<p>Article</p> <h3 style="list-style-type:none">1.&nbsp;<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Introduction&nbsp;</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;enseignement du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE) est un processus complexe, influenc&eacute; par une multitude de facteurs, dont l&#39;un des plus critiques est l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Ce concept, souvent mal compris, d&eacute;signe le malaise que ressentent les apprenants lorsqu&#39;ils sont confront&eacute;s &agrave; une norme linguistique dominante, surtout en contexte scolaire o&ugrave; l&#39;enseignement tend &agrave; sacraliser une forme standard de la langue. L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique impacte alors n&eacute;gativement l&rsquo;apprentissage, en influen&ccedil;ant non seulement la quantit&eacute; mais aussi la qualit&eacute; des productions linguistiques des apprenants. L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, initialement d&eacute;finie par des chercheurs comme Gueunier, Moreau, et Bretegnier dans les ann&eacute;es 1960, s&rsquo;applique aujourd&rsquo;hui &agrave; des contextes vari&eacute;s, allant des communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques aux classes multilingues.&nbsp;</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Il s&rsquo;agit d&rsquo;un ph&eacute;nom&egrave;ne qui se manifeste par un sentiment de malaise, d&#39;anxi&eacute;t&eacute; ou de doute chez les locuteurs d&#39;une langue, souvent en raison de leur propre perception de la langue et de son utilisation. Elle est particuli&egrave;rement ressentie dans des contextes o&ugrave; les normes linguistiques sont valoris&eacute;es au d&eacute;triment de la diversit&eacute; des pratiques langagi&egrave;res. Ce sentiment peut avoir des r&eacute;percussions importantes sur l&#39;apprentissage et l&#39;utilisation d&#39;une langue, comme le fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique est souvent li&eacute;e &agrave; des dynamiques socioculturelles, o&ugrave; les locuteurs peuvent se sentir marginalis&eacute;s ou peu valoris&eacute;s en raison de leur origine linguistique ou de leurs vari&eacute;t&eacute;s linguistiques non standard​ (Francard, Geron &amp; Wilmet, 1994).</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Michel Francard (1993) a &eacute;tudi&eacute; cette question au sein des communaut&eacute;s francophones dites p&eacute;riph&eacute;riques, o&ugrave; la distance entre la langue locale et la norme du fran&ccedil;ais standard peut cr&eacute;er un sentiment de marginalisation linguistique. Francard montre que l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique est souvent renforc&eacute;e par des dynamiques sociales qui valorisent certaines vari&eacute;t&eacute;s de langue au d&eacute;triment d&#39;autres, ce qui marginalise les locuteurs de vari&eacute;t&eacute;s non standard. Cette dynamique s&#39;observe aussi en milieu scolaire, particuli&egrave;rement dans les classes de FLE, o&ugrave; la norme enseign&eacute;e est souvent &eacute;loign&eacute;e des pratiques langagi&egrave;res des apprenants, cr&eacute;ant ainsi une barri&egrave;re suppl&eacute;mentaire &agrave; l&#39;acquisition de la langue.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Caitucoli (2003), dans ses &eacute;tudes sur l&#39;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique en milieu scolaire, a &eacute;galement d&eacute;montr&eacute; que l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique est particuli&egrave;rement pr&eacute;sente dans des contextes o&ugrave; les apprenants sont confront&eacute;s &agrave; plusieurs langues ou vari&eacute;t&eacute;s linguistiques. L&#39;&eacute;cole devient alors un espace normatif qui peut accentuer ce sentiment, en particulier lorsque les comp&eacute;tences linguistiques d&eacute;j&agrave; acquises par les &eacute;l&egrave;ves ne sont pas valoris&eacute;es ou reconnues.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Philippe Blanchet, St&eacute;phanie Clerc et Marielle Rispail (2014) ont apport&eacute; des contributions significatives &agrave; la compr&eacute;hension des dynamiques d&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans le cadre scolaire, en mettant en lumi&egrave;re le r&ocirc;le fondamental de l&#39;&eacute;cole. Selon eux, l&#39;enseignement d&#39;une langue standardis&eacute;e, souvent bas&eacute; sur un cadre mononormatif, peut en effet exacerber ce ph&eacute;nom&egrave;ne, notamment dans des contextes plurilingues. Ils affirment que la sacralisation de la norme mononormative dans l&#39;enseignement du FLE peut conduire &agrave; une exclusion des vari&eacute;t&eacute;s linguistiques famili&egrave;res aux apprenants, ce qui engendre un sentiment de d&eacute;valorisation et d&#39;inad&eacute;quation linguistique chez ces derniers.