute;nageant de mani&egrave;re acceptable.</p> <p>Pr&eacute;cisons enfin que les enseignants ne sont pas les seuls interrog&eacute;s&nbsp;: syst&eacute;matiquement, dans chaque &eacute;tablissement, le directeur ou la directrice ont &eacute;t&eacute; interrog&eacute;s avec la m&ecirc;me finalit&eacute;. Dans les instituts de formation des enseignants, au lyc&eacute;e et au coll&egrave;ge, &eacute;tudiant.es et &eacute;l&egrave;ves ont &eacute;t&eacute; questionn&eacute;s dans des focus groups. Des parents d&rsquo;&eacute;l&egrave;ves l&rsquo;ont &eacute;t&eacute; &eacute;galement, sur le m&ecirc;me mode.</p> <h3>4.2. Compte-rendu et analyse de la s&eacute;ance</h3> <p>Les &eacute;l&egrave;ves sont en troisi&egrave;me ann&eacute;e de primaire, deuxi&egrave;me ann&eacute;e d&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais, la premi&egrave;re dans laquelle ils se servent du canal &eacute;crit, la premi&egrave;re ann&eacute;e &eacute;tant uniquement orale.</p> <p>L&rsquo;enseignante fait un cours de fran&ccedil;ais qu&rsquo;elle conduit par le biais de la communication orale. S&rsquo;agit-il pour autant d&rsquo;un cours de communication orale ou d&rsquo;un cours portant sur le d&eacute;veloppement de comp&eacute;tences grammaticales et passant par le canal oral de communication&nbsp;? Quand j&rsquo;assiste au cours, je ne le sais pas.</p> <p>Elle travaille sur le th&egrave;me des animaux. En regardant le manuel de 3e ann&eacute;e, je constate qu&rsquo;elle m&egrave;ne une activit&eacute; qui se situe dans le th&egrave;me du dossier 5 du manuel.</p> <p>Voici des extraits du manuel, relatifs &agrave; ce dossier&nbsp;:</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span lang="FR" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif">Comment les conditions d&rsquo;enseignement d&rsquo;une langue contribuent &agrave; ins&eacute;curiser les acteurs de la relation didactique&nbsp;? Une &eacute;tude de cas au primaire tunisien</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">La situation observ&eacute;e et analys&eacute;e dans cette communication est celle d&rsquo;une classe d&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais en Tunisie, en deuxi&egrave;me ann&eacute;e de fran&ccedil;ais, c&rsquo;est-&agrave;-dire en troisi&egrave;me ann&eacute;e de primaire.&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Il est utile de commencer en proposant des &eacute;l&eacute;ments de contextualisation portant sur les situations respectives des langues, et donc du fran&ccedil;ais qui est concern&eacute; par la situation observ&eacute;e, ainsi que sur le profil linguistique des enseignants de langue, tel qu&rsquo;il peut &ecirc;tre d&eacute;duit des dispositifs de formation.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">L&rsquo;observation qui est l&rsquo;objet de la communication a &eacute;t&eacute; faite dans le contexte d&rsquo;une enqu&ecirc;te commandit&eacute;e par le Minist&egrave;re tunisien de l&rsquo;Education, avec un financement de l&rsquo;Agence de fran&ccedil;aise de D&eacute;veloppement, en vue d&rsquo;am&eacute;liorer les comp&eacute;tences linguistiques des &eacute;l&egrave;ves en fran&ccedil;ais et en arabe. L&rsquo;&eacute;tude a &eacute;t&eacute; r&eacute;alis&eacute;e par des chercheurs tunisiens et fran&ccedil;ais mobilis&eacute;s par l&rsquo;Institut de la Francophonie pour l&rsquo;&Eacute;ducation et la Formation (IFEF), de l&rsquo;Organisation internationale de la Francophonie (OIF). C&rsquo;est dans ce cadre que nous avons assist&eacute; &agrave; de nombreux enseignements de fran&ccedil;ais, du primaire jusqu&rsquo;aux instituts de formation des enseignants, mais aussi &agrave; des enseignements de disciplines dites non linguistiques en fran&ccedil;ais, au lyc&eacute;e.&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les &eacute;l&eacute;ments de contexte pr&eacute;sent&eacute;s sont tir&eacute;s du rapport d&rsquo;&eacute;tude qui a &eacute;t&eacute; livr&eacute; au Minist&egrave;re en juin 2023.</span></span></span></p> <ol start="1" type="1"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif"><b>Contexte sociolinguistique</b></li> </ol> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Pour le gouvernement tunisien, les seules langues parl&eacute;es dans le pays sont l&#39;arabe, le fran&ccedil;ais et l&#39;anglais. Les variantes dialectales de l&#39;arabe et les variantes du berb&egrave;re n&#39;existent pas. D&#39;ailleurs, il n&rsquo;est fait aucune allusion aux langues berb&egrave;res dans les textes relatifs &agrave; l&rsquo;enseignement..</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">1.1. L&#39;arabe tunisien</span></b></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Tous les Tunisiens arabophones parlent l&#39;arabe tunisien. La connaissance de l&#39;arabe classique (officiel) n&#39;est r&eacute;elle que chez les individus instruits et assez longuement scolaris&eacute;s. En effet, l&#39;arabe officiel est une langue de prestige qui n&#39;est pas utilis&eacute;e dans la vie quotidienne et n&#39;est pas transmise dans les familles mais apprise par l&#39;&eacute;cole, les m&eacute;dias &eacute;crits et la t&eacute;l&eacute;vision. C&#39;est donc, sociolinguistiquement, une langue seconde pour tous les Tunisiens.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">La position de l&#39;arabe tunisien est tr&egrave;s forte en Tunisie et cette langue demeure tr&egrave;s vivante dans tout le pays. Cette vari&eacute;t&eacute; d&#39;arabe fait partie d&#39;un groupe de dialectes arabes reli&eacute;s &agrave; l&#39;arabe maghr&eacute;bin. Cet arabe tunisien est appel&eacute; <i>darija</i> (&laquo;dialecte&raquo;) ou <i>tunsi</i> (&laquo;tunisien&raquo;). Par ailleurs, l&#39;arabe tunisien&nbsp;n&#39;est pas uniforme: il compte un grand nombre de vari&eacute;t&eacute;s g&eacute;ographiques relativement distinctes. L&rsquo;arabe tunisien n&rsquo;est pas r&eacute;ellement pris en compte dans l&rsquo;enseignement, en ce sens qu&rsquo;il n&rsquo;est pas enseign&eacute; et que l&rsquo;apprentissage de l&rsquo;arabe classique n&rsquo;est pas envisag&eacute; par rapport &agrave; la L1, qui en est une variante dialectale qui pourrait &ecirc;tre exploit&eacute;e dans une optique possible de transferts.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">&Agrave; part dans les cours de langues &eacute;trang&egrave;res, l&rsquo;arabe est officiellement langue d&rsquo;enseignement au primaire, au coll&egrave;ge et dans certaines disciplines du secondaire. Or, dans la r&eacute;alit&eacute;, on constate que les cours se font, tout ou partie, en arabe dialectal &ndash; au m&ecirc;me titre qu&rsquo;au secondaire, les cours cens&eacute;s devoir &ecirc;tre donn&eacute;s en fran&ccedil;ais se font largement dans une sorte de &laquo; franco-tunisien &raquo;. Le cours en arabe litt&eacute;ral est men&eacute; dans une langue comportant de nombreuses alternances codiques avec l&rsquo;arabe dialectal.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Ainsi, la langue arabe officielle n&#39;est pas la langue parl&eacute;e. Les Tunisiens, comme c&rsquo;est le cas dans les autres pays arabes, &eacute;crivent une langue qu&#39;ils ne parlent pas (l&#39;arabe classique) et parlent une langue qui ne s&#39;&eacute;crit pas (l&#39;arabe dialectal).&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">1.2. Le fran&ccedil;ais et l&rsquo;anglais</span></b></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Pendant le protectorat fran&ccedil;ais, la langue fran&ccedil;aise fut la langue officielle du territoire. Apr&egrave;s l&#39;ind&eacute;pendance, le fran&ccedil;ais conserva certaines pr&eacute;rogatives, notamment dans l&#39;administration et l&#39;&eacute;ducation. En effet, le fran&ccedil;ais est enseign&eacute; comme &laquo;langue &eacute;trang&egrave;re&raquo; dans toutes les &eacute;coles tunisiennes. On estime qu&#39;environ 30 % des Tunisiens seraient en mesure de parler le fran&ccedil;ais, bien que tous l&#39;aient en principe appris. Dans les faits, la plupart des Tunisiens le ma&icirc;trisent mal ou le parlent tr&egrave;s peu, m&ecirc;me pas pour soutenir une conversation. En r&eacute;alit&eacute;, selon les linguistes tunisiens, la plupart des Tunisiens ne parlent pas davantage l&#39;arabe classique. Les nouvelles g&eacute;n&eacute;rations ne ma&icirc;triseraient donc ni le fran&ccedil;ais ni l&#39;arabe&nbsp; classique de mani&egrave;re satisfaisante.&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Le fran&ccedil;ais n&rsquo;est pourtant pas une langue &eacute;trang&egrave;re comme une autre. Son statut est celui d&rsquo;une langue dite &laquo;&nbsp;privil&eacute;gi&eacute;e&nbsp;&raquo;. Concr&egrave;tement, cela signifie qu&rsquo;elle est la premi&egrave;re langue enseign&eacute;e au primaire (d&egrave;s la deuxi&egrave;me ann&eacute;e, &agrave; l&rsquo;oral seulement, puis &agrave; l&rsquo;oral et &agrave; l&rsquo;&eacute;crit &agrave; partir de la troisi&egrave;me ann&eacute;e). Ensuite, au niveau du lyc&eacute;e, ce statut de langue privil&eacute;gi&eacute;e est concr&eacute;tis&eacute; par le fait que les enseignements des mati&egrave;res scientifiques est donn&eacute; en fran&ccedil;ais.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">&Agrave; l&#39;&egrave;re de la mondialisation, le fran&ccedil;ais est dans une position critique face &agrave; l&#39;anglais. Les jeunes semblent davantage attir&eacute;s par l&#39;anglais que par le fran&ccedil;ais. Il existe une concurrence entre les deux langues, &agrave; propos de laquelle leurs modes d&rsquo;enseignement respectifs&nbsp; jouent un r&ocirc;le, ce sur quoi on reviendra plus tard. N&eacute;anmoins, il est peu fr&eacute;quent qu&#39;un touriste anglophone puisse trouver ais&eacute;ment quelqu&#39;un au hasard pour lui parler en anglais.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="vertical-align:baseline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">2. </span></b><b><span style="color:black">Panorama de la formation initiale des enseignants du primaire tunisien</span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Pour limiter la pr&eacute;sentation du contexte &agrave; ce qui est relatif &agrave; notre observation, la formation des enseignants de secondaire est volontairement laiss&eacute;e de c&ocirc;t&eacute; ici et nous ne documentons que la formation des enseignants du primaire.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">2.1. Historique de la formation des enseignants du primaire</span></b></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">La formation initiale des enseignants du primaire est pass&eacute;e, historiquement, par plusieurs &eacute;tapes :</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- De l&rsquo;ind&eacute;pendance &agrave; 1961, les recrutements se faisaient sans exiger une formation initiale sp&eacute;cifique qui n&rsquo;existait pas. Les enseignants du primaire &eacute;taient recrut&eacute;s sur la base de leur niveau d&rsquo;&eacute;tudes, en g&eacute;n&eacute;ral &agrave; la fin du coll&egrave;ge. Une cohorte de coop&eacute;rants fran&ccedil;ais titulaires ou contractuels participait &agrave; l&rsquo;enseignement.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- De 1961 &agrave; 1990, la formation initiale &eacute;tait d&eacute;livr&eacute;e dans les &Eacute;coles normales d&rsquo;instituteurs et les &Eacute;coles normales d&rsquo;institutrices o&ugrave; &eacute;taient orient&eacute;s les &eacute;l&egrave;ves qui avaient achev&eacute; avec succ&egrave;s la troisi&egrave;me ann&eacute;e du coll&egrave;ge soit &agrave; leur demande soit par le conseil de classe. Les &eacute;tudes se d&eacute;roulaient en 3 puis en 4 ans quand il y a eu cr&eacute;ation, pour le secondaire, de la septi&egrave;me ann&eacute;e. Ainsi, le futur instituteur form&eacute; dans le cadre de ce syst&egrave;me devait avoir le niveau du baccalaur&eacute;at mais son dipl&ocirc;me de fin d&rsquo;&eacute;tudes ne lui permettait pas d&rsquo;acc&eacute;der &agrave; l&rsquo;universit&eacute;. Cependant, les laur&eacute;ats de ces &eacute;coles pouvaient rejoindre l&rsquo;&eacute;cole normale des professeurs adjoints et les laur&eacute;ats de celle-ci l&rsquo;&eacute;cole normale sup&eacute;rieure. Le dipl&ocirc;me de fin des &eacute;tudes normales ouvrait au recrutement automatique en tant qu&rsquo;instituteur/trice. Les mati&egrave;res enseign&eacute;es &eacute;taient celles que les instituteurs devaient enseigner mais l&rsquo;aspect professionnel &eacute;tait tr&egrave;s pr&eacute;sent dans les programmes.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- De 1990 &agrave; 2007, il y a eu passage &agrave; une formation initiale post-baccalaur&eacute;at dans les Instituts sup&eacute;rieurs de formation des ma&icirc;tres (ISFM). Les bacheliers, selon leurs v&oelig;ux et leurs scores, y &eacute;taient orient&eacute;s. Les &eacute;tudes duraient deux ans et &eacute;taient sanctionn&eacute;es par le dipl&ocirc;me d&rsquo;instituteur principal qui ouvrait &agrave; un recrutement automatique. La formation initiale dans ces instituts &eacute;tait toujours professionnalisante, mais &eacute;tait plus exigeante au niveau du contenu acad&eacute;mique. Les mati&egrave;res enseign&eacute;es &eacute;taient celles que l&rsquo;instituteur &eacute;tait appel&eacute; &agrave; enseigner.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- De 2008 &agrave; 2012, les Instituts des m&eacute;tiers de l&#39;&eacute;ducation et de formation (IMEF) ouverts &agrave; des licenci&eacute;s et fonctionnant sur une alternance entre formation professionnalisante et stages dans des &eacute;tablissements scolaires ont assur&eacute; la formation.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- Entre 2013 et 2019, il n&rsquo;y a plus eu de formation initiale au m&eacute;tier d&rsquo;instituteur et l&rsquo;enseignement fut confi&eacute; &agrave; des <b>suppl&eacute;ants</b>, g&eacute;n&eacute;ralement des licenci&eacute;s provenant de sp&eacute;cialit&eacute;s diverses.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- De 2019 &agrave; 2023, le dispositif est une licence d&rsquo;&eacute;ducation et d&rsquo;enseignement (LEE) ouverte &agrave; des bacheliers orient&eacute;s dans dix &eacute;tablissements de l&rsquo;enseignement situ&eacute;s loin des villes principales, c&rsquo;est-&agrave;-dire dans des sites manquant de ressources humaines. Les enseignements sont &agrave; moiti&eacute; acad&eacute;miques et &agrave; moiti&eacute; p&eacute;dagogiques et didactiques et les &eacute;tudiants effectuent des stages dans des &eacute;coles primaires mais bien souvent loin de leur institut, dans le lieu de la r&eacute;sidence de leur famille.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Par ailleurs, le recrutement de suppl&eacute;ants sans formation initiale sp&eacute;cifique s&rsquo;est poursuivi. Ces suppl&eacute;ants se divisent en deux cat&eacute;gories : les suppl&eacute;ants qui ont &eacute;t&eacute; int&eacute;gr&eacute;s au corps enseignant du primaire et ceux qui ne le sont pas et esp&egrave;rent l&rsquo;&ecirc;tre au bout de quelques ann&eacute;es.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">2.2. Focus sur la formation initiale des enseignants du primaire&nbsp;&nbsp;</span></b></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Depuis 2017-18, la formation initiale des enseignants du primaire est assur&eacute;e dans le cadre de la licence appel&eacute;e d&eacute;sormais Licence en &Eacute;ducation et Enseignement (LEE), qui est dispens&eacute;e dans dix Instituts universitaires r&eacute;partis sur le territoire tunisien.&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Cette formation comprend un renforcement linguistique et une formation professionnalisante en didactique.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">2.2.1. La formation linguistique des enseignants du primaire</span></b></span></span></p> <p><br /> &nbsp;</p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif"><i>Le profil d&rsquo;entr&eacute;e&nbsp;:</i></li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les postulants &agrave; la LEE ne sont pas sp&eacute;cialis&eacute;s&nbsp;; ils viennent de toutes les fili&egrave;res du lyc&eacute;e. L&rsquo;admission repose sur les notes au baccalaur&eacute;at (dont celles de langues) et sur celles obtenues &agrave; un test psychotechnique au cours duquel un jury de deux formateurs &eacute;value les comp&eacute;tences de communication en arabe et en fran&ccedil;ais.&nbsp; Les niveaux d&rsquo;exigence sont propres &agrave; chaque institut et il n&rsquo;y a pas de note plancher. La seule cause d&rsquo;&eacute;limination, c&rsquo;est un trouble de la parole (b&eacute;gaiement, z&eacute;zaiement).</span></span></span><br /> &nbsp;</p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif"><i>Le renforcement linguistique&nbsp;:</i></li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Le cadre des enseignements est fix&eacute; au niveau national. Il pr&eacute;voit, dans chaque langue, 126h de renforcement linguistique r&eacute;parties sur deux ans&nbsp;:</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <table class="Table" style="border-collapse:collapse"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top">&nbsp;</td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">Arabe</span></b></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">Fran&ccedil;ais</span></b></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">Anglais</span></b></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">S1</span></b></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">42h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">42h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">42h</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">S2</span></b></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">42h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">42h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">42h</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">S3</span></b></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">21h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">21h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">21h</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">S4</span></b></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">21h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">21h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">21h</span></span></span></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les contenus de ces cours, malgr&eacute; les syllabus nationaux, varient d&rsquo;un site &agrave; l&rsquo;autre mais ils ont en commun de travailler les faits m&eacute;talinguistiques (beaucoup de grammaire, encore&nbsp;!), la culture et la civilisation fran&ccedil;aises (ex&nbsp;: la litt&eacute;rature des XVII&egrave;me et XVIII&egrave;me si&egrave;cles) et la communication. Toutefois ils le font<i> de mani&egrave;re th&eacute;orique</i> &ndash; par exemple, les th&eacute;ories de la communication, plus que la communication elle-m&ecirc;me, qui n&rsquo;est trait&eacute;e que par le biais d&rsquo;expos&eacute;s &ndash; et <i>ne sont pas reli&eacute;s aux comp&eacute;tences professionnelles des enseignants</i>.