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Pour contrer cette ins&eacute;curit&eacute;, Blanchet et ses coll&egrave;gues pr&eacute;conisent l&#39;adoption d&#39;une approche plurinormative. Cette approche inclut et valorise les diff&eacute;rentes vari&eacute;t&eacute;s de langue que les apprenants apportent en classe, plut&ocirc;t que d&#39;imposer une norme unique, souvent per&ccedil;ue comme &eacute;loign&eacute;e de leur r&eacute;alit&eacute; linguistique. Ils soutiennent que l&#39;int&eacute;gration de cette diversit&eacute; linguistique en classe pourrait non seulement r&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, mais aussi favoriser une meilleure r&eacute;ussite scolaire en permettant aux apprenants de s&#39;engager pleinement dans leur apprentissage.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Ce point de vue est &eacute;galement soutenu par d&#39;autres chercheurs, tels que Michel Francard (1993), qui a explor&eacute; la marginalisation des vari&eacute;t&eacute;s r&eacute;gionales par rapport au fran&ccedil;ais standard. Francard souligne que l&#39;enseignement exclusif d&#39;une norme peut cr&eacute;er une distance significative entre les apprenants et la langue qu&#39;ils sont cens&eacute;s ma&icirc;triser. De m&ecirc;me, Caitucoli (2003) a observ&eacute; que l&#39;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique, lorsqu&#39;elle n&#39;est pas reconnue ou valoris&eacute;e, devient une source de tension et d&#39;ins&eacute;curit&eacute;.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">En int&eacute;grant une approche plurinormative et inclusive dans l&#39;enseignement du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re, il devient possible non seulement d&#39;att&eacute;nuer l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, mais aussi de renforcer la confiance des apprenants et d&#39;am&eacute;liorer leur succ&egrave;s acad&eacute;mique. Cela met en &eacute;vidence la n&eacute;cessit&eacute; d&#39;une r&eacute;flexion approfondie sur les pratiques p&eacute;dagogiques et sur la mani&egrave;re dont elles peuvent &ecirc;tre adapt&eacute;es pour mieux r&eacute;pondre aux r&eacute;alit&eacute;s sociolinguistiques des &eacute;l&egrave;ves. Ainsi, l&#39;enseignement ne doit pas simplement se concentrer sur la ma&icirc;trise de la norme linguistique, mais &eacute;galement sur l&#39;appr&eacute;ciation de la richesse des variations linguistiques qui existent au sein des classes.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">2.&nbsp;<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">La sociodidactique : une approche int&eacute;grative</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Une approche sociolinguistique appliqu&eacute;e, connue sous le nom de sociodidactique, repr&eacute;sente une voie prometteuse pour att&eacute;nuer l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans les classes de FLE. Cette perspective met en lumi&egrave;re l&rsquo;importance des dimensions sociales et affectives dans l&rsquo;apprentissage des langues, consid&eacute;rant non seulement les comp&eacute;tences linguistiques des apprenants, mais &eacute;galement leurs exp&eacute;riences ant&eacute;rieures et leurs repr&eacute;sentations de la langue (Andr&eacute;, 2018).</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Calvet (1999), dans son ouvrage&nbsp;<em><span style="font-family:Arial, sans-serif">Pour une &eacute;cologie des langues du monde</span></em>, plaide pour une inscription de l&rsquo;enseignement des langues dans un cadre plus large qui int&egrave;gre les r&eacute;alit&eacute;s sociales des apprenants. Selon lui, la langue n&rsquo;est pas un simple objet de savoir, mais un vecteur de culture et d&rsquo;identit&eacute;. Cette vision souligne que l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue ne peut &ecirc;tre dissoci&eacute; de son contexte socioculturel. En reconnaissant que la langue v&eacute;hicule des significations profondes li&eacute;es &agrave; la culture et &agrave; l&#39;identit&eacute;, les enseignants peuvent redonner du sens &agrave; l&rsquo;apprentissage du FLE, en rendant le processus plus pertinent pour les &eacute;l&egrave;ves.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​2.1.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Apports de l&rsquo;approche sociodidactique&nbsp;</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;approche sociodidactique permet de r&eacute;duire l&#39;&eacute;cart souvent ressenti entre la langue enseign&eacute;e et les pratiques langagi&egrave;res quotidiennes des apprenants. En int&eacute;grant des &eacute;l&eacute;ments de leur v&eacute;cu et de leur culture, cette m&eacute;thode encourage les &eacute;l&egrave;ves &agrave; valoriser leurs comp&eacute;tences linguistiques existantes, qu&rsquo;elles soient issues de langues maternelles ou de vari&eacute;t&eacute;s r&eacute;gionales du fran&ccedil;ais. Comme le note Bourdieu (1982), la langue est &eacute;galement un instrument de pouvoir et de distinction sociale; en permettant aux &eacute;l&egrave;ves de naviguer entre diff&eacute;rentes vari&eacute;t&eacute;s linguistiques, l&rsquo;approche sociodidactique favorise une forme d&rsquo;&eacute;mancipation linguistique.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:start; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none"><span style="caret-color:#000000">Il s&rsquo;agit donc de favoriser un environnement d&rsquo;apprentissage o&ugrave; les apprenants se sentent &agrave; l&rsquo;aise pour exprimer leurs id&eacute;es sans la crainte d&rsquo;&ecirc;tre jug&eacute;s. Cette atmosph&egrave;re bienveillante contribue &agrave; renforcer la confiance des &eacute;l&egrave;ves en leurs capacit&eacute;s linguistiques. En int&eacute;grant des pratiques p&eacute;dagogiques qui encouragent le partage d&rsquo;exp&eacute;riences personnelles et l&rsquo;interaction entre pairs, les enseignants peuvent cr&eacute;er des dynamiques d&rsquo;apprentissage plus inclusives.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Les recherches de Pierozak et al. (2011) soutiennent &eacute;galement cette id&eacute;e, en affirmant que l&#39;approche sociolinguistique et les m&eacute;thodes d&#39;enseignement qui en d&eacute;coulent peuvent contribuer &agrave; r&eacute;duire les tensions linguistiques, en favorisant une meilleure compr&eacute;hension des diff&eacute;rentes pratiques langagi&egrave;res. En int&eacute;grant des strat&eacute;gies qui mettent l&#39;accent sur l&#39;importance des contextes sociaux et culturels, les enseignants peuvent non seulement am&eacute;liorer l&#39;acquisition de la langue, mais aussi encourager un respect mutuel et une appr&eacute;ciation de la diversit&eacute; linguistique au sein de la classe.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Ainsi, l&rsquo;adoption d&rsquo;une approche sociodidactique dans l&rsquo;enseignement du FLE appara&icirc;t comme une strat&eacute;gie efficace pour r&eacute;duire l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Elle offre une opportunit&eacute; de transformer l&rsquo;exp&eacute;rience d&rsquo;apprentissage des &eacute;l&egrave;ves, en la rendant plus significative, accessible et adapt&eacute;e &agrave; leurs r&eacute;alit&eacute;s sociolinguistiques. Cette transformation est essentielle pour favoriser non seulement la ma&icirc;trise de la langue, mais aussi l&#39;&eacute;panouissement personnel et culturel des apprenants dans leur parcours linguistique.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">2.2. ​​​​​​​<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Pratiques p&eacute;dagogiques et m&eacute;thodes flexibles</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;adoption de pratiques p&eacute;dagogiques plus souples, centr&eacute;es sur les apprenants, peut jouer un r&ocirc;le crucial dans la r&eacute;duction de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Byram (1997) souligne l&#39;importance d&#39;int&eacute;grer des &eacute;l&eacute;ments interculturels dans l&#39;enseignement des langues pour permettre aux apprenants de se connecter &agrave; la langue et de s&#39;identifier &agrave; celle-ci. En introduisant des &eacute;l&eacute;ments culturels li&eacute;s &agrave; la langue cible et en reconnaissant les cultures des apprenants, on peut rendre l&rsquo;apprentissage plus pertinent et moins intimidant.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">De m&ecirc;me, Cummins (2000), avec sa th&eacute;orie de l&rsquo;interd&eacute;pendance linguistique, propose que les comp&eacute;tences d&eacute;j&agrave; acquises par les apprenants dans d&#39;autres langues soient reconnues et valoris&eacute;es dans l&#39;apprentissage du FLE. Encourager les apprenants &agrave; faire des liens entre leurs langues maternelles et la langue cible peut les aider &agrave; surmonter leur sentiment d&#39;inad&eacute;quation et &agrave; renforcer leur motivation.