</span></span></span></p> <p><br /> &nbsp;</p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif"><i>Les m&eacute;thodes p&eacute;dagogiques&nbsp;:</i></li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">&Agrave; l&rsquo;exception de ceux qui ont exerc&eacute; dans le secondaire, les enseignants en LEE disent assurer leurs cours sous <i>la forme traditionnelle</i> de cours dialogu&eacute;s Enseignant/ &Eacute;tudiants, <i>sans tenir compte des diff&eacute;rences interpersonnelles</i>, ce que d&eacute;plorent les &eacute;tudiants. Quand ils veulent innover, ils se retrouvent en difficult&eacute; puisqu&rsquo;ils p&acirc;tissent de <i>l&rsquo;absence d&rsquo;&eacute;quipement technologique, mais aussi du manque de ressources audio-visuelles &agrave; l&rsquo;institut, </i>qu&rsquo;ils compensent en passant beaucoup de temps pour en chercher.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Conscients de devoir &eacute;voluer, <i>les enseignants sont tr&egrave;s demandeurs de formation</i> aux m&eacute;thodes actives, aux technologies &eacute;ducatives, &agrave; la diff&eacute;renciation et &agrave; la rem&eacute;diation.</span></span></span></p> <p><br /> &nbsp;</p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif"><i>Les comp&eacute;tences acquises&nbsp;:</i></li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les comp&eacute;tences des &eacute;tudiants en langues sont jug&eacute;es globalement insuffisantes dans les deux langues de scolarisation.&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt"><span style="font-size:12pt"><span style="vertical-align:baseline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:Symbol"><span style="color:black">&middot; </span></span></span><span style="color:black">Les &eacute;tudiants eux-m&ecirc;mes se sentent en ins&eacute;curit&eacute; linguistique pendant les stages, surtout en fran&ccedil;ais&nbsp;; l&rsquo;absence de stage en fran&ccedil;ais, qui se produit r&eacute;guli&egrave;rement, est pour eux un soulagement&nbsp;;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt"><span style="font-size:12pt"><span style="vertical-align:baseline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:Symbol"><span style="color:black">&middot; </span></span></span><span style="color:black">Les enseignants d&eacute;plorent la faiblesse en production &eacute;crite &ndash; 10 &agrave; 15% obtiendraient la moyenne ;&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt"><span style="font-size:12pt"><span style="vertical-align:baseline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:Symbol"><span style="color:black">&middot; </span></span></span><span style="color:black">Les inspecteurs rel&egrave;vent la pauvret&eacute; du vocabulaire et de tr&egrave;s nombreuses lacunes &agrave; l&rsquo;oral et m&ecirc;me &agrave; l&rsquo;&eacute;crit, pourtant privil&eacute;gi&eacute; dans les formations en LEE,&nbsp;(prononciation, syntaxe, morphosyntaxe) et, de mani&egrave;re g&eacute;n&eacute;rale, ils jugent les &eacute;tudiants incapables de tenir un &eacute;change.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Le faible niveau de comp&eacute;tences est confirm&eacute; par les tests Ev@lang en fran&ccedil;ais pratiqu&eacute;s tr&egrave;s r&eacute;cemment dans les instituts de Zaghouan et de Gab&egrave;s sur un &eacute;chantillon d&rsquo;&eacute;tudiants (comp&eacute;tences &eacute;valu&eacute;es : compr&eacute;hension orale, compr&eacute;hension &eacute;crite et grammaire-lexique).</span></span></span></p> <p><br /> &nbsp;</p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt"><span style="font-size:12pt"><span style="vertical-align:baseline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:Symbol"><span style="color:black">&middot; </span></span></span><i><span style="color:black">Les m&eacute;thodes p&eacute;dagogiques&nbsp;:</span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les m&eacute;thodes employ&eacute;es sont souvent normatives. Beaucoup d&rsquo;enseignants proposent une d&eacute;marche unique, pr&eacute;sent&eacute;e comme la d&eacute;marche efficace. Cette pratique de formation peut dans un premier temps rassurer les &eacute;tudiants en leur donnant un cadre, mais elle risque, &agrave; terme, de brider la cr&eacute;ativit&eacute; et l&rsquo;innovation.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les pratiques de classes effectives, qui pourraient introduire un peu de vari&eacute;t&eacute;, sont relativement peu prises en compte, faute de vid&eacute;os en montrant et de mat&eacute;riel technologique disponible. Toutefois, au retour de stages, certains enseignants exploitent dans leurs cours le v&eacute;cu des &eacute;tudiants sur le terrain.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">2.2.2. La formation didactique des enseignants du primaire</span></b></span></span></p> <p><br /> &nbsp;</p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">Le cadre horaire :</li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">La maquette pr&eacute;voit d&rsquo;abord un module introductif aux didactiques des disciplines, puis des modules sp&eacute;cifiques, soit 84h en arabe et en fran&ccedil;ais, 63h en anglais.</span></span></span></p> <p><br /> &nbsp;</p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">Le contenu des modules :</li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Le module introductif est trait&eacute; de mani&egrave;re tr&egrave;s g&eacute;n&eacute;rale (th&eacute;orie de la transposition didactique par exemple). &Agrave; ce jour, les enseignants ne profitent pas de l&rsquo;opportunit&eacute; offerte par ce module pour faire une place &agrave; la comparaison, &agrave; la convergence ou &agrave; l&rsquo;int&eacute;gration des langues.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Dans les instituts visit&eacute;s, les modules de didactique du fran&ccedil;ais et de l&rsquo;arabe :&nbsp;</span></span></span></p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">traitent s&eacute;par&eacute;ment les diff&eacute;rentes didactiques, celle de l&rsquo;oral (r&eacute;ception et production) et celle de l&rsquo;&eacute;crit (lecture et production d&rsquo;&eacute;crits) ;</li> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">commencent &agrave; int&eacute;grer quelques m&eacute;thodes actives.</li> </ul> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Par contraste, les modules de didactique de l&rsquo;anglais apprennent &agrave; :</span></span></span></p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">relier toutes les comp&eacute;tences de communication au cours de la m&ecirc;me s&eacute;ance ;</li> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">utiliser un large &eacute;ventail de m&eacute;thodes actives et de supports concrets : approche ludique, projet, etc.</li> </ul> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">2.3. La formation continue des enseignants &ldquo;suppl&eacute;ants&rdquo;</span></b></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">L&rsquo;enseignante qui a &eacute;t&eacute; observ&eacute;e rel&egrave;ve de cette cat&eacute;gorie d&rsquo;enseignants qui est num&eacute;riquement tr&egrave;s importante. Ainsi, la r&eacute;gion de Zaghouan est marqu&eacute;e par une forte rotation des enseignants du primaire et par un taux de suppl&eacute;ants de 50%. Dans la r&eacute;gion de Jendouba, c&rsquo;est plus de 60% des enseignants du primaire. Nous ne disposons pas des chiffres nationaux.&nbsp;</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">En l&rsquo;absence de recrutements annuels d&rsquo;enseignants titulaires, certains dipl&ocirc;m&eacute;s, tant dans le premier degr&eacute; qu&rsquo;en &eacute;coles pr&eacute;paratoires ou en lyc&eacute;es, sont recrut&eacute;s en tant que suppl&eacute;ants et exercent quelques ann&eacute;es avant d&rsquo;&ecirc;tre int&eacute;gr&eacute;s dans la fonction publique. Au moment o&ugrave; l&rsquo;&Eacute;tat leur propose cette int&eacute;gration, ils sont plac&eacute;s comme stagiaires pendant deux ans dans un &eacute;tablissement o&ugrave; ils remplissent leurs fonctions au m&ecirc;me titre que les titulaires.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Ils b&eacute;n&eacute;ficient d&rsquo;une formation sp&eacute;cifique destin&eacute;e &agrave; consolider leurs comp&eacute;tences avant titularisation. Plusieurs modalit&eacute;s sont mises en &oelig;uvre :</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- Une formation en collectif, &agrave; raison d&rsquo;une demi-journ&eacute;e (4h) par mois, dispens&eacute;e par l&rsquo;inspecteur (ou &eacute;ventuellement l&rsquo;assistant p&eacute;dagogique dans le primaire). Cette formation porte sur des questions p&eacute;dagogiques et didactiques de base ;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- Un accompagnement individuel en situation de travail, dans l&rsquo;&eacute;tablissement scolaire ; cet accompagnement prend la forme d&rsquo;observations de classes suivies de moments d&rsquo;analyse r&eacute;flexive et d&rsquo;appui au d&eacute;veloppement professionnel. G&eacute;n&eacute;ralement l&rsquo;inspecteur fait deux visites d&rsquo;accompagnement, et, dans le primaire, l&rsquo;assistant en fait plusieurs, en fonction des besoins et de sa disponibilit&eacute; ;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- La r&eacute;daction d&rsquo;un m&eacute;moire, dans lequel l&rsquo;enseignant expose une probl&eacute;matique issue de situations professionnelles v&eacute;cues et tente de construire une r&eacute;ponse &eacute;tay&eacute;e th&eacute;oriquement.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">La proposition de titularisation intervient au terme des deux ann&eacute;es, apr&egrave;s soutenance du m&eacute;moire et visite d&rsquo;inspection de l&rsquo;inspecteur.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Cette formation en situation est la seule formation professionnalisante dont b&eacute;n&eacute;ficieront avant la titularisation les enseignants du primaire qui n&rsquo;ont pas suivi la LEE et la quasi-totalit&eacute; des enseignants du secondaire.&nbsp;</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">3. Pratiques enseignantes les plus fr&eacute;quemment observ&eacute;es</span></b></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Le contexte de l&rsquo;observation peut enfin &ecirc;tre utilement &eacute;clair&eacute; par quelques remarques tir&eacute;es d&rsquo;observations men&eacute;es dans une dizaines de classes du primaire, dans deux r&eacute;gions (Jendouba, au Nord Ouest et Ben Arous, dans la banlieue sud-est de Tunis).&nbsp;</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Dans les classes observ&eacute;es, il n&rsquo;est jamais fait de lien entre le fran&ccedil;ais et la L1 de l&rsquo;enfant. Les liens entre le fran&ccedil;ais et le milieu socioculturel ne sont jamais faits.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">La communication orale en classe est quasiment exclusivement une communication verticale maitre&rarr; &eacute;l&egrave;ves, l&rsquo;enseignant alternant des passages expositifs et des passages interrogatifs au cours desquels les &eacute;l&egrave;ves sont invit&eacute;s &agrave; r&eacute;pondre &agrave; des questions souvent ferm&eacute;es ; d&rsquo;ailleurs il est fr&eacute;quent que l&rsquo;enseignant souffle la r&eacute;ponse, donne la ou les premi&egrave;res syllabes du mot attendu sans m&ecirc;me laisser aux &eacute;l&egrave;ves le temps de r&eacute;fl&eacute;chir.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">D&rsquo;autre part, quand l&rsquo;enseignant sollicite des &eacute;l&egrave;ves, il choisit le plus souvent ceux qui ont la bonne r&eacute;ponse et vont faire avancer le cours, l&rsquo;objectif &eacute;tant de suivre au plus pr&egrave;s le d&eacute;roul&eacute; pr&eacute;vu. La parole n&rsquo;est donc pas r&eacute;partie &eacute;quitablement entre les &eacute;l&egrave;ves. Exception remarquable : une enseignante observ&eacute;e, en 3&egrave;me ann&eacute;e primaire, a veill&eacute; &agrave; donner la parole au moins une fois &agrave; chacun.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Au primaire, des affichages nombreux, color&eacute;s et attractifs, pr&eacute;sentant souvent un mot et un dessin, constituent, dans toutes les classes visit&eacute;es, des ressources sur les mots-outils, les savoirs usuels &ndash; en 3&egrave;me ann&eacute;e, on trouve les jours de la semaine, les couleurs, conjugaison des verbes &ecirc;tre et avoir, etc. &ndash;, ou les consignes &ndash; je lis, je dessine, je d&eacute;coupe, etc.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les &eacute;l&egrave;ves prennent l&rsquo;habitude de s&rsquo;y r&eacute;f&eacute;rer dans le cadre du travail collectif, beaucoup les regardent au moment du travail individuel.</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">4. La situation observ&eacute;e</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">La s&eacute;ance est observ&eacute;e en mars 2023, dans une classe de 3<sup>e</sup> ann&eacute;e de primaire, dans la ville Ben Arous, dans la banlieue sud-est de Tunis. &nbsp;La matin&eacute;e a commenc&eacute; par la c&eacute;r&eacute;monie rituelle du lever du drapeau dans la cour de l&rsquo;&eacute;cole. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">4.1. Quel contexte d&rsquo;observation&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Il s&rsquo;agit d&rsquo;un milieu semi-rural, avec des enfants dont une partie des parents est compos&eacute;e de travailleurs agricoles, les autres des classes des classes populaires et moyennes de la ville. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">La visite de classe n&rsquo;a pas pour objectif d&rsquo;&eacute;valuer les pratiques de l&rsquo;enseignante&nbsp;: il ne s&rsquo;agit pas d&rsquo;une visite &agrave; caract&egrave;re de conseil ou d&rsquo;inspection p&eacute;dagogique. Pour les deux personnes qui viennent observer (un ancien inspecteur, cadre tunisien &agrave; la retraite, et moi-m&ecirc;me), il s&rsquo;agit de diagnostiquer l&rsquo;&eacute;tat des pratiques et repr&eacute;sentations li&eacute;es &agrave; l&rsquo;enseignement des langues. L&rsquo;observation de classes se fait &agrave; tous les niveaux de l&rsquo;enseignement, primaire, coll&egrave;ge, lyc&eacute;e, enseignement technique, formation initiale des enseignants). </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">L&rsquo;objectif de l&rsquo;observation est pr&eacute;cis&eacute; avant le cours aux personnels qui nous accueillent dans leur classe. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Dans ce contexte, chaque observation est suivie d&rsquo;un entretien avec l&rsquo;enseignant.e afin de recueillir ses repr&eacute;sentations sur l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais en Tunisie, en partant de son exp&eacute;rience personnelle&nbsp;: depuis combien de temps cette personne enseigne&nbsp;? Quelle a &eacute;t&eacute; sa formation initiale&nbsp;? A-t-elle choisi d&rsquo;enseigner le fran&ccedil;ais&nbsp;? Pense-t-elle avoir besoin de formation et si ou dans quels domaines&nbsp;? Que pense-t-elle des programmes de fran&ccedil;ais, des instructions donn&eacute;es pour l&rsquo;enseigner&nbsp;? Que pourrait-elle am&eacute;liorer si elle &eacute;tait en mesure de changer des &eacute;l&eacute;ments&nbsp;? Que pense-t-elle des manuels avec lesquels l&rsquo;&eacute;cole lui demande d&rsquo;enseigner&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Compte tenu du contexte de formation initiale et continue jug&eacute; insuffisant par les enseignant.e.s, la quasi-totalit&eacute; des personnels observ&eacute;s ont souhait&eacute; conna&icirc;tre notre avis sur leurs modes d&rsquo;enseignement. La ligne de conduite a &eacute;t&eacute; d&rsquo;insister sur les qualit&eacute;s et points positifs, de faire &eacute;ventuellement une ou deux suggestions dans la mesure o&ugrave; elles ne seraient pas de nature &agrave; d&eacute;stabiliser des coll&egrave;gues mais o&ugrave; ils pouvaient assez ais&eacute;ment les int&eacute;grer &agrave; leurs pratiques habituelles, en les modulant ou en les am&eacute;nageant de mani&egrave;re acceptable.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Pr&eacute;cisons enfin que les enseignants ne sont pas les seuls interrog&eacute;s&nbsp;: syst&eacute;matiquement, dans chaque &eacute;tablissement, le directeur ou la directrice ont &eacute;t&eacute; interrog&eacute;s avec la m&ecirc;me finalit&eacute;. Dans les instituts de formation des enseignants, au lyc&eacute;e et au coll&egrave;ge, &eacute;tudiant.es et &eacute;l&egrave;ves ont &eacute;t&eacute; questionn&eacute;s dans des focus groups. Des parents d&rsquo;&eacute;l&egrave;ves l&rsquo;ont &eacute;t&eacute; &eacute;galement, sur le m&ecirc;me mode. </span></span></p> <h3 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">4.2. Compte-rendu et analyse de la s&eacute;ance</span></span></h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Les &eacute;l&egrave;ves sont en troisi&egrave;me ann&eacute;e de primaire, deuxi&egrave;me ann&eacute;e d&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais, la premi&egrave;re dans laquelle ils se servent du canal &eacute;crit, la premi&egrave;re ann&eacute;e &eacute;tant uniquement orale.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">L&rsquo;enseignante fait un cours de fran&ccedil;ais qu&rsquo;elle conduit par le biais de la communication orale. S&rsquo;agit-il pour autant d&rsquo;un cours de communication orale ou d&rsquo;un cours portant sur le d&eacute;veloppement de comp&eacute;tences grammaticales et passant par le canal oral de communication&nbsp;? Quand j&rsquo;assiste au cours, je ne le sais pas. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Elle travaille sur le th&egrave;me des animaux. En regardant le manuel de 3<sup>e</sup> ann&eacute;e, je constate qu&rsquo;elle m&egrave;ne une activit&eacute; qui se situe dans le th&egrave;me du dossier 5 du manuel. </span></span></p> <p><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span lang="FR" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif">Comment les conditions d&rsquo;enseignement d&rsquo;une langue contribuent &agrave; ins&eacute;curiser les acteurs de la relation didactique&nbsp;? Une &eacute;tude de cas au primaire tunisien</span></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">La situation observ&eacute;e et analys&eacute;e dans cette communication est celle d&rsquo;une classe d&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais en Tunisie, en deuxi&egrave;me ann&eacute;e de fran&ccedil;ais, c&rsquo;est-&agrave;-dire en troisi&egrave;me ann&eacute;e de primaire.&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Il est utile de commencer en proposant des &eacute;l&eacute;ments de contextualisation portant sur les situations respectives des langues, et donc du fran&ccedil;ais qui est concern&eacute; par la situation observ&eacute;e, ainsi que sur le profil linguistique des enseignants de langue, tel qu&rsquo;il peut &ecirc;tre d&eacute;duit des dispositifs de formation.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">L&rsquo;observation qui est l&rsquo;objet de la communication a &eacute;t&eacute; faite dans le contexte d&rsquo;une enqu&ecirc;te commandit&eacute;e par le Minist&egrave;re tunisien de l&rsquo;Education, avec un financement de l&rsquo;Agence de fran&ccedil;aise de D&eacute;veloppement, en vue d&rsquo;am&eacute;liorer les comp&eacute;tences linguistiques des &eacute;l&egrave;ves en fran&ccedil;ais et en arabe. L&rsquo;&eacute;tude a &eacute;t&eacute; r&eacute;alis&eacute;e par des chercheurs tunisiens et fran&ccedil;ais mobilis&eacute;s par l&rsquo;Institut de la Francophonie pour l&rsquo;&Eacute;ducation et la Formation (IFEF), de l&rsquo;Organisation internationale de la Francophonie (OIF). C&rsquo;est dans ce cadre que nous avons assist&eacute; &agrave; de nombreux enseignements de fran&ccedil;ais, du primaire jusqu&rsquo;aux instituts de formation des enseignants, mais aussi &agrave; des enseignements de disciplines dites non linguistiques en fran&ccedil;ais, au lyc&eacute;e.&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les &eacute;l&eacute;ments de contexte pr&eacute;sent&eacute;s sont tir&eacute;s du rapport d&rsquo;&eacute;tude qui a &eacute;t&eacute; livr&eacute; au Minist&egrave;re en juin 2023.</span></span></span></p> <ol start="1" type="1"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif"><b>Contexte sociolinguistique</b></li> </ol> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Pour le gouvernement tunisien, les seules langues parl&eacute;es dans le pays sont l&#39;arabe, le fran&ccedil;ais et l&#39;anglais. Les variantes dialectales de l&#39;arabe et les variantes du berb&egrave;re n&#39;existent pas. D&#39;ailleurs, il n&rsquo;est fait aucune allusion aux langues berb&egrave;res dans les textes relatifs &agrave; l&rsquo;enseignement..</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">1.1. L&#39;arabe tunisien</span></b></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Tous les Tunisiens arabophones parlent l&#39;arabe tunisien. La connaissance de l&#39;arabe classique (officiel) n&#39;est r&eacute;elle que chez les individus instruits et assez longuement scolaris&eacute;s. En effet, l&#39;arabe officiel est une langue de prestige qui n&#39;est pas utilis&eacute;e dans la vie quotidienne et n&#39;est pas transmise dans les familles mais apprise par l&#39;&eacute;cole, les m&eacute;dias &eacute;crits et la t&eacute;l&eacute;vision. C&#39;est donc, sociolinguistiquement, une langue seconde pour tous les Tunisiens.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">La position de l&#39;arabe tunisien est tr&egrave;s forte en Tunisie et cette langue demeure tr&egrave;s vivante dans tout le pays. Cette vari&eacute;t&eacute; d&#39;arabe fait partie d&#39;un groupe de dialectes arabes reli&eacute;s &agrave; l&#39;arabe maghr&eacute;bin. Cet arabe tunisien est appel&eacute; <i>darija</i> (&laquo;dialecte&raquo;) ou <i>tunsi</i> (&laquo;tunisien&raquo;). Par ailleurs, l&#39;arabe tunisien&nbsp;n&#39;est pas uniforme: il compte un grand nombre de vari&eacute;t&eacute;s g&eacute;ographiques relativement distinctes. L&rsquo;arabe tunisien n&rsquo;est pas r&eacute;ellement pris en compte dans l&rsquo;enseignement, en ce sens qu&rsquo;il n&rsquo;est pas enseign&eacute; et que l&rsquo;apprentissage de l&rsquo;arabe classique n&rsquo;est pas envisag&eacute; par rapport &agrave; la L1, qui en est une variante dialectale qui pourrait &ecirc;tre exploit&eacute;e dans une optique possible de transferts.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">&Agrave; part dans les cours de langues &eacute;trang&egrave;res, l&rsquo;arabe est officiellement langue d&rsquo;enseignement au primaire, au coll&egrave;ge et dans certaines disciplines du secondaire. Or, dans la r&eacute;alit&eacute;, on constate que les cours se font, tout ou partie, en arabe dialectal &ndash; au m&ecirc;me titre qu&rsquo;au secondaire, les cours cens&eacute;s devoir &ecirc;tre donn&eacute;s en fran&ccedil;ais se font largement dans une sorte de &laquo; franco-tunisien &raquo;. Le cours en arabe litt&eacute;ral est men&eacute; dans une langue comportant de nombreuses alternances codiques avec l&rsquo;arabe dialectal.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Ainsi, la langue arabe officielle n&#39;est pas la langue parl&eacute;e. Les Tunisiens, comme c&rsquo;est le cas dans les autres pays arabes, &eacute;crivent une langue qu&#39;ils ne parlent pas (l&#39;arabe classique) et parlent une langue qui ne s&#39;&eacute;crit pas (l&#39;arabe dialectal).&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">1.2. Le fran&ccedil;ais et l&rsquo;anglais</span></b></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Pendant le protectorat fran&ccedil;ais, la langue fran&ccedil;aise fut la langue officielle du territoire. Apr&egrave;s l&#39;ind&eacute;pendance, le fran&ccedil;ais conserva certaines pr&eacute;rogatives, notamment dans l&#39;administration et l&#39;&eacute;ducation. En effet, le fran&ccedil;ais est enseign&eacute; comme &laquo;langue &eacute;trang&egrave;re&raquo; dans toutes les &eacute;coles tunisiennes. On estime qu&#39;environ 30 % des Tunisiens seraient en mesure de parler le fran&ccedil;ais, bien que tous l&#39;aient en principe appris. Dans les faits, la plupart des Tunisiens le ma&icirc;trisent mal ou le parlent tr&egrave;s peu, m&ecirc;me pas pour soutenir une conversation. En r&eacute;alit&eacute;, selon les linguistes tunisiens, la plupart des Tunisiens ne parlent pas davantage l&#39;arabe classique. Les nouvelles g&eacute;n&eacute;rations ne ma&icirc;triseraient donc ni le fran&ccedil;ais ni l&#39;arabe&nbsp; classique de mani&egrave;re satisfaisante.&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Le fran&ccedil;ais n&rsquo;est pourtant pas une langue &eacute;trang&egrave;re comme une autre. Son statut est celui d&rsquo;une langue dite &laquo;&nbsp;privil&eacute;gi&eacute;e&nbsp;&raquo;. Concr&egrave;tement, cela signifie qu&rsquo;elle est la premi&egrave;re langue enseign&eacute;e au primaire (d&egrave;s la deuxi&egrave;me ann&eacute;e, &agrave; l&rsquo;oral seulement, puis &agrave; l&rsquo;oral et &agrave; l&rsquo;&eacute;crit &agrave; partir de la troisi&egrave;me ann&eacute;e). Ensuite, au niveau du lyc&eacute;e, ce statut de langue privil&eacute;gi&eacute;e est concr&eacute;tis&eacute; par le fait que les enseignements des mati&egrave;res scientifiques est donn&eacute; en fran&ccedil;ais.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">&Agrave; l&#39;&egrave;re de la mondialisation, le fran&ccedil;ais est dans une position critique face &agrave; l&#39;anglais. Les jeunes semblent davantage attir&eacute;s par l&#39;anglais que par le fran&ccedil;ais. Il existe une concurrence entre les deux langues, &agrave; propos de laquelle leurs modes d&rsquo;enseignement respectifs&nbsp; jouent un r&ocirc;le, ce sur quoi on reviendra plus tard. N&eacute;anmoins, il est peu fr&eacute;quent qu&#39;un touriste anglophone puisse trouver ais&eacute;ment quelqu&#39;un au hasard pour lui parler en anglais.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:0cm"><span style="font-size:12pt"><span style="vertical-align:baseline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">2. </span></b><b><span style="color:black">Panorama de la formation initiale des enseignants du primaire tunisien</span></b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Pour limiter la pr&eacute;sentation du contexte &agrave; ce qui est relatif &agrave; notre observation, la formation des enseignants de secondaire est volontairement laiss&eacute;e de c&ocirc;t&eacute; ici et nous ne documentons que la formation des enseignants du primaire.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">2.1. Historique de la formation des enseignants du primaire</span></b></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">La formation initiale des enseignants du primaire est pass&eacute;e, historiquement, par plusieurs &eacute;tapes :</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- De l&rsquo;ind&eacute;pendance &agrave; 1961, les recrutements se faisaient sans exiger une formation initiale sp&eacute;cifique qui n&rsquo;existait pas. Les enseignants du primaire &eacute;taient recrut&eacute;s sur la base de leur niveau d&rsquo;&eacute;tudes, en g&eacute;n&eacute;ral &agrave; la fin du coll&egrave;ge. Une cohorte de coop&eacute;rants fran&ccedil;ais titulaires ou contractuels participait &agrave; l&rsquo;enseignement.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- De 1961 &agrave; 1990, la formation initiale &eacute;tait d&eacute;livr&eacute;e dans les &Eacute;coles normales d&rsquo;instituteurs et les &Eacute;coles normales d&rsquo;institutrices o&ugrave; &eacute;taient orient&eacute;s les &eacute;l&egrave;ves qui avaient achev&eacute; avec succ&egrave;s la troisi&egrave;me ann&eacute;e du coll&egrave;ge soit &agrave; leur demande soit par le conseil de classe. Les &eacute;tudes se d&eacute;roulaient en 3 puis en 4 ans quand il y a eu cr&eacute;ation, pour le secondaire, de la septi&egrave;me ann&eacute;e. Ainsi, le futur instituteur form&eacute; dans le cadre de ce syst&egrave;me devait avoir le niveau du baccalaur&eacute;at mais son dipl&ocirc;me de fin d&rsquo;&eacute;tudes ne lui permettait pas d&rsquo;acc&eacute;der &agrave; l&rsquo;universit&eacute;. Cependant, les laur&eacute;ats de ces &eacute;coles pouvaient rejoindre l&rsquo;&eacute;cole normale des professeurs adjoints et les laur&eacute;ats de celle-ci l&rsquo;&eacute;cole normale sup&eacute;rieure. Le dipl&ocirc;me de fin des &eacute;tudes normales ouvrait au recrutement automatique en tant qu&rsquo;instituteur/trice. Les mati&egrave;res enseign&eacute;es &eacute;taient celles que les instituteurs devaient enseigner mais l&rsquo;aspect professionnel &eacute;tait tr&egrave;s pr&eacute;sent dans les programmes.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- De 1990 &agrave; 2007, il y a eu passage &agrave; une formation initiale post-baccalaur&eacute;at dans les Instituts sup&eacute;rieurs de formation des ma&icirc;tres (ISFM). Les bacheliers, selon leurs v&oelig;ux et leurs scores, y &eacute;taient orient&eacute;s. Les &eacute;tudes duraient deux ans et &eacute;taient sanctionn&eacute;es par le dipl&ocirc;me d&rsquo;instituteur principal qui ouvrait &agrave; un recrutement automatique. La formation initiale dans ces instituts &eacute;tait toujours professionnalisante, mais &eacute;tait plus exigeante au niveau du contenu acad&eacute;mique. Les mati&egrave;res enseign&eacute;es &eacute;taient celles que l&rsquo;instituteur &eacute;tait appel&eacute; &agrave; enseigner.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- De 2008 &agrave; 2012, les Instituts des m&eacute;tiers de l&#39;&eacute;ducation et de formation (IMEF) ouverts &agrave; des licenci&eacute;s et fonctionnant sur une alternance entre formation professionnalisante et stages dans des &eacute;tablissements scolaires ont assur&eacute; la formation.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- Entre 2013 et 2019, il n&rsquo;y a plus eu de formation initiale au m&eacute;tier d&rsquo;instituteur et l&rsquo;enseignement fut confi&eacute; &agrave; des <b>suppl&eacute;ants</b>, g&eacute;n&eacute;ralement des licenci&eacute;s provenant de sp&eacute;cialit&eacute;s diverses.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- De 2019 &agrave; 2023, le dispositif est une licence d&rsquo;&eacute;ducation et d&rsquo;enseignement (LEE) ouverte &agrave; des bacheliers orient&eacute;s dans dix &eacute;tablissements de l&rsquo;enseignement situ&eacute;s loin des villes principales, c&rsquo;est-&agrave;-dire dans des sites manquant de ressources humaines. Les enseignements sont &agrave; moiti&eacute; acad&eacute;miques et &agrave; moiti&eacute; p&eacute;dagogiques et didactiques et les &eacute;tudiants effectuent des stages dans des &eacute;coles primaires mais bien souvent loin de leur institut, dans le lieu de la r&eacute;sidence de leur famille.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Par ailleurs, le recrutement de suppl&eacute;ants sans formation initiale sp&eacute;cifique s&rsquo;est poursuivi. Ces suppl&eacute;ants se divisent en deux cat&eacute;gories : les suppl&eacute;ants qui ont &eacute;t&eacute; int&eacute;gr&eacute;s au corps enseignant du primaire et ceux qui ne le sont pas et esp&egrave;rent l&rsquo;&ecirc;tre au bout de quelques ann&eacute;es.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">2.2. Focus sur la formation initiale des enseignants du primaire&nbsp;&nbsp;</span></b></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Depuis 2017-18, la formation initiale des enseignants du primaire est assur&eacute;e dans le cadre de la licence appel&eacute;e d&eacute;sormais Licence en &Eacute;ducation et Enseignement (LEE), qui est dispens&eacute;e dans dix Instituts universitaires r&eacute;partis sur le territoire tunisien.&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Cette formation comprend un renforcement linguistique et une formation professionnalisante en didactique.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">2.2.1. La formation linguistique des enseignants du primaire</span></b></span></span></p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif"><i>Le profil d&rsquo;entr&eacute;e&nbsp;:</i></li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les postulants &agrave; la LEE ne sont pas sp&eacute;cialis&eacute;s&nbsp;; ils viennent de toutes les fili&egrave;res du lyc&eacute;e. L&rsquo;admission repose sur les notes au baccalaur&eacute;at (dont celles de langues) et sur celles obtenues &agrave; un test psychotechnique au cours duquel un jury de deux formateurs &eacute;value les comp&eacute;tences de communication en arabe et en fran&ccedil;ais.&nbsp; Les niveaux d&rsquo;exigence sont propres &agrave; chaque institut et il n&rsquo;y a pas de note plancher. La seule cause d&rsquo;&eacute;limination, c&rsquo;est un trouble de la parole (b&eacute;gaiement, z&eacute;zaiement).</span></span></span><br /> &nbsp;</p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif"><i>Le renforcement linguistique&nbsp;:</i></li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Le cadre des enseignements est fix&eacute; au niveau national. Il pr&eacute;voit, dans chaque langue, 126h de renforcement linguistique r&eacute;parties sur deux ans&nbsp;:</span></span></span></p> <table class="Table" style="border-collapse:collapse"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top">&nbsp;</td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">Arabe</span></b></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">Fran&ccedil;ais</span></b></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:1px solid black; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">Anglais</span></b></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">S1</span></b></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">42h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">42h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">42h</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">S2</span></b></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">42h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">42h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">42h</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">S3</span></b></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">21h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">21h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">21h</span></span></span></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; background-color:#f2f2f2; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:1px solid black" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">S4</span></b></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">21h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">21h</span></span></span></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid black; padding:0cm 7px 0cm 7px; border-top:none; border-right:1px solid black; border-left:none" valign="top"> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">21h</span></span></span></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les contenus de ces cours, malgr&eacute; les syllabus nationaux, varient d&rsquo;un site &agrave; l&rsquo;autre mais ils ont en commun de travailler les faits m&eacute;talinguistiques (beaucoup de grammaire, encore&nbsp;!), la culture et la civilisation fran&ccedil;aises (ex&nbsp;: la litt&eacute;rature des XVII&egrave;me et XVIII&egrave;me si&egrave;cles) et la communication. Toutefois ils le font<i> de mani&egrave;re th&eacute;orique</i> &ndash; par exemple, les th&eacute;ories de la communication, plus que la communication elle-m&ecirc;me, qui n&rsquo;est trait&eacute;e que par le biais d&rsquo;expos&eacute;s &ndash; et <i>ne sont pas reli&eacute;s aux comp&eacute;tences professionnelles des enseignants</i>.</span></span></span></p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">Les m&eacute;thodes p&eacute;dagogiques&nbsp;:</li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">&Agrave; l&rsquo;exception de ceux qui ont exerc&eacute; dans le secondaire, les enseignants en LEE disent assurer leurs cours sous <i>la forme traditionnelle</i> de cours dialogu&eacute;s Enseignant/ &Eacute;tudiants, <i>sans tenir compte des diff&eacute;rences interpersonnelles</i>, ce que d&eacute;plorent les &eacute;tudiants. Quand ils veulent innover, ils se retrouvent en difficult&eacute; puisqu&rsquo;ils p&acirc;tissent de <i>l&rsquo;absence d&rsquo;&eacute;quipement technologique, mais aussi du manque de ressources audio-visuelles &agrave; l&rsquo;institut, </i>qu&rsquo;ils compensent en passant beaucoup de temps pour en chercher.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Conscients de devoir &eacute;voluer, <i>les enseignants sont tr&egrave;s demandeurs de formation</i> aux m&eacute;thodes actives, aux technologies &eacute;ducatives, &agrave; la diff&eacute;renciation et &agrave; la rem&eacute;diation.</span></span></span></p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif"><i>Les comp&eacute;tences acquises&nbsp;:</i></li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les comp&eacute;tences des &eacute;tudiants en langues sont jug&eacute;es globalement insuffisantes dans les deux langues de scolarisation.&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt"><span style="font-size:12pt"><span style="vertical-align:baseline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:Symbol"><span style="color:black">&middot; </span></span></span><span style="color:black">Les &eacute;tudiants eux-m&ecirc;mes se sentent en ins&eacute;curit&eacute; linguistique pendant les stages, surtout en fran&ccedil;ais&nbsp;; l&rsquo;absence de stage en fran&ccedil;ais, qui se produit r&eacute;guli&egrave;rement, est pour eux un soulagement&nbsp;;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt"><span style="font-size:12pt"><span style="vertical-align:baseline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:Symbol"><span style="color:black">&middot; </span></span></span><span style="color:black">Les enseignants d&eacute;plorent la faiblesse en production &eacute;crite &ndash; 10 &agrave; 15% obtiendraient la moyenne ;&nbsp;</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt"><span style="font-size:12pt"><span style="vertical-align:baseline"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:10.0pt"><span style="font-family:Symbol"><span style="color:black">&middot; </span></span></span></span></span></span>Les inspecteurs rel&egrave;vent la pauvret&eacute; du vocabulaire et de tr&egrave;s nombreuses lacunes &agrave; l&rsquo;oral et m&ecirc;me &agrave; l&rsquo;&eacute;crit, pourtant privil&eacute;gi&eacute; dans les formations en LEE,&nbsp;(prononciation, syntaxe, morphosyntaxe) et, de mani&egrave;re g&eacute;n&eacute;rale, ils jugent les &eacute;tudiants incapables de tenir un &eacute;change.</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Le faible niveau de comp&eacute;tences est confirm&eacute; par les tests Ev@lang en fran&ccedil;ais pratiqu&eacute;s tr&egrave;s r&eacute;cemment dans les instituts de Zaghouan et de Gab&egrave;s sur un &eacute;chantillon d&rsquo;&eacute;tudiants (comp&eacute;tences &eacute;valu&eacute;es : compr&eacute;hension orale, compr&eacute;hension &eacute;crite et grammaire-lexique).</span></span></span></p> <ul> <li>les m&eacute;thodes p&eacute;dagogiques&nbsp;:</li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les m&eacute;thodes employ&eacute;es sont souvent normatives. Beaucoup d&rsquo;enseignants proposent une d&eacute;marche unique, pr&eacute;sent&eacute;e comme la d&eacute;marche efficace. Cette pratique de formation peut dans un premier temps rassurer les &eacute;tudiants en leur donnant un cadre, mais elle risque, &agrave; terme, de brider la cr&eacute;ativit&eacute; et l&rsquo;innovation.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les pratiques de classes effectives, qui pourraient introduire un peu de vari&eacute;t&eacute;, sont relativement peu prises en compte, faute de vid&eacute;os en montrant et de mat&eacute;riel technologique disponible. Toutefois, au retour de stages, certains enseignants exploitent dans leurs cours le v&eacute;cu des &eacute;tudiants sur le terrain.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">2.2.2. La formation didactique des enseignants du primaire</span></b></span></span></p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">Le cadre horaire :</li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">La maquette pr&eacute;voit d&rsquo;abord un module introductif aux didactiques des disciplines, puis des modules sp&eacute;cifiques, soit 84h en arabe et en fran&ccedil;ais, 63h en anglais.</span></span></span></p> <ul type="disc"> <li style="color:black; text-align:justify; vertical-align:baseline; font-size:12pt; font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">Le contenu des modules :</li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Le module introductif est trait&eacute; de mani&egrave;re tr&egrave;s g&eacute;n&eacute;rale (th&eacute;orie de la transposition didactique par exemple). &Agrave; ce jour, les enseignants ne profitent pas de l&rsquo;opportunit&eacute; offerte par ce module pour faire une place &agrave; la comparaison, &agrave; la convergence ou &agrave; l&rsquo;int&eacute;gration des langues.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Dans les instituts visit&eacute;s, les modules de didactique du fran&ccedil;ais et de l&rsquo;arabe :&nbsp;</span></span></span></p> <ul type="disc"> <li>traitent s&eacute;par&eacute;ment les diff&eacute;rentes didactiques, celle de l&rsquo;oral (r&eacute;ception et production) et celle de l&rsquo;&eacute;crit (lecture et production d&rsquo;&eacute;crits) ;</li> <li>commencent &agrave; int&eacute;grer quelques m&eacute;thodes actives.</li> </ul> <p>Par contraste, les modules de didactique de l&rsquo;anglais apprennent &agrave; :</p> <ul type="disc"> <li>relier toutes les comp&eacute;tences de communication au cours de la m&ecirc;me s&eacute;ance ;</li> <li>utiliser un large &eacute;ventail de m&eacute;thodes actives et de supports concrets : approche ludique, projet, etc.</li> </ul> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">2.3. La formation continue des enseignants &ldquo;suppl&eacute;ants&rdquo;</span></b></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">L&rsquo;enseignante qui a &eacute;t&eacute; observ&eacute;e rel&egrave;ve de cette cat&eacute;gorie d&rsquo;enseignants qui est num&eacute;riquement tr&egrave;s importante. Ainsi, la r&eacute;gion de Zaghouan est marqu&eacute;e par une forte rotation des enseignants du primaire et par un taux de suppl&eacute;ants de 50%. Dans la r&eacute;gion de Jendouba, c&rsquo;est plus de 60% des enseignants du primaire. Nous ne disposons pas des chiffres nationaux. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">En l&rsquo;absence de recrutements annuels d&rsquo;enseignants titulaires, certains dipl&ocirc;m&eacute;s, tant dans le premier degr&eacute; qu&rsquo;en &eacute;coles pr&eacute;paratoires ou en lyc&eacute;es, sont recrut&eacute;s en tant que suppl&eacute;ants et exercent quelques ann&eacute;es avant d&rsquo;&ecirc;tre int&eacute;gr&eacute;s dans la fonction publique. Au moment o&ugrave; l&rsquo;&Eacute;tat leur propose cette int&eacute;gration, ils sont plac&eacute;s comme stagiaires pendant deux ans dans un &eacute;tablissement o&ugrave; ils remplissent leurs fonctions au m&ecirc;me titre que les titulaires.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Ils b&eacute;n&eacute;ficient d&rsquo;une formation sp&eacute;cifique destin&eacute;e &agrave; consolider leurs comp&eacute;tences avant titularisation. Plusieurs modalit&eacute;s sont mises en &oelig;uvre :</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- une formation en collectif, &agrave; raison d&rsquo;une demi-journ&eacute;e (4h) par mois, dispens&eacute;e par l&rsquo;inspecteur (ou &eacute;ventuellement l&rsquo;assistant p&eacute;dagogique dans le primaire). Cette formation porte sur des questions p&eacute;dagogiques et didactiques de base ;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- un accompagnement individuel en situation de travail, dans l&rsquo;&eacute;tablissement scolaire ; cet accompagnement prend la forme d&rsquo;observations de classes suivies de moments d&rsquo;analyse r&eacute;flexive et d&rsquo;appui au d&eacute;veloppement professionnel. G&eacute;n&eacute;ralement l&rsquo;inspecteur fait deux visites d&rsquo;accompagnement, et, dans le primaire, l&rsquo;assistant en fait plusieurs, en fonction des besoins et de sa disponibilit&eacute; ;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">- la r&eacute;daction d&rsquo;un m&eacute;moire, dans lequel l&rsquo;enseignant expose une probl&eacute;matique issue de situations professionnelles v&eacute;cues et tente de construire une r&eacute;ponse &eacute;tay&eacute;e th&eacute;oriquement.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">La proposition de titularisation intervient au terme des deux ann&eacute;es, apr&egrave;s soutenance du m&eacute;moire et visite d&rsquo;inspection de l&rsquo;inspecteur.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Cette formation en situation est la seule formation professionnalisante dont b&eacute;n&eacute;ficieront avant la titularisation les enseignants du primaire qui n&rsquo;ont pas suivi la LEE et la quasi-totalit&eacute; des enseignants du secondaire. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="color:black">3. Pratiques enseignantes les plus fr&eacute;quemment observ&eacute;es</span></b></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Le contexte de l&rsquo;observation peut enfin &ecirc;tre utilement &eacute;clair&eacute; par quelques remarques tir&eacute;es d&rsquo;observations men&eacute;es dans une dizaines de classes du primaire, dans deux r&eacute;gions (Jendouba, au Nord Ouest et Ben Arous, dans la banlieue sud-est de Tunis). </span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Dans les classes observ&eacute;es, il n&rsquo;est jamais fait de lien entre le fran&ccedil;ais et la L1 de l&rsquo;enfant. Les liens entre le fran&ccedil;ais et le milieu socioculturel ne sont jamais faits.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">La communication orale en classe est quasiment exclusivement une communication verticale maitre&rarr; &eacute;l&egrave;ves, l&rsquo;enseignant alternant des passages expositifs et des passages interrogatifs au cours desquels les &eacute;l&egrave;ves sont invit&eacute;s &agrave; r&eacute;pondre &agrave; des questions souvent ferm&eacute;es ; d&rsquo;ailleurs il est fr&eacute;quent que l&rsquo;enseignant souffle la r&eacute;ponse, donne la ou les premi&egrave;res syllabes du mot attendu sans m&ecirc;me laisser aux &eacute;l&egrave;ves le temps de r&eacute;fl&eacute;chir.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">D&rsquo;autre part, quand l&rsquo;enseignant sollicite des &eacute;l&egrave;ves, il choisit le plus souvent ceux qui ont la bonne r&eacute;ponse et vont faire avancer le cours, l&rsquo;objectif &eacute;tant de suivre au plus pr&egrave;s le d&eacute;roul&eacute; pr&eacute;vu. La parole n&rsquo;est donc pas r&eacute;partie &eacute;quitablement entre les &eacute;l&egrave;ves. Exception remarquable : une enseignante observ&eacute;e, en 3&egrave;me ann&eacute;e primaire, a veill&eacute; &agrave; donner la parole au moins une fois &agrave; chacun.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Au primaire, des affichages nombreux, color&eacute;s et attractifs, pr&eacute;sentant souvent un mot et un dessin, constituent, dans toutes les classes visit&eacute;es, des ressources sur les mots-outils, les savoirs usuels &ndash; en 3&egrave;me ann&eacute;e, on trouve les jours de la semaine, les couleurs, conjugaison des verbes &ecirc;tre et avoir, etc. &ndash;, ou les consignes &ndash; je lis, je dessine, je d&eacute;coupe, etc.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="color:black">Les &eacute;l&egrave;ves prennent l&rsquo;habitude de s&rsquo;y r&eacute;f&eacute;rer dans le cadre du travail collectif, beaucoup les regardent au moment du travail individuel.</span></span></span></p> <h2>4. La situation observ&eacute;e</h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">La s&eacute;ance est observ&eacute;e en mars 2023, dans une classe de 3<sup>e</sup> ann&eacute;e de primaire, dans la ville Ben Arous, dans la banlieue sud-est de Tunis. &nbsp;La matin&eacute;e a commenc&eacute; par la c&eacute;r&eacute;monie rituelle du lever du drapeau dans la cour de l&rsquo;&eacute;cole. </span></span></p> <h3>4.1. Quel contexte d&rsquo;observation&nbsp;?</h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Il s&rsquo;agit d&rsquo;un milieu semi-rural, avec des enfants dont une partie des parents est compos&eacute;e de travailleurs agricoles, les autres des classes des classes populaires et moyennes de la ville. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">La visite de classe n&rsquo;a pas pour objectif d&rsquo;&eacute;valuer les pratiques de l&rsquo;enseignante&nbsp;: il ne s&rsquo;agit pas d&rsquo;une visite &agrave; caract&egrave;re de conseil ou d&rsquo;inspection p&eacute;dagogique. Pour les deux personnes qui viennent observer (un ancien inspecteur, cadre tunisien &agrave; la retraite, et moi-m&ecirc;me), il s&rsquo;agit de diagnostiquer l&rsquo;&eacute;tat des pratiques et repr&eacute;sentations li&eacute;es &agrave; l&rsquo;enseignement des langues. L&rsquo;observation de classes se fait &agrave; tous les niveaux de l&rsquo;enseignement, primaire, coll&egrave;ge, lyc&eacute;e, enseignement technique, formation initiale des enseignants). </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">L&rsquo;objectif de l&rsquo;observation est pr&eacute;cis&eacute; avant le cours aux personnels qui nous accueillent dans leur classe. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Dans ce contexte, chaque observation est suivie d&rsquo;un entretien avec l&rsquo;enseignant.e afin de recueillir ses repr&eacute;sentations sur l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais en Tunisie, en partant de son exp&eacute;rience personnelle&nbsp;: depuis combien de temps cette personne enseigne&nbsp;? Quelle a &eacute;t&eacute; sa formation initiale&nbsp;? A-t-elle choisi d&rsquo;enseigner le fran&ccedil;ais&nbsp;? Pense-t-elle avoir besoin de formation et si ou dans quels domaines&nbsp;? Que pense-t-elle des programmes de fran&ccedil;ais, des instructions donn&eacute;es pour l&rsquo;enseigner&nbsp;? Que pourrait-elle am&eacute;liorer si elle &eacute;tait en mesure de changer des &eacute;l&eacute;ments&nbsp;? Que pense-t-elle des manuels avec lesquels l&rsquo;&eacute;cole lui demande d&rsquo;enseigner&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Compte tenu du contexte de formation initiale et continue jug&eacute; insuffisant par les enseignant.e.s, la quasi-totalit&eacute; des personnels observ&eacute;s ont souhait&eacute; conna&icirc;tre notre avis sur leurs modes d&rsquo;enseignement. La ligne de conduite a &eacute;t&eacute; d&rsquo;insister sur les qualit&eacute;s et points positifs, de faire &eacute;ventuellement une ou deux suggestions dans la mesure o&ugrave; elles ne seraient pas de nature &agrave; d&eacute;stabiliser des coll&egrave;gues mais o&ugrave; ils pouvaient assez ais&eacute;ment les int&eacute;grer &agrave; leurs pratiques habituelles, en les modulant ou en les am&eacute;nageant de mani&egrave;re acceptable.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Pr&eacute;cisons enfin que les enseignants ne sont pas les seuls interrog&eacute;s&nbsp;: syst&eacute;matiquement, dans chaque &eacute;tablissement, le directeur ou la directrice ont &eacute;t&eacute; interrog&eacute;s avec la m&ecirc;me finalit&eacute;. Dans les instituts de formation des enseignants, au lyc&eacute;e et au coll&egrave;ge, &eacute;tudiant.es et &eacute;l&egrave;ves ont &eacute;t&eacute; questionn&eacute;s dans des focus groups. Des parents d&rsquo;&eacute;l&egrave;ves l&rsquo;ont &eacute;t&eacute; &eacute;galement, sur le m&ecirc;me mode. </span></span></p> <h3 style="text-align: justify;"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">4.2. Compte-rendu et analyse de la s&eacute;ance</span></span></h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Les &eacute;l&egrave;ves sont en troisi&egrave;me ann&eacute;e de primaire, deuxi&egrave;me ann&eacute;e d&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais, la premi&egrave;re dans laquelle ils se servent du canal &eacute;crit, la premi&egrave;re ann&eacute;e &eacute;tant uniquement orale.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">L&rsquo;enseignante fait un cours de fran&ccedil;ais qu&rsquo;elle conduit par le biais de la communication orale. S&rsquo;agit-il pour autant d&rsquo;un cours de communication orale ou d&rsquo;un cours portant sur le d&eacute;veloppement de comp&eacute;tences grammaticales et passant par le canal oral de communication&nbsp;? Quand j&rsquo;assiste au cours, je ne le sais pas. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Elle travaille sur le th&egrave;me des animaux. En regardant le manuel de 3<sup>e</sup> ann&eacute;e, je constate qu&rsquo;elle m&egrave;ne une activit&eacute; qui se situe dans le th&egrave;me du dossier 5 du manuel. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Voici des extraits du manuel, relatifs &agrave; ce dossier&nbsp;:</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><img height="1140" src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904163714-11.png" width="784" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><img height="1134" src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904163714-12.png" width="778" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><img height="1138" src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904163714-13.png" width="800" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Pour animer sa s&eacute;ance, la ma&icirc;tresse a dispos&eacute; au tableau plusieurs photocopies, repr&eacute;sentant chacune un animal, d&rsquo;une certaine couleur. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><img height="747" src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904163714-14.png" width="1080" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Un animal, n&rsquo;est pas visible sur cette photo, cach&eacute; par le tableau sur lequel l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve est en train d&rsquo;&eacute;crire&nbsp;: il s&rsquo;agit d&rsquo;un flamant rose, animal qui figure dans leur manuel, appel&eacute; Nanan.</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Transcription de la s&eacute;ance</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">La M. montre les images et interroge&nbsp;:</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>M&nbsp;: Qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;? </i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>E&nbsp;: Un chien</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>M&nbsp;: Faites une phrase. </i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>E&nbsp;: C&rsquo;est un chien&nbsp;</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>M&nbsp;: Oui, c&rsquo;est un chien. Et de quelle couleur il est&nbsp;? </i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>E&nbsp;: Noir.</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>M&nbsp;: Fais une phrase</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>E&nbsp;: C&rsquo;est / un chien noir</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>M&nbsp;(r&eacute;p&egrave;te avec la liaison obligatoire)&nbsp;: C&rsquo;est_un chien noir.</i></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Arr&ecirc;tons-nous sur ce premier temps de la s&eacute;ance pour quelques commentaires&nbsp;:</span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">- Le dialogue p&eacute;dagogique est vertical. M ne pr&eacute;voit pas d&rsquo;interactions entre les E.&nbsp;;</span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">- L&rsquo;objectif de la s&eacute;ance n&rsquo;est pas communicatif&nbsp;: les E. ne sont pas plac&eacute;s dans une situation de communication, pas amen&eacute;s &agrave; communiquer&nbsp;;</span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">- Dans ce dispositif, les E parlent pour montrer qu&rsquo;ils connaissent du fran&ccedil;ais&nbsp;; </span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">- Le langage qu&rsquo;ils sont amen&eacute;s &agrave; produire est un langage de la description, un langage du commentaire. Il s&rsquo;agit d&rsquo;un langage <i>in praesentia</i>, les mots accompagnent les choses et ne sont pas utilis&eacute;s comme substituts du r&eacute;el. Ceci correspond &agrave; des utilisations tr&egrave;s particuli&egrave;res du langage, qui ne permettent pas r&eacute;ellement de comprendre &agrave; quoi &ccedil;a sert de parler. Dans ce contexte, apprendre &agrave; parler fran&ccedil;ais ne prend pas r&eacute;ellement de sens&nbsp;; </span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">- D&rsquo;un point de vue communicatif, les r&eacute;ponses de E. sont parfaitement valables. Valables donc mais pas &laquo;&nbsp;justes&nbsp;&raquo;, pas &laquo;&nbsp;correctes&nbsp;&raquo; aux yeux de M. pour qui il n&rsquo;est pas de r&eacute;ponse admissible si elle ne correspond pas &agrave; une &laquo;&nbsp;phrase&nbsp;&raquo;.&nbsp; Par &laquo;&nbsp;phrase&nbsp;&raquo;, il faut entendre une phrase correspondant &agrave; une norme &eacute;crite de phrase dite &laquo;&nbsp;compl&egrave;te&nbsp;&raquo;, comportant un verbe ou, &agrave; d&eacute;faut ici, un pr&eacute;sentatif. On voit l&rsquo;importance du mod&egrave;le &eacute;crit et le poids d&rsquo;une norme dont l&rsquo;enseignante est ici une repr&eacute;sentante constante&nbsp;;</span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">- La normativit&eacute; concerne &eacute;galement la phon&eacute;tique, avec le rappel d&rsquo;une liaison obligatoire&nbsp;;</span></span></p> <p style="text-align:justify; text-indent:-18pt; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">- Le jugement normatif est formul&eacute; sans justification. Les E. ne savent pas pourquoi la r&eacute;ponse &laquo;&nbsp;un chien&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;noir&nbsp;&raquo; n&rsquo;est pas admissible. </span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;, sans-serif">Poursuivons&nbsp;:</span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Et &ccedil;a, qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un chien. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: C&rsquo;est un chien&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Non</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: C&rsquo;est quoi alors&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Un chat.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Faites une phrase.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un chat</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: De quelle couleur il est&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Gris</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Faites une phrase</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Un chat gris</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Faites une phrase</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un chat gris</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Voil&agrave; une phrase. R&eacute;p&eacute;tez.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un chat gris. C&rsquo;est un chat gris, etc. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Le dialogue p&eacute;dagogique se poursuit de la m&ecirc;me mani&egrave;re (format et exigences normatives) avec cet animal bizarre qui n&rsquo;existe que dans un manuel de classe&nbsp;: la vache jaune. Puis avec le cheval marron. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><br /> <span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">On en arrive au dernier animal qui, dans le manuel, a servi, entre autres choses, &agrave; &eacute;tudier une des deux graphies de la nasale&nbsp;: </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><img height="198" src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904163714-15.png" width="144" /></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Et &ccedil;a, qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un flamant rose.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Attendez. C&rsquo;est quoi&nbsp;? </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Un flamant rose.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Non, c&rsquo;est quoi&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Un flamant. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Faites une phrase</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un flamant.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Voil&agrave;. On r&eacute;p&egrave;te.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">(les &eacute;l&egrave;ves r&eacute;p&egrave;tent&nbsp;: c&rsquo;est un flamant&hellip;)</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: De quelle couleur il est&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Il est rose.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: C&rsquo;est un flamant. Et de quelle couleur&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un flamant rose. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Ce passage est tr&egrave;s int&eacute;ressant sur le plan de la repr&eacute;sentation que l&rsquo;enseignante a de ce que doit &ecirc;tre un &laquo;&nbsp;cours de fran&ccedil;ais&nbsp;&raquo;, ainsi que de son propre rapport &agrave; cette langue.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Concernant ce que doit &ecirc;tre un cours de fran&ccedil;ais, elle ne d&eacute;vie pas du fait que celui-ci est destin&eacute; &agrave; l&rsquo;apprentissage de structures. Et que cet apprentissage doit se faire par &eacute;tapes. La premi&egrave;re r&eacute;ponse fournie est correcte&nbsp;&laquo;&nbsp;C&rsquo;est un flamant rose&nbsp;&raquo;. Elle correspond &agrave; toutes les attentes de M, sur le fond comme sur la forme de la r&eacute;ponse, pour une fois &laquo;&nbsp;compl&egrave;te&nbsp;&raquo;. Mais si elle n&rsquo;est pas valid&eacute;e, c&rsquo;est parce qu&rsquo;elle ne r&eacute;pond pas, cette fois, &agrave; la d&eacute;marche didactique que M a fix&eacute;e pour le travail structural et qui doit se faire obligatoirement en trois &eacute;tapes&nbsp;: identifier (&laquo;&nbsp;Qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;?&nbsp;&raquo;), indiquer la couleur (&laquo;&nbsp;De quelle couleur il est&nbsp;?&nbsp;&raquo;), avant de r&eacute;unir les deux informations. Ainsi, c&rsquo;est parce que E ne se confirme pas au sch&eacute;ma p&eacute;dagogique de M que sa r&eacute;ponse est invalid&eacute;e. Elle ne dit pas que la r&eacute;ponse est fausse, elle dit &laquo;&nbsp;Attendez&nbsp;&raquo;. Il s&rsquo;agit de ne pas br&ucirc;ler d&rsquo;&eacute;tape dans la d&eacute;marche de construction. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">D&rsquo;autre part, il est int&eacute;ressant de noter que cette d&eacute;marche va voir pour effet de jouer contre la &laquo;&nbsp;norme&nbsp;&raquo; du fran&ccedil;ais. Tout locuteur natif, devant une image de l&rsquo;oiseau en question, l&rsquo;identifiera comme un &laquo;&nbsp;flamant rose&nbsp;&raquo; et non comme un &laquo;&nbsp;flamant&nbsp;&raquo;. Flamant rose est un syntagme utilis&eacute; pour la nomination de l&rsquo;animal, un syntagme dans lequel la fonction qualificative de l&rsquo;adjectif s&rsquo;efface derri&egrave;re l&rsquo;acte de d&eacute;nomination. Un ornithologue pourrait dire qu&rsquo;il existe une vari&eacute;t&eacute; de flamant appel&eacute;e des Cara&iuml;bes&nbsp;: mais, de toute mani&egrave;re le fait qu&rsquo;il puisse en exister des &laquo;&nbsp;non roses&nbsp;&raquo; - mais un peu plus orang&eacute;s - &nbsp;ne fait alors qu&rsquo;accentuer la valeur d&eacute;nominative de l&rsquo;adjectif.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">On peut peut-&ecirc;tre faire un pas de plus dans l&rsquo;interpr&eacute;tation en faisant une hypoth&egrave;se sur le rapport de M &agrave; la langue fran&ccedil;aise. Si M ne prend pas sur elle de valider la r&eacute;ponse de l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve, c&rsquo;est aussi peut-&ecirc;tre parce qu&rsquo;elle se conforme &agrave; l&rsquo;outil qui pour elle repr&eacute;sente la norme, le manuel de classe, &eacute;labor&eacute; et valid&eacute; par des gens qui en sont des garants symboliques. Or, comme le montre l&#39;image qui a servi &agrave; mettre en &eacute;vidence la graphie <i>an</i>, la l&eacute;gende n&rsquo;inscrit sous l&rsquo;image que &laquo;&nbsp;un flamant&nbsp;&raquo; et non &laquo;&nbsp;un flamant rose&nbsp;&raquo;. M. suit peut-&ecirc;tre aussi alors la pratique d&eacute;nominative du manuel, faute d&rsquo;&ecirc;tre elle-m&ecirc;me assez assur&eacute;e pour valider d&rsquo;embl&eacute;e la r&eacute;ponse de E. Pour elle, il s&rsquo;agit peut-&ecirc;tre de faire dire que cet animal est un flamant, comme quand elle a fait nommer la vache, le chien et le chat, puis d&rsquo;en faire pr&eacute;ciser la couleur, comme si celle-ci &eacute;tait contingente. On peut ais&eacute;ment comprendre que la couleur jaune le soit pour la vache, &eacute;galement pour le noir du chien, mais cela ne fonctionne pas &agrave; l&rsquo;identique pour le rose du flamant.</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">5. Situation d&rsquo;enseignement et ins&eacute;curit&eacute;(s)/ins&eacute;curisation</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Il est maintenant possible d&rsquo;essayer de tirer quelques enseignements de la situation observ&eacute;e. Pour le faire, nous allons &eacute;galement prendre en compte les &eacute;l&eacute;ments apparus pendant l&rsquo;entretien qui a suivi.</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">5.1. Ins&eacute;curit&eacute; didactique de l&rsquo;enseignante</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Tant sa prestation en classe que son dialogue avec nous montre qu&rsquo;elle a une bonne ma&icirc;trise orale du fran&ccedil;ais, largement suffisante pour enseigner cette langue&nbsp;: dans les termes du CECR, elle serait sans doute au moins B2, probablement C1 &agrave; l&rsquo;oral du moins. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">L&rsquo;enseignante nous a retrac&eacute; les &eacute;l&eacute;ments de son parcours avant de devenir enseignante. Elle a un dipl&ocirc;me de biologie, sp&eacute;cialis&eacute;e dans les analyses. Sans emploi, elle s&rsquo;est r&eacute;solue &agrave; devenir enseignante du primaire&nbsp;: elle est contractuelle en attente d&rsquo;une titularisation. Elle est en demande de formation pour mieux exercer son m&eacute;tier et juge insuffisantes les trois ou quatre journ&eacute;es dispens&eacute;es par l&rsquo;inspecteur de la circonscription. Elle s&rsquo;estime &eacute;galement d&eacute;munie pour l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais et de l&rsquo;arabe, avec un insuffisant niveau didactique dans les deux cas. Cette ins&eacute;curit&eacute; l&rsquo;am&egrave;ne &agrave; suivre assez scrupuleusement le manuel, qui est pour elle le reflet fid&egrave;le du programme et un guide dans ses pratiques.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Il ne nous a pas &eacute;t&eacute; donn&eacute; de savoir si la s&eacute;ance propos&eacute;e figurait telle qu&rsquo;elle dans le guide de l&rsquo;enseignant (si tant est qu&rsquo;elle en ait dispos&eacute;) ou si elle a conduit cette s&eacute;ance de son propre chef. Toujours est-il que l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; didactique qu&rsquo;elle ressent et dont elle parle assez facilement devant des personnes qu&rsquo;elles ne conna&icirc;t pas et qui sont mandat&eacute;es par son institution la conduit &agrave; avoir des pratiques de classe tr&egrave;s fig&eacute;es, ritualis&eacute;es. Ces pratiques l&rsquo;am&egrave;nent &agrave; produire des jugements &eacute;valuatifs sur les productions de ses &eacute;l&egrave;ves&nbsp;: ce sont ces jugements et leurs effets possibles que nous allons caract&eacute;riser &agrave; pr&eacute;sent. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Cette ins&eacute;curit&eacute; didactique finit par alt&eacute;rer le jugement linguistique et par donner une fausse repr&eacute;sentation de la valeur de <i>rose</i> dans <i>flamant rose</i>, qui devient &eacute;gale &agrave; celle de jaune dans <i>vache jaune</i>. C&rsquo;est un peu comme si, en cours de biologie, on attendait d&rsquo;un &eacute;l&egrave;ve devant nommer la partie qui contient les poumons qu&rsquo;il r&eacute;ponde seulement&nbsp;: &laquo;&nbsp;C&rsquo;est une cage&nbsp;&raquo;, avant de lui faire dire &laquo;&nbsp;Comment est cette cage&nbsp;? &ndash; Cette cage est thoracique.&nbsp;&raquo;</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">5.2. Ins&eacute;curisation linguistique possible des &eacute;l&egrave;ves</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Les &eacute;l&egrave;ves recueillent des &eacute;valuations n&eacute;gatives alors m&ecirc;me que sur le fond comme sur la forme leurs r&eacute;ponses sont parfaitement acceptables. Les jugements n&eacute;gatifs sont faits au nom d&rsquo;attentes formelles, tant dans le dialogue p&eacute;dagogique que dans le type de production orale attendu, dont les fondements ne sont pas explicit&eacute;s&nbsp;pour les &eacute;l&egrave;ves. Au nom de quoi &laquo;&nbsp;C&rsquo;est un chat gris&nbsp;&raquo; est valoris&eacute; quand &laquo;&nbsp;Un chat gris&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Gris&nbsp;&raquo; ne le sont pas&nbsp;? Il est patent que l&rsquo;enseignante reproduit ici des pratiques de dialogue p&eacute;dagogique qu&rsquo;elle a elle-m&ecirc;me connu en tant qu&rsquo;&eacute;l&egrave;ve et qui constitue le mod&egrave;le &agrave; atteindre. On sait que les enseignants les mois form&eacute;s ont tendance &agrave; reproduire les seules pratiques auxquelles ils sont acc&egrave;s&nbsp;: celles qu&rsquo;ils ont connues en tant qu&rsquo;&eacute;l&egrave;ves. En l&rsquo;occurrence, les demandes constantes de reformulation sont sans doute fond&eacute;es sur une conception structurale de la langue &ndash; celles des m&eacute;thodes SGAV -&nbsp; alors que communicativement, les r&eacute;ponses produites sont parfaitement admissibles. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">On peut imaginer l&rsquo;effet que ce genre de dialogue p&eacute;dagogique peut avoir sur les repr&eacute;sentations que les &eacute;l&egrave;ves commencent &agrave; construire de la langue fran&ccedil;aise. Dans tous les entretiens que nous avons pu avoir avec des &eacute;l&egrave;ves, ceux-ci nous signalent que l&rsquo;anglais est plus facile que le fran&ccedil;ais. Il y a sans doute &agrave; rechercher, dans cette repr&eacute;sentation, du c&ocirc;t&eacute; des pratiques d&rsquo;enseignement, qui sont compl&egrave;tement oppos&eacute;es. &nbsp;<span style="color:black">Alors que le fran&ccedil;ais est, d&egrave;s les premiers temps, une discipline &agrave; forte dimension m&eacute;talinguistique et orient&eacute;e vers un langage du commentaire, avec une assez forte influence structurale, qui ne fait pas de place aux mod&egrave;les oraux de la communication, l&rsquo;enseignement de l&rsquo;anglais proc&egrave;de par une approche communicative qui permet de dire <i>je</i> d&egrave;s les premiers instants et de privil&eacute;gier la fonctionnalit&eacute; des &eacute;changes par rapport &agrave; la conformit&eacute; &agrave; la norme. Le fran&ccedil;ais enseign&eacute; dans ces conditions agit presque comme un repoussoir, l&rsquo;anglais devenant un territoire dans lequel le sujet peut investir sa subjectivit&eacute;, commencer &agrave; exister en langue &eacute;trang&egrave;re, &agrave; &ecirc;tre en confiance dans la langue au lieu d&rsquo;&ecirc;tre <b>pr&eacute;caris&eacute;</b> et de se sentir &agrave; la fois ext&eacute;rieur, ill&eacute;gitime et <b>sans autonomie</b> possible. L&rsquo;&eacute;l&egrave;ve est dans une double d&eacute;pendance&nbsp;: &agrave; l&rsquo;enseignante et &agrave; ses jugements d&rsquo;une part, &agrave; la langue con&ccedil;ue d&rsquo;un point de vue hypernormatif. Ce point de vue est &eacute;galement document&eacute; dans un article de Maurer intitul&eacute; &laquo;&nbsp;Pr&eacute;carit&eacute; des enseignants de FLS vis-&agrave;-vis de la norme exog&egrave;ne du fran&ccedil;ais et pr&eacute;carisation des &eacute;l&egrave;ves&nbsp;&raquo; (&agrave; para&icirc;tre, 2025) et qui illustre une autre situation d&rsquo;enseignement au primaire tunisien.</span></span></span></p> <h2>&nbsp;</h2> <h2>Conclusion</h2> <p>La langue orale est vue comme une projection d&rsquo;une certaine norme &eacute;crite, &laquo; litt&eacute;raire &raquo; avons-nous dit pour qualifier ces phrases attendues r&eacute;dig&eacute;es en relation avec un mod&egrave;le de description qui existe effectivement seulement dans des &eacute;crits &agrave; pr&eacute;tention litt&eacute;raire. Inutile de s&rsquo;attarder sur le fait que l&rsquo;&eacute;conomie linguistique de l&rsquo;oralit&eacute; est assez &eacute;loign&eacute;e de ce mod&egrave;le implicite bien ancr&eacute; chez elle.</p> <p>Didactiquement, elle con&ccedil;oit la s&eacute;ance d&rsquo;oral comme un moment o&ugrave; les &eacute;l&egrave;ves sont invit&eacute;s &agrave; produire un langage du commentaire, de la description. Parler, c&rsquo;est dire le monde &agrave; la troisi&egrave;me personne. &Agrave; aucun moment, les &eacute;l&egrave;ves ne sont amen&eacute;s &agrave; utiliser des formes de la premi&egrave;re personne, &agrave; m&ecirc;me de leur donner la possibilit&eacute; d&rsquo;exister dans la langue fran&ccedil;aise.</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Le cours oral de fran&ccedil;ais n&rsquo;est pas un cours de communication orale en fran&ccedil;ais. C&rsquo;est un cours de grammaire et lexique de nature &agrave; ins&eacute;curiser les &eacute;l&egrave;ves dans leur rapport &agrave; la langue-cible. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Bibliographie</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:11.0pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,sans-serif"><span style="color:black">Adami, H., Andr&eacute;, V. &amp; Langbach, V.(dir.) (2023). </span></span></span><i><span style="white-space:pre-wrap">Les adultes en ins&eacute;curit&eacute; langagi&egrave;re&nbsp;: Enjeux sociaux et didactiques.</span></i><span style="white-space:pre-wrap"> Nouvelle &eacute;dition [en ligne]. Villeneuve-d&rsquo;Ascq&nbsp;: Presses universitaires du Septentrion. DOI&nbsp;: https://doi.org/10.4000/books.septentrion.145593.&nbsp;</span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="white-space:pre-wrap"><span style="font-size:11.0pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,sans-serif"><span style="color:black">Blanchet, P., Clerc, S. &amp; Rispail, M. (2014). R&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique des &eacute;l&egrave;ves par une transposition didactique de la pluralit&eacute; sociolinguistique: Pour de nouvelles perspectives sociodidactiques avec l&#39;exemple du Maghreb. </span></span></span><i><span style="white-space:pre-wrap">&Eacute;la. &Eacute;tudes de linguistique appliqu&eacute;e</span></i><span style="white-space:pre-wrap">, 175, 283-302. </span></span><a href="https://doi.org/10.3917/ela.175.0283" style="color:blue; text-decoration:underline"><span style="font-size:11.0pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,sans-serif"><span style="color:#0563c1"><span style="-webkit-text-decoration-skip:none"><span style="text-decoration-skip-ink:none"><span style="white-space:pre-wrap">https://doi.org/10.3917/ela.175.0283</span></span></span></span></span></span></a></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="white-space:pre-wrap"><span style="font-size:11.0pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,sans-serif"><span style="color:black">Caitucoli, C. (Dir.), 2003. </span></span></span><i><span style="white-space:pre-wrap">Situations d&rsquo;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique en milieu scolaire</span></i><span style="white-space:pre-wrap">, Rouen, Presses de l&rsquo;universit&eacute; de Rouen.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify; margin-bottom:11px"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="white-space:pre-wrap"><span style="font-size:11.0pt"><span style="font-family:&quot;Calibri&quot;,sans-serif"><span style="color:black">Francard, M., (Dir.), 1993. </span></span></span><i><span style="white-space:pre-wrap">L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans les communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques</span></i><span style="white-space:pre-wrap">, </span><i><span style="white-space:pre-wrap">Cahiers de l&rsquo;Institut de Linguistique de Louvain</span></i><span style="white-space:pre-wrap">&nbsp;19/3-4.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Maurer B. (&agrave; para&icirc;tre, 2025), <span style="color:black">&laquo;&nbsp;Pr&eacute;carit&eacute; des enseignants de FLS vis-&agrave;-vis de la norme exog&egrave;ne du fran&ccedil;ais et pr&eacute;carisation des &eacute;l&egrave;ves&nbsp;&raquo;, dans Pivot B., Zeiter A.-C. (2025), <i>Langues et pr&eacute;carit&eacute;</i>. Paris&nbsp;: &Eacute;ditions des archives contemporaines. </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Voici des extraits du manuel, relatifs &agrave; ce dossier&nbsp;:</span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><img height="1140" src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904163616-6.png" width="784" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><img height="1134" src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904163616-7.png" width="778" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><img height="1138" src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904163616-8.png" width="800" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Pour animer sa s&eacute;ance, la ma&icirc;tresse a dispos&eacute; au tableau plusieurs photocopies, repr&eacute;sentant chacune un animal, d&rsquo;une certaine couleur. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><img height="747" src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904163616-9.png" width="1080" /></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Un animal, n&rsquo;est pas visible sur cette photo, cach&eacute; par le tableau sur lequel l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve est en train d&rsquo;&eacute;crire&nbsp;: il s&rsquo;agit d&rsquo;un flamant rose, animal qui figure dans leur manuel, appel&eacute; Nanan.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Transcription de la s&eacute;ance - </span></span><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">La M. montre les images et interroge (les &eacute;l&egrave;ves ne peuvent pas &ecirc;tre diff&eacute;renti&eacute;s, tous appel&eacute;s E) :</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>M&nbsp;: Qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;? </i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>E&nbsp;: Un chien</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>M&nbsp;: Faites une phrase. </i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>E&nbsp;: C&rsquo;est un chien&nbsp;</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>M&nbsp;: Oui, c&rsquo;est un chien. Et de quelle couleur il est&nbsp;? </i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>E&nbsp;: Noir.</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>M&nbsp;: Fais une phrase</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>E&nbsp;: C&rsquo;est / un chien noir</i></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><i>M&nbsp;(r&eacute;p&egrave;te avec la liaison obligatoire)&nbsp;: C&rsquo;est_un chien noir.</i></span></span></p> <p>Arr&ecirc;tons-nous sur ce premier temps de la s&eacute;ance pour quelques commentaires&nbsp;:</p> <p>- Le dialogue p&eacute;dagogique est vertical. M ne pr&eacute;voit pas d&rsquo;interactions entre les E.&nbsp;;</p> <p>- L&rsquo;objectif de la s&eacute;ance n&rsquo;est pas communicatif&nbsp;: les E. ne sont pas plac&eacute;s dans une situation de communication, pas amen&eacute;s &agrave; communiquer&nbsp;;</p> <p>- Dans ce dispositif, les E parlent pour montrer qu&rsquo;ils connaissent du fran&ccedil;ais&nbsp;;</p> <p>- Le langage qu&rsquo;ils sont amen&eacute;s &agrave; produire est un langage de la description, un langage du commentaire. Il s&rsquo;agit d&rsquo;un langage in praesentia, les mots accompagnent les choses et ne sont pas utilis&eacute;s comme substituts du r&eacute;el. Ceci correspond &agrave; des utilisations tr&egrave;s particuli&egrave;res du langage, qui ne permettent pas r&eacute;ellement de comprendre &agrave; quoi &ccedil;a sert de parler. Dans ce contexte, apprendre &agrave; parler fran&ccedil;ais ne prend pas r&eacute;ellement de sens&nbsp;;</p> <p>- D&rsquo;un point de vue communicatif, les r&eacute;ponses de E. sont parfaitement valables. Valables donc mais pas &laquo;&nbsp;justes&nbsp;&raquo;, pas &laquo;&nbsp;correctes&nbsp;&raquo; aux yeux de M. pour qui il n&rsquo;est pas de r&eacute;ponse admissible si elle ne correspond pas &agrave; une &laquo;&nbsp;phrase&nbsp;&raquo;.&nbsp; Par &laquo;&nbsp;phrase&nbsp;&raquo;, il faut entendre une phrase correspondant &agrave; une norme &eacute;crite de phrase dite &laquo;&nbsp;compl&egrave;te&nbsp;&raquo;, comportant un verbe ou, &agrave; d&eacute;faut ici, un pr&eacute;sentatif. On voit l&rsquo;importance du mod&egrave;le &eacute;crit et le poids d&rsquo;une norme dont l&rsquo;enseignante est ici une repr&eacute;sentante constante&nbsp;;</p> <p>- La normativit&eacute; concerne &eacute;galement la phon&eacute;tique, avec le rappel d&rsquo;une liaison obligatoire&nbsp;;</p> <p>- Le jugement normatif est formul&eacute; sans justification. Les E. ne savent pas pourquoi la r&eacute;ponse &laquo;&nbsp;un chien&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;noir&nbsp;&raquo; n&rsquo;est pas admissible.</p> <p>Poursuivons&nbsp;:</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Et &ccedil;a, qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un chien. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: C&rsquo;est un chien&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Non</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: C&rsquo;est quoi alors&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Un chat.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Faites une phrase.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un chat</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: De quelle couleur il est&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Gris</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Faites une phrase</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Un chat gris</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Faites une phrase</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un chat gris</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Voil&agrave; une phrase. R&eacute;p&eacute;tez.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un chat gris. C&rsquo;est un chat gris, etc. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Le dialogue p&eacute;dagogique se poursuit de la m&ecirc;me mani&egrave;re (format et exigences normatives) avec cet animal bizarre qui n&rsquo;existe que dans un manuel de classe&nbsp;: la vache jaune. Puis avec le cheval marron. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><br /> <span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">On en arrive au dernier animal qui, dans le manuel, a servi, entre autres choses, &agrave; &eacute;tudier une des deux graphies de la nasale&nbsp;: </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><img height="198" src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904163616-10.png" width="144" /></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Et &ccedil;a, qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un flamant rose.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Attendez. C&rsquo;est quoi&nbsp;? </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Un flamant rose.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Non, c&rsquo;est quoi&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Un flamant. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Faites une phrase</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un flamant.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: Voil&agrave;. On r&eacute;p&egrave;te.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">(les &eacute;l&egrave;ves r&eacute;p&egrave;tent&nbsp;: c&rsquo;est un flamant&hellip;)</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: De quelle couleur il est&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: Il est rose.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">M&nbsp;: C&rsquo;est un flamant. Et de quelle couleur&nbsp;?</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">E&nbsp;: C&rsquo;est un flamant rose. </span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Ce passage est tr&egrave;s int&eacute;ressant sur le plan de la repr&eacute;sentation que l&rsquo;enseignante a de ce que doit &ecirc;tre un &laquo;&nbsp;cours de fran&ccedil;ais&nbsp;&raquo;, ainsi que de son propre rapport &agrave; cette langue.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Concernant ce que doit &ecirc;tre un cours de fran&ccedil;ais, elle ne d&eacute;vie pas du fait que celui-ci est destin&eacute; &agrave; l&rsquo;apprentissage de structures. Et que cet apprentissage doit se faire par &eacute;tapes. La premi&egrave;re r&eacute;ponse fournie est correcte&nbsp;&laquo;&nbsp;C&rsquo;est un flamant rose&nbsp;&raquo;. Elle correspond &agrave; toutes les attentes de M, sur le fond comme sur la forme de la r&eacute;ponse, pour une fois &laquo;&nbsp;compl&egrave;te&nbsp;&raquo;. Mais si elle n&rsquo;est pas valid&eacute;e, c&rsquo;est parce qu&rsquo;elle ne r&eacute;pond pas, cette fois, &agrave; la d&eacute;marche didactique que M a fix&eacute;e pour le travail structural et qui doit se faire obligatoirement en trois &eacute;tapes&nbsp;: identifier (&laquo;&nbsp;Qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;?&nbsp;&raquo;), indiquer la couleur (&laquo;&nbsp;De quelle couleur il est&nbsp;?&nbsp;&raquo;), avant de r&eacute;unir les deux informations. Ainsi, c&rsquo;est parce que E ne se confirme pas au sch&eacute;ma p&eacute;dagogique de M que sa r&eacute;ponse est invalid&eacute;e. Elle ne dit pas que la r&eacute;ponse est fausse, elle dit &laquo;&nbsp;Attendez&nbsp;&raquo;. Il s&rsquo;agit de ne pas br&ucirc;ler d&rsquo;&eacute;tape dans la d&eacute;marche de construction. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">D&rsquo;autre part, il est int&eacute;ressant de noter que cette d&eacute;marche va voir pour effet de jouer contre la &laquo;&nbsp;norme&nbsp;&raquo; du fran&ccedil;ais. Tout locuteur natif, devant une image de l&rsquo;oiseau en question, l&rsquo;identifiera comme un &laquo;&nbsp;flamant rose&nbsp;&raquo; et non comme un &laquo;&nbsp;flamant&nbsp;&raquo;. Flamant rose est un syntagme utilis&eacute; pour la nomination de l&rsquo;animal, un syntagme dans lequel la fonction qualificative de l&rsquo;adjectif s&rsquo;efface derri&egrave;re l&rsquo;acte de d&eacute;nomination. Un ornithologue pourrait dire qu&rsquo;il existe une vari&eacute;t&eacute; de flamant appel&eacute;e des Cara&iuml;bes&nbsp;: mais, de toute mani&egrave;re le fait qu&rsquo;il puisse en exister des &laquo;&nbsp;non roses&nbsp;&raquo; - mais un peu plus orang&eacute;s - &nbsp;ne fait alors qu&rsquo;accentuer la valeur d&eacute;nominative de l&rsquo;adjectif.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">On peut peut-&ecirc;tre faire un pas de plus dans l&rsquo;interpr&eacute;tation en faisant une hypoth&egrave;se sur le rapport de M &agrave; la langue fran&ccedil;aise. Si M ne prend pas sur elle de valider la r&eacute;ponse de l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve, c&rsquo;est aussi peut-&ecirc;tre parce qu&rsquo;elle se conforme &agrave; l&rsquo;outil qui pour elle repr&eacute;sente la norme, le manuel de classe, &eacute;labor&eacute; et valid&eacute; par des gens qui en sont des garants symboliques. Or, comme le montre l&#39;image qui a servi &agrave; mettre en &eacute;vidence la graphie <i>an</i>, la l&eacute;gende n&rsquo;inscrit sous l&rsquo;image que &laquo;&nbsp;un flamant&nbsp;&raquo; et non &laquo;&nbsp;un flamant rose&nbsp;&raquo;. M. suit peut-&ecirc;tre aussi alors la pratique d&eacute;nominative du manuel, faute d&rsquo;&ecirc;tre elle-m&ecirc;me assez assur&eacute;e pour valider d&rsquo;embl&eacute;e la r&eacute;ponse de E. Pour elle, il s&rsquo;agit peut-&ecirc;tre de faire dire que cet animal est un flamant, comme quand elle a fait nommer la vache, le chien et le chat, puis d&rsquo;en faire pr&eacute;ciser la couleur, comme si celle-ci &eacute;tait contingente. On peut ais&eacute;ment comprendre que la couleur jaune le soit pour la vache, &eacute;galement pour le noir du chien, mais cela ne fonctionne pas &agrave; l&rsquo;identique pour le rose du flamant.</span></span></p> <h2>5. Situation d&rsquo;enseignement et ins&eacute;curit&eacute;(s)/ins&eacute;curisation</h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Il est maintenant possible d&rsquo;essayer de tirer quelques enseignements de la situation observ&eacute;e. Pour le faire, nous allons &eacute;galement prendre en compte les &eacute;l&eacute;ments apparus pendant l&rsquo;entretien qui a suivi.</span></span></p> <h3>5.1. Ins&eacute;curit&eacute; didactique de l&rsquo;enseignante</h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Tant sa prestation en classe que son dialogue avec nous montre qu&rsquo;elle a une bonne ma&icirc;trise orale du fran&ccedil;ais, largement suffisante pour enseigner cette langue&nbsp;: dans les termes du CECR, elle serait sans doute au moins B2, probablement C1 &agrave; l&rsquo;oral du moins. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">L&rsquo;enseignante nous a retrac&eacute; les &eacute;l&eacute;ments de son parcours avant de devenir enseignante. Elle a un dipl&ocirc;me de biologie, sp&eacute;cialis&eacute;e dans les analyses. Sans emploi, elle s&rsquo;est r&eacute;solue &agrave; devenir enseignante du primaire&nbsp;: elle est contractuelle en attente d&rsquo;une titularisation. Elle est en demande de formation pour mieux exercer son m&eacute;tier et juge insuffisantes les trois ou quatre journ&eacute;es dispens&eacute;es par l&rsquo;inspecteur de la circonscription. Elle s&rsquo;estime &eacute;galement d&eacute;munie pour l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais et de l&rsquo;arabe, avec un insuffisant niveau didactique dans les deux cas. Cette ins&eacute;curit&eacute; l&rsquo;am&egrave;ne &agrave; suivre assez scrupuleusement le manuel, qui est pour elle le reflet fid&egrave;le du programme et un guide dans ses pratiques.</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Il ne nous a pas &eacute;t&eacute; donn&eacute; de savoir si la s&eacute;ance propos&eacute;e figurait telle qu&rsquo;elle dans le guide de l&rsquo;enseignant (si tant est qu&rsquo;elle en ait dispos&eacute;) ou si elle a conduit cette s&eacute;ance de son propre chef. Toujours est-il que l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; didactique qu&rsquo;elle ressent et dont elle parle assez facilement devant des personnes qu&rsquo;elles ne conna&icirc;t pas et qui sont mandat&eacute;es par son institution la conduit &agrave; avoir des pratiques de classe tr&egrave;s fig&eacute;es, ritualis&eacute;es. Ces pratiques l&rsquo;am&egrave;nent &agrave; produire des jugements &eacute;valuatifs sur les productions de ses &eacute;l&egrave;ves&nbsp;: ce sont ces jugements et leurs effets possibles que nous allons caract&eacute;riser &agrave; pr&eacute;sent. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Cette ins&eacute;curit&eacute; didactique finit par alt&eacute;rer le jugement linguistique et par donner une fausse repr&eacute;sentation de la valeur de <i>rose</i> dans <i>flamant rose</i>, qui devient &eacute;gale &agrave; celle de jaune dans <i>vache jaune</i>. C&rsquo;est un peu comme si, en cours de biologie, on attendait d&rsquo;un &eacute;l&egrave;ve devant nommer la partie qui contient les poumons qu&rsquo;il r&eacute;ponde seulement&nbsp;: &laquo;&nbsp;C&rsquo;est une cage&nbsp;&raquo;, avant de lui faire dire &laquo;&nbsp;Comment est cette cage&nbsp;? &ndash; Cette cage est thoracique.&nbsp;&raquo;</span></span></p> <h3>5.2. Ins&eacute;curisation linguistique possible des &eacute;l&egrave;ves</h3> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">Les &eacute;l&egrave;ves recueillent des &eacute;valuations n&eacute;gatives alors m&ecirc;me que sur le fond comme sur la forme leurs r&eacute;ponses sont parfaitement acceptables. Les jugements n&eacute;gatifs sont faits au nom d&rsquo;attentes formelles, tant dans le dialogue p&eacute;dagogique que dans le type de production orale attendu, dont les fondements ne sont pas explicit&eacute;s&nbsp;pour les &eacute;l&egrave;ves. Au nom de quoi &laquo;&nbsp;C&rsquo;est un chat gris&nbsp;&raquo; est valoris&eacute; quand &laquo;&nbsp;Un chat gris&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Gris&nbsp;&raquo; ne le sont pas&nbsp;? Il est patent que l&rsquo;enseignante reproduit ici des pratiques de dialogue p&eacute;dagogique qu&rsquo;elle a elle-m&ecirc;me connu en tant qu&rsquo;&eacute;l&egrave;ve et qui constitue le mod&egrave;le &agrave; atteindre. On sait que les enseignants les mois form&eacute;s ont tendance &agrave; reproduire les seules pratiques auxquelles ils sont acc&egrave;s&nbsp;: celles qu&rsquo;ils ont connues en tant qu&rsquo;&eacute;l&egrave;ves. En l&rsquo;occurrence, les demandes constantes de reformulation sont sans doute fond&eacute;es sur une conception structurale de la langue &ndash; celles des m&eacute;thodes SGAV -&nbsp; alors que communicativement, les r&eacute;ponses produites sont parfaitement admissibles. </span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">On peut imaginer l&rsquo;effet que ce genre de dialogue p&eacute;dagogique peut avoir sur les repr&eacute;sentations que les &eacute;l&egrave;ves commencent &agrave; construire de la langue fran&ccedil;aise. Dans tous les entretiens que nous avons pu avoir avec des &eacute;l&egrave;ves, ceux-ci nous signalent que l&rsquo;anglais est plus facile que le fran&ccedil;ais. Il y a sans doute &agrave; rechercher, dans cette repr&eacute;sentation, du c&ocirc;t&eacute; des pratiques d&rsquo;enseignement, qui sont compl&egrave;tement oppos&eacute;es. &nbsp;<span style="color:black">Alors que le fran&ccedil;ais est, d&egrave;s les premiers temps, une discipline &agrave; forte dimension m&eacute;talinguistique et orient&eacute;e vers un langage du commentaire, avec une assez forte influence structurale, qui ne fait pas de place aux mod&egrave;les oraux de la communication, l&rsquo;enseignement de l&rsquo;anglais proc&egrave;de par une approche communicative qui permet de dire <i>je</i> d&egrave;s les premiers instants et de privil&eacute;gier la fonctionnalit&eacute; des &eacute;changes par rapport &agrave; la conformit&eacute; &agrave; la norme. Le fran&ccedil;ais enseign&eacute; dans ces conditions agit presque comme un repoussoir, l&rsquo;anglais devenant un territoire dans lequel le sujet peut investir sa subjectivit&eacute;, commencer &agrave; exister en langue &eacute;trang&egrave;re, &agrave; &ecirc;tre en confiance dans la langue au lieu d&rsquo;&ecirc;tre <b>pr&eacute;caris&eacute;</b> et de se sentir &agrave; la fois ext&eacute;rieur, ill&eacute;gitime et <b>sans autonomie</b> possible. L&rsquo;&eacute;l&egrave;ve est dans une double d&eacute;pendance&nbsp;: &agrave; l&rsquo;enseignante et &agrave; ses jugements d&rsquo;une part, &agrave; la langue con&ccedil;ue d&rsquo;un point de vue hypernormatif. Ce point de vue est &eacute;galement document&eacute; dans un article de Maurer intitul&eacute; &laquo;&nbsp;Pr&eacute;carit&eacute; des enseignants de FLS vis-&agrave;-vis de la norme exog&egrave;ne du fran&ccedil;ais et pr&eacute;carisation des &eacute;l&egrave;ves&nbsp;&raquo; (&agrave; para&icirc;tre, 2025) et qui illustre une autre situation d&rsquo;enseignement au primaire tunisien.</span></span></span></p> <h2>Conclusion</h2> <p>La langue orale est vue comme une projection d&rsquo;une certaine norme &eacute;crite, &laquo; litt&eacute;raire &raquo; avons-nous dit pour qualifier ces phrases attendues r&eacute;dig&eacute;es en relation avec un mod&egrave;le de description qui existe effectivement seulement dans des &eacute;crits &agrave; pr&eacute;tention litt&eacute;raire. Inutile de s&rsquo;attarder sur le fait que l&rsquo;&eacute;conomie linguistique de l&rsquo;oralit&eacute; est assez &eacute;loign&eacute;e de ce mod&egrave;le implicite bien ancr&eacute; chez elle.</p> <p>Didactiquement, elle con&ccedil;oit la s&eacute;ance d&rsquo;oral comme un moment o&ugrave; les &eacute;l&egrave;ves sont invit&eacute;s &agrave; produire un langage du commentaire, de la description. Parler, c&rsquo;est dire le monde &agrave; la troisi&egrave;me personne. &Agrave; aucun moment, les &eacute;l&egrave;ves ne sont amen&eacute;s &agrave; utiliser des formes de la premi&egrave;re personne, &agrave; m&ecirc;me de leur donner la possibilit&eacute; d&rsquo;exister dans la langue fran&ccedil;aise.</p> <p>Le cours oral de fran&ccedil;ais n&rsquo;est pas un cours de communication orale en fran&ccedil;ais. C&rsquo;est un cours de grammaire et lexique de nature &agrave; ins&eacute;curiser les &eacute;l&egrave;ves dans leur rapport &agrave; la langue-cible.</p> <h2>Bibliographie</h2> <p>Adami, H., Andr&eacute;, V. &amp; Langbach, V.(dir.) (2023). Les adultes en ins&eacute;curit&eacute; langagi&egrave;re&nbsp;: Enjeux sociaux et didactiques. Nouvelle &eacute;dition [en ligne]. Villeneuve-d&rsquo;Ascq&nbsp;: Presses universitaires du Septentrion. DOI&nbsp;: https://doi.org/10.4000/books.septentrion.145593.&nbsp;</p> <p>Blanchet, P., Clerc, S. &amp; Rispail, M. (2014). R&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique des &eacute;l&egrave;ves par une transposition didactique de la pluralit&eacute; sociolinguistique: Pour de nouvelles perspectives sociodidactiques avec l&#39;exemple du Maghreb. &Eacute;la. &Eacute;tudes de linguistique appliqu&eacute;e, 175, 283-302. <a href="https://doi.org/10.3917/ela.175.0283">https://doi.org/10.3917/ela.175.0283</a></p> <p>Caitucoli, C. (Dir.), 2003. Situations d&rsquo;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique en milieu scolaire, Rouen, Presses de l&rsquo;universit&eacute; de Rouen.</p> <p>Francard, M., (Dir.), 1993. L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans les communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques, Cahiers de l&rsquo;Institut de Linguistique de Louvain&nbsp;19/3-4.</p> <p>Maurer B. (&agrave; para&icirc;tre, 2025), &laquo;&nbsp;Pr&eacute;carit&eacute; des enseignants de FLS vis-&agrave;-vis de la norme exog&egrave;ne du fran&ccedil;ais et pr&eacute;carisation des &eacute;l&egrave;ves&nbsp;&raquo;, dans Pivot B., Zeiter A.-C. (2025), Langues et pr&eacute;carit&eacute;. Paris&nbsp;: &Eacute;ditions des archives contemporaines.</p> <p>&nbsp;</p> <h2>Annexe</h2> <h2>Extrait 2 : s&eacute;ance de langage oral</h2> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Classe de 3e ann&eacute;e (premi&egrave;re ann&eacute;e de fran&ccedil;ais, apr&egrave;s 5 mois de cours).</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">M affiche au tableau une s&eacute;rie de dessins d&rsquo;animaux en couleur. Elle pose syst&eacute;matiquement les deux m&ecirc;mes questions et dans le m&ecirc;me ordre : &ldquo;qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est ?&rdquo;, &ldquo;de quelle couleur il est?&rdquo;.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">La production des &eacute;l&egrave;ves est cens&eacute;e rester dans ce cadre communicatif&nbsp;: </span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <blockquote> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est ? Un chien</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Faites une phrase.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est un chien ?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">De quelle couleur il est ? noir</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Faits une phrase</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est un chien noir</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">R&eacute;p&egrave;te avec la liaison obligatoire</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est un chien noir.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">&nbsp;</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Et &ccedil;a, qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est ?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est un chien.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est un chier ?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Non</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est quoi alors ?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Un chat.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Faites une phrase.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est un chat</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">De quelle couleur il est ?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Gris</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Faites une phrase</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Un chat gris</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Faites une phrase</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est un chat gris</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Voil&agrave; une phrase. R&eacute;p&eacute;tez.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">&nbsp;</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Vache jaune, etc&hellip;.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif">&nbsp;</span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Et &ccedil;a, qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est ?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est un flamant rose..</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Attendez.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est quoi ? Un flamant rose.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Non, c&rsquo;est quoi ?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Un flamant.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Faites une phrase</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est un flamant.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Voil&agrave;. On r&eacute;p&egrave;te.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">De quelle couleur il est ?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">Il est rose.</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est un flamant. Et de quelle couleur ?</span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><span style="font-size:8.0pt">C&rsquo;est un flamant rose.</span></span></span></p> </blockquote> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><img src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904162944-3.png" /></p> <p>&nbsp;</p> <p>Pour animer sa s&eacute;ance, la ma&icirc;tresse a dispos&eacute; au tableau plusieurs photocopies, repr&eacute;sentant chacune un animal, d&rsquo;une certaine couleur.</p> <p>&nbsp;</p> <p><img src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904162944-4.png" /></p> <p>&nbsp;</p> <p>Un animal, n&rsquo;est pas visible sur cette photo, cach&eacute; par le tableau sur lequel l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve est en train d&rsquo;&eacute;crire&nbsp;: il s&rsquo;agit d&rsquo;un flamant rose, animal qui figure dans leur manuel, appel&eacute; Nanan.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Transcription de la s&eacute;ance</p> <p>&nbsp;</p> <p>La M. montre les images et interroge&nbsp;:</p> <p>&nbsp;</p> <p>M&nbsp;: Qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;?</p> <p>E&nbsp;: Un chien</p> <p>M&nbsp;: Faites une phrase.</p> <p>E&nbsp;: C&rsquo;est un chien&nbsp;</p> <p>M&nbsp;: Oui, c&rsquo;est un chien. Et de quelle couleur il est&nbsp;?</p> <p>E&nbsp;: Noir.</p> <p>M&nbsp;: Fais une phrase</p> <p>E&nbsp;: C&rsquo;est / un chien noir</p> <p>M&nbsp;(r&eacute;p&egrave;te avec la liaison obligatoire)&nbsp;: C&rsquo;est_un chien noir.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Arr&ecirc;tons-nous sur ce premier temps de la s&eacute;ance pour quelques commentaires&nbsp;:</p> <p>- Le dialogue p&eacute;dagogique est vertical. M ne pr&eacute;voit pas d&rsquo;interactions entre les E.&nbsp;;</p> <p>- L&rsquo;objectif de la s&eacute;ance n&rsquo;est pas communicatif&nbsp;: les E. ne sont pas plac&eacute;s dans une situation de communication, pas amen&eacute;s &agrave; communiquer&nbsp;;</p> <p>- Dans ce dispositif, les E parlent pour montrer qu&rsquo;ils connaissent du fran&ccedil;ais&nbsp;;</p> <p>- Le langage qu&rsquo;ils sont amen&eacute;s &agrave; produire est un langage de la description, un langage du commentaire. Il s&rsquo;agit d&rsquo;un langage in praesentia, les mots accompagnent les choses et ne sont pas utilis&eacute;s comme substituts du r&eacute;el. Ceci correspond &agrave; des utilisations tr&egrave;s particuli&egrave;res du langage, qui ne permettent pas r&eacute;ellement de comprendre &agrave; quoi &ccedil;a sert de parler. Dans ce contexte, apprendre &agrave; parler fran&ccedil;ais ne prend pas r&eacute;ellement de sens&nbsp;;</p> <p>- D&rsquo;un point de vue communicatif, les r&eacute;ponses de E. sont parfaitement valables. Valables donc mais pas &laquo;&nbsp;justes&nbsp;&raquo;, pas &laquo;&nbsp;correctes&nbsp;&raquo; aux yeux de M. pour qui il n&rsquo;est pas de r&eacute;ponse admissible si elle ne correspond pas &agrave; une &laquo;&nbsp;phrase&nbsp;&raquo;.&nbsp; Par &laquo;&nbsp;phrase&nbsp;&raquo;, il faut entendre une phrase correspondant &agrave; une norme &eacute;crite de phrase dite &laquo;&nbsp;compl&egrave;te&nbsp;&raquo;, comportant un verbe ou, &agrave; d&eacute;faut ici, un pr&eacute;sentatif. On voit l&rsquo;importance du mod&egrave;le &eacute;crit et le poids d&rsquo;une norme dont l&rsquo;enseignante est ici une repr&eacute;sentante constante&nbsp;;</p> <p>- La normativit&eacute; concerne &eacute;galement la phon&eacute;tique, avec le rappel d&rsquo;une liaison obligatoire&nbsp;;</p> <p>- Le jugement normatif est formul&eacute; sans justification. Les E. ne savent pas pourquoi la r&eacute;ponse &laquo;&nbsp;un chien&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;noir&nbsp;&raquo; n&rsquo;est pas admissible.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Poursuivons&nbsp;:</p> <p>&nbsp;</p> <p>M&nbsp;: Et &ccedil;a, qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;?</p> <p>E&nbsp;: C&rsquo;est un chien.</p> <p>M&nbsp;: C&rsquo;est un chien&nbsp;?</p> <p>E&nbsp;: Non</p> <p>M&nbsp;: C&rsquo;est quoi alors&nbsp;?</p> <p>E&nbsp;: Un chat.</p> <p>M&nbsp;: Faites une phrase.</p> <p>E&nbsp;: C&rsquo;est un chat</p> <p>M&nbsp;: De quelle couleur il est&nbsp;?</p> <p>E&nbsp;: Gris</p> <p>M&nbsp;: Faites une phrase</p> <p>E&nbsp;: Un chat gris</p> <p>M&nbsp;: Faites une phrase</p> <p>E&nbsp;: C&rsquo;est un chat gris</p> <p>M&nbsp;: Voil&agrave; une phrase. R&eacute;p&eacute;tez.</p> <p>E&nbsp;: C&rsquo;est un chat gris. C&rsquo;est un chat gris, etc.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Le dialogue p&eacute;dagogique se poursuit de la m&ecirc;me mani&egrave;re (format et exigences normatives) avec cet animal bizarre qui n&rsquo;existe que dans un manuel de classe&nbsp;: la vache jaune. Puis avec le cheval marron.</p> <p><br /> On en arrive au dernier animal qui, dans le manuel, a servi, entre autres choses, &agrave; &eacute;tudier une des deux graphies de la nasale&nbsp;:</p> <p>&nbsp;</p> <p><img src="https://www.numerev.com/img/ck_36_6_image-20240904162944-5.png" /></p> <p>M&nbsp;: Et &ccedil;a, qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;?</p> <p>E&nbsp;: C&rsquo;est un flamant rose.</p> <p>M&nbsp;: Attendez. C&rsquo;est quoi&nbsp;?</p> <p>E&nbsp;: Un flamant rose.</p> <p>M&nbsp;: Non, c&rsquo;est quoi&nbsp;?</p> <p>E&nbsp;: Un flamant.</p> <p>M&nbsp;: Faites une phrase</p> <p>E&nbsp;: C&rsquo;est un flamant.</p> <p>M&nbsp;: Voil&agrave;. On r&eacute;p&egrave;te.</p> <p>(les &eacute;l&egrave;ves r&eacute;p&egrave;tent&nbsp;: c&rsquo;est un flamant&hellip;)</p> <p>M&nbsp;: De quelle couleur il est&nbsp;?</p> <p>E&nbsp;: Il est rose.</p> <p>M&nbsp;: C&rsquo;est un flamant. Et de quelle couleur&nbsp;?</p> <p>E&nbsp;: C&rsquo;est un flamant rose.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Ce passage est tr&egrave;s int&eacute;ressant sur le plan de la repr&eacute;sentation que l&rsquo;enseignante a de ce que doit &ecirc;tre un &laquo;&nbsp;cours de fran&ccedil;ais&nbsp;&raquo;, ainsi que de son propre rapport &agrave; cette langue.</p> <p>Concernant ce que doit &ecirc;tre un cours de fran&ccedil;ais, elle ne d&eacute;vie pas du fait que celui-ci est destin&eacute; &agrave; l&rsquo;apprentissage de structures. Et que cet apprentissage doit se faire par &eacute;tapes. La premi&egrave;re r&eacute;ponse fournie est correcte&nbsp;&laquo;&nbsp;C&rsquo;est un flamant rose&nbsp;&raquo;. Elle correspond &agrave; toutes les attentes de M, sur le fond comme sur la forme de la r&eacute;ponse, pour une fois &laquo;&nbsp;compl&egrave;te&nbsp;&raquo;. Mais si elle n&rsquo;est pas valid&eacute;e, c&rsquo;est parce qu&rsquo;elle ne r&eacute;pond pas, cette fois, &agrave; la d&eacute;marche didactique que M a fix&eacute;e pour le travail structural et qui doit se faire obligatoirement en trois &eacute;tapes&nbsp;: identifier (&laquo;&nbsp;Qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est&nbsp;?&nbsp;&raquo;), indiquer la couleur (&laquo;&nbsp;De quelle couleur il est&nbsp;?&nbsp;&raquo;), avant de r&eacute;unir les deux informations. Ainsi, c&rsquo;est parce que E ne se confirme pas au sch&eacute;ma p&eacute;dagogique de M que sa r&eacute;ponse est invalid&eacute;e. Elle ne dit pas que la r&eacute;ponse est fausse, elle dit &laquo;&nbsp;Attendez&nbsp;&raquo;. Il s&rsquo;agit de ne pas br&ucirc;ler d&rsquo;&eacute;tape dans la d&eacute;marche de construction.</p> <p>D&rsquo;autre part, il est int&eacute;ressant de noter que cette d&eacute;marche va voir pour effet de jouer contre la &laquo;&nbsp;norme&nbsp;&raquo; du fran&ccedil;ais. Tout locuteur natif, devant une image de l&rsquo;oiseau en question, l&rsquo;identifiera comme un &laquo;&nbsp;flamant rose&nbsp;&raquo; et non comme un &laquo;&nbsp;flamant&nbsp;&raquo;. Flamant rose est un syntagme utilis&eacute; pour la nomination de l&rsquo;animal, un syntagme dans lequel la fonction qualificative de l&rsquo;adjectif s&rsquo;efface derri&egrave;re l&rsquo;acte de d&eacute;nomination. Un ornithologue pourrait dire qu&rsquo;il existe une vari&eacute;t&eacute; de flamant appel&eacute;e des Cara&iuml;bes&nbsp;: mais, de toute mani&egrave;re le fait qu&rsquo;il puisse en exister des &laquo;&nbsp;non roses&nbsp;&raquo; - mais un peu plus orang&eacute;s - &nbsp;ne fait alors qu&rsquo;accentuer la valeur d&eacute;nominative de l&rsquo;adjectif.</p> <p>On peut peut-&ecirc;tre faire un pas de plus dans l&rsquo;interpr&eacute;tation en faisant une hypoth&egrave;se sur le rapport de M &agrave; la langue fran&ccedil;aise. Si M ne prend pas sur elle de valider la r&eacute;ponse de l&rsquo;&eacute;l&egrave;ve, c&rsquo;est aussi peut-&ecirc;tre parce qu&rsquo;elle se conforme &agrave; l&rsquo;outil qui pour elle repr&eacute;sente la norme, le manuel de classe, &eacute;labor&eacute; et valid&eacute; par des gens qui en sont des garants symboliques. Or, comme le montre l&#39;image qui a servi &agrave; mettre en &eacute;vidence la graphie an, la l&eacute;gende n&rsquo;inscrit sous l&rsquo;image que &laquo;&nbsp;un flamant&nbsp;&raquo; et non &laquo;&nbsp;un flamant rose&nbsp;&raquo;. M. suit peut-&ecirc;tre aussi alors la pratique d&eacute;nominative du manuel, faute d&rsquo;&ecirc;tre elle-m&ecirc;me assez assur&eacute;e pour valider d&rsquo;embl&eacute;e la r&eacute;ponse de E. Pour elle, il s&rsquo;agit peut-&ecirc;tre de faire dire que cet animal est un flamant, comme quand elle a fait nommer la vache, le chien et le chat, puis d&rsquo;en faire pr&eacute;ciser la couleur, comme si celle-ci &eacute;tait contingente. On peut ais&eacute;ment comprendre que la couleur jaune le soit pour la vache, &eacute;galement pour le noir du chien, mais cela ne fonctionne pas &agrave; l&rsquo;identique pour le rose du flamant.</p> <p>&nbsp;</p> <p>5. Situation d&rsquo;enseignement et ins&eacute;curit&eacute;(s)/ins&eacute;curisation</p> <p>&nbsp;</p> <p>Il est maintenant possible d&rsquo;essayer de tirer quelques enseignements de la situation observ&eacute;e. Pour le faire, nous allons &eacute;galement prendre en compte les &eacute;l&eacute;ments apparus pendant l&rsquo;entretien qui a suivi.</p> <p>&nbsp;</p> <p>5.1. Ins&eacute;curit&eacute; didactique de l&rsquo;enseignante</p> <p>&nbsp;</p> <p>Tant sa prestation en classe que son dialogue avec nous montre qu&rsquo;elle a une bonne ma&icirc;trise orale du fran&ccedil;ais, largement suffisante pour enseigner cette langue&nbsp;: dans les termes du CECR, elle serait sans doute au moins B2, probablement C1 &agrave; l&rsquo;oral du moins.</p> <p>L&rsquo;enseignante nous a retrac&eacute; les &eacute;l&eacute;ments de son parcours avant de devenir enseignante. Elle a un dipl&ocirc;me de biologie, sp&eacute;cialis&eacute;e dans les analyses. Sans emploi, elle s&rsquo;est r&eacute;solue &agrave; devenir enseignante du primaire&nbsp;: elle est contractuelle en attente d&rsquo;une titularisation. Elle est en demande de formation pour mieux exercer son m&eacute;tier et juge insuffisantes les trois ou quatre journ&eacute;es dispens&eacute;es par l&rsquo;inspecteur de la circonscription. Elle s&rsquo;estime &eacute;galement d&eacute;munie pour l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais et de l&rsquo;arabe, avec un insuffisant niveau didactique dans les deux cas. Cette ins&eacute;curit&eacute; l&rsquo;am&egrave;ne &agrave; suivre assez scrupuleusement le manuel, qui est pour elle le reflet fid&egrave;le du programme et un guide dans ses pratiques.</p> <p>Il ne nous a pas &eacute;t&eacute; donn&eacute; de savoir si la s&eacute;ance propos&eacute;e figurait telle qu&rsquo;elle dans le guide de l&rsquo;enseignant (si tant est qu&rsquo;elle en ait dispos&eacute;) ou si elle a conduit cette s&eacute;ance de son propre chef. Toujours est-il que l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; didactique qu&rsquo;elle ressent et dont elle parle assez facilement devant des personnes qu&rsquo;elles ne conna&icirc;t pas et qui sont mandat&eacute;es par son institution la conduit &agrave; avoir des pratiques de classe tr&egrave;s fig&eacute;es, ritualis&eacute;es. Ces pratiques l&rsquo;am&egrave;nent &agrave; produire des jugements &eacute;valuatifs sur les productions de ses &eacute;l&egrave;ves&nbsp;: ce sont ces jugements et leurs effets possibles que nous allons caract&eacute;riser &agrave; pr&eacute;sent.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Cette ins&eacute;curit&eacute; didactique finit par alt&eacute;rer le jugement linguistique et par donner une fausse repr&eacute;sentation de la valeur de rose dans flamant rose, qui devient &eacute;gale &agrave; celle de jaune dans vache jaune. C&rsquo;est un peu comme si, en cours de biologie, on attendait d&rsquo;un &eacute;l&egrave;ve devant nommer la partie qui contient les poumons qu&rsquo;il r&eacute;ponde seulement&nbsp;: &laquo;&nbsp;C&rsquo;est une cage&nbsp;&raquo;, avant de lui faire dire &laquo;&nbsp;Comment est cette cage&nbsp;? &ndash; Cette cage est thoracique.&nbsp;&raquo;</p> <p>&nbsp;</p> <p>5.2. Ins&eacute;curisation linguistique possible des &eacute;l&egrave;ves</p> <p>&nbsp;</p> <p>Les &eacute;l&egrave;ves recueillent des &eacute;valuations n&eacute;gatives alors m&ecirc;me que sur le fond comme sur la forme leurs r&eacute;ponses sont parfaitement acceptables. Les jugements n&eacute;gatifs sont faits au nom d&rsquo;attentes formelles, tant dans le dialogue p&eacute;dagogique que dans le type de production orale attendu, dont les fondements ne sont pas explicit&eacute;s&nbsp;pour les &eacute;l&egrave;ves. Au nom de quoi &laquo;&nbsp;C&rsquo;est un chat gris&nbsp;&raquo; est valoris&eacute; quand &laquo;&nbsp;Un chat gris&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Gris&nbsp;&raquo; ne le sont pas&nbsp;? Il est patent que l&rsquo;enseignante reproduit ici des pratiques de dialogue p&eacute;dagogique qu&rsquo;elle a elle-m&ecirc;me connu en tant qu&rsquo;&eacute;l&egrave;ve et qui constitue le mod&egrave;le &agrave; atteindre. On sait que les enseignants les mois form&eacute;s ont tendance &agrave; reproduire les seules pratiques auxquelles ils sont acc&egrave;s&nbsp;: celles qu&rsquo;ils ont connues en tant qu&rsquo;&eacute;l&egrave;ves. En l&rsquo;occurrence, les demandes constantes de reformulation sont sans doute fond&eacute;es sur une conception structurale de la langue &ndash; celles des m&eacute;thodes SGAV -&nbsp; alors que communicativement, les r&eacute;ponses produites sont parfaitement admissibles.</p> <p>&nbsp;</p> <p>On peut imaginer l&rsquo;effet que ce genre de dialogue p&eacute;dagogique peut avoir sur les repr&eacute;sentations que les &eacute;l&egrave;ves commencent &agrave; construire de la langue fran&ccedil;aise. Dans tous les entretiens que nous avons pu avoir avec des &eacute;l&egrave;ves, ceux-ci nous signalent que l&rsquo;anglais est plus facile que le fran&ccedil;ais. Il y a sans doute &agrave; rechercher, dans cette repr&eacute;sentation, du c&ocirc;t&eacute; des pratiques d&rsquo;enseignement, qui sont compl&egrave;tement oppos&eacute;es. &nbsp;Alors que le fran&ccedil;ais est, d&egrave;s les premiers temps, une discipline &agrave; forte dimension m&eacute;talinguistique et orient&eacute;e vers un langage du commentaire, avec une assez forte influence structurale, qui ne fait pas de place aux mod&egrave;les oraux de la communication, l&rsquo;enseignement de l&rsquo;anglais proc&egrave;de par une approche communicative qui permet de dire je d&egrave;s les premiers instants et de privil&eacute;gier la fonctionnalit&eacute; des &eacute;changes par rapport &agrave; la conformit&eacute; &agrave; la norme. Le fran&ccedil;ais enseign&eacute; dans ces conditions agit presque comme un repoussoir, l&rsquo;anglais devenant un territoire dans lequel le sujet peut investir sa subjectivit&eacute;, commencer &agrave; exister en langue &eacute;trang&egrave;re, &agrave; &ecirc;tre en confiance dans la langue au lieu d&rsquo;&ecirc;tre pr&eacute;caris&eacute; et de se sentir &agrave; la fois ext&eacute;rieur, ill&eacute;gitime et sans autonomie possible. L&rsquo;&eacute;l&egrave;ve est dans une double d&eacute;pendance&nbsp;: &agrave; l&rsquo;enseignante et &agrave; ses jugements d&rsquo;une part, &agrave; la langue con&ccedil;ue d&rsquo;un point de vue hypernormatif. Ce point de vue est &eacute;galement document&eacute; dans un article de Maurer intitul&eacute; &laquo;&nbsp;Pr&eacute;carit&eacute; des enseignants de FLS vis-&agrave;-vis de la norme exog&egrave;ne du fran&ccedil;ais et pr&eacute;carisation des &eacute;l&egrave;ves&nbsp;&raquo; (&agrave; para&icirc;tre, 2025) et qui illustre une autre situation d&rsquo;enseignement au primaire tunisien.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Conclusion&nbsp;:</p> <p>&nbsp;</p> <p>La langue orale est vue comme une projection d&rsquo;une certaine norme &eacute;crite, &laquo; litt&eacute;raire &raquo; avons-nous dit pour qualifier ces phrases attendues r&eacute;dig&eacute;es en relation avec un mod&egrave;le de description qui existe effectivement seulement dans des &eacute;crits &agrave; pr&eacute;tention litt&eacute;raire. Inutile de s&rsquo;attarder sur le fait que l&rsquo;&eacute;conomie linguistique de l&rsquo;oralit&eacute; est assez &eacute;loign&eacute;e de ce mod&egrave;le implicite bien ancr&eacute; chez elle.</p> <p>Didactiquement, elle con&ccedil;oit la s&eacute;ance d&rsquo;oral comme un moment o&ugrave; les &eacute;l&egrave;ves sont invit&eacute;s &agrave; produire un langage du commentaire, de la description. Parler, c&rsquo;est dire le monde &agrave; la troisi&egrave;me personne. &Agrave; aucun moment, les &eacute;l&egrave;ves ne sont amen&eacute;s &agrave; utiliser des formes de la premi&egrave;re personne, &agrave; m&ecirc;me de leur donner la possibilit&eacute; d&rsquo;exister dans la langue fran&ccedil;aise.</p> <p>Le cours oral de fran&ccedil;ais n&rsquo;est pas un cours de communication orale en fran&ccedil;ais. C&rsquo;est un cours de grammaire et lexique de nature &agrave; ins&eacute;curiser les &eacute;l&egrave;ves dans leur rapport &agrave; la langue-cible.</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>Bibliographie</p> <p>&nbsp;</p> <p>Adami, H., Andr&eacute;, V. &amp; Langbach, V.(dir.) (2023). Les adultes en ins&eacute;curit&eacute; langagi&egrave;re&nbsp;: Enjeux sociaux et didactiques. Nouvelle &eacute;dition [en ligne]. Villeneuve-d&rsquo;Ascq&nbsp;: Presses universitaires du Septentrion. DOI&nbsp;: https://doi.org/10.4000/books.septentrion.145593.&nbsp;</p> <p>Blanchet, P., Clerc, S. &amp; Rispail, M. (2014). R&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique des &eacute;l&egrave;ves par une transposition didactique de la pluralit&eacute; sociolinguistique: Pour de nouvelles perspectives sociodidactiques avec l&#39;exemple du Maghreb. &Eacute;la. &Eacute;tudes de linguistique appliqu&eacute;e, 175, 283-302. <a href="https://doi.org/10.3917/ela.175.0283">https://doi.org/10.3917/ela.175.0283</a></p> <p>Caitucoli, C. (Dir.), 2003. Situations d&rsquo;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique en milieu scolaire, Rouen, Presses de l&rsquo;universit&eacute; de Rouen.</p> <p>Francard, M., (Dir.), 1993. L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans les communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques, Cahiers de l&rsquo;Institut de Linguistique de Louvain&nbsp;19/3-4.</p> <p>Maurer B. (&agrave; para&icirc;tre, 2025), &laquo;&nbsp;Pr&eacute;carit&eacute; des enseignants de FLS vis-&agrave;-vis de la norme exog&egrave;ne du fran&ccedil;ais et pr&eacute;carisation des &eacute;l&egrave;ves&nbsp;&raquo;, dans Pivot B., Zeiter A.-C. (2025), Langues et pr&eacute;carit&eacute;. Paris&nbsp;: &Eacute;ditions des archives contemporaines.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Annexe</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>Corpus&nbsp;:</p> <p>Extrait 2 : s&eacute;ance de langage oral</p> <p>Classe de 3e ann&eacute;e (premi&egrave;re ann&eacute;e de fran&ccedil;ais, apr&egrave;s 5 mois de cours).</p> <p>M affiche au tableau une s&eacute;rie de dessins d&rsquo;animaux en couleur. Elle pose syst&eacute;matiquement les deux m&ecirc;mes questions et dans le m&ecirc;me ordre : &ldquo;qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est ?&rdquo;, &ldquo;de quelle couleur il est?&rdquo;.</p> <p>La production des &eacute;l&egrave;ves est cens&eacute;e rester dans ce cadre communicatif&nbsp;:</p> <p>&nbsp;</p> <p>Qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est ? Un chien</p> <p>Faites une phrase.</p> <p>C&rsquo;est un chien ?</p> <p>De quelle couleur il est ? noir</p> <p>Faits une phrase</p> <p>C&rsquo;est un chien noir</p> <p>R&eacute;p&egrave;te avec la liaison obligatoire</p> <p>C&rsquo;est un chien noir.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Et &ccedil;a, qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est ?</p> <p>C&rsquo;est un chien.</p> <p>C&rsquo;est un chier ?</p> <p>Non</p> <p>C&rsquo;est quoi alors ?</p> <p>Un chat.</p> <p>Faites une phrase.</p> <p>C&rsquo;est un chat</p> <p>De quelle couleur il est ?</p> <p>Gris</p> <p>Faites une phrase</p> <p>Un chat gris</p> <p>Faites une phrase</p> <p>C&rsquo;est un chat gris</p> <p>Voil&agrave; une phrase. R&eacute;p&eacute;tez.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Vache jaune, etc&hellip;.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Et &ccedil;a, qu&rsquo;est-ce que c&rsquo;est ?</p> <p>C&rsquo;est un flamant rose..</p> <p>Attendez.</p> <p>C&rsquo;est quoi ? Un flamant rose.</p> <p>Non, c&rsquo;est quoi ?</p> <p>Un flamant.</p> <p>Faites une phrase</p> <p>C&rsquo;est un flamant.</p> <p>Voil&agrave;. On r&eacute;p&egrave;te.</p> <p>De quelle couleur il est ?</p> <p>Il est rose.</p> <p>C&rsquo;est un flamant. Et de quelle couleur ?</p> <p>C&rsquo;est un flamant rose.</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p>