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Les travaux de chercheurs tels que Blanchet, Clerc et Rispail (2014), Francard (1993) et Caitucoli (2003) montrent que l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique n&rsquo;est pas une simple faiblesse individuelle, mais un ph&eacute;nom&egrave;ne enracin&eacute; dans des pratiques sociales et &eacute;ducatives. Adapter ces pratiques et repenser l&#39;enseignement de la langue &agrave; travers le prisme de la diversit&eacute; linguistique permet d&rsquo;optimiser l&rsquo;apprentissage tout en renfor&ccedil;ant la confiance et l&rsquo;autonomie des apprenants.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 cke-list-id="0" cke-list-level="2" class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm">​​​​​​​3.&nbsp;<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Le concept d&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique : d&eacute;finitions et perspectives</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique est un concept sociolinguistique central qui a &eacute;volu&eacute; depuis les ann&eacute;es 1960 gr&acirc;ce aux travaux pionniers de Gueunier, Moreau, Bretegnier et Ledegen. Ces chercheurs ont initialement d&eacute;fini l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique comme un sentiment d&rsquo;inf&eacute;riorit&eacute; ressenti par les locuteurs face &agrave; une norme linguistique per&ccedil;ue comme sup&eacute;rieure &agrave; leur propre usage. Ce ph&eacute;nom&egrave;ne est particuli&egrave;rement fr&eacute;quent dans les communaut&eacute;s linguistiques o&ugrave; coexistent plusieurs vari&eacute;t&eacute;s d&#39;une langue, certaines &eacute;tant per&ccedil;ues comme plus l&eacute;gitimes ou prestigieuses que d&#39;autres.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Michel Francard (1993) a &eacute;tendu cette r&eacute;flexion aux communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques, o&ugrave; l&rsquo;&eacute;cart entre les vari&eacute;t&eacute;s locales du fran&ccedil;ais et le fran&ccedil;ais standard entra&icirc;ne un sentiment d&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; chez les locuteurs. Francard a observ&eacute; que les locuteurs de ces communaut&eacute;s sont souvent conscients des jugements ext&eacute;rieurs port&eacute;s sur leur vari&eacute;t&eacute; linguistique, ce qui peut provoquer un repli sur leur langue d&rsquo;origine ou, au contraire, un effort pour se rapprocher de la norme standard, au risque de se sentir inad&eacute;quats.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Dans le domaine de l&rsquo;enseignement, ce concept a &eacute;t&eacute; explor&eacute; plus en profondeur par des chercheurs comme Blanchet, Clerc et Rispail (2014), qui ont &eacute;tudi&eacute; comment l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique se manifeste dans les classes de fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE). Ils montrent que la norme enseign&eacute;e &agrave; l&rsquo;&eacute;cole, souvent per&ccedil;ue comme une forme de &laquo; langue parfaite &raquo;, peut accentuer l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; chez les apprenants, en particulier lorsque ceux-ci viennent de milieux linguistiques h&eacute;t&eacute;rog&egrave;nes o&ugrave; les usages du fran&ccedil;ais diff&egrave;rent de cette norme.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Les recherches de Caitucoli (2003) ont &eacute;galement r&eacute;v&eacute;l&eacute; que l&rsquo;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique en classe, o&ugrave; des &eacute;l&egrave;ves issus de contextes sociolinguistiques vari&eacute;s doivent apprendre une langue standard, contribue &agrave; renforcer ce sentiment d&rsquo;ins&eacute;curit&eacute;. Cette ins&eacute;curit&eacute; est particuli&egrave;rement visible dans les situations de communication formelle, o&ugrave; les apprenants se sentent contraints de respecter des normes rigides, souvent &eacute;loign&eacute;es de leur r&eacute;alit&eacute; linguistique quotidienne.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Adami (2011) a propos&eacute; une &eacute;volution du concept vers celui d&#39;ins&eacute;curit&eacute; langagi&egrave;re index&eacute;e, qui prend en compte les aspects personnels et sociaux des apprenants. Cette approche tient compte de plusieurs facteurs : non seulement la distance entre la norme enseign&eacute;e et l&#39;usage quotidien de la langue, mais aussi le rapport affectif que les apprenants entretiennent avec la langue, leurs exp&eacute;riences personnelles et les repr&eacute;sentations sociales qui les entourent. Ces variables permettent d&rsquo;analyser plus pr&eacute;cis&eacute;ment comment la classe de langue peut, &agrave; travers ses pratiques et outils p&eacute;dagogiques, soit renforcer, soit att&eacute;nuer ce sentiment d&rsquo;ins&eacute;curit&eacute;.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;apport de ces travaux montre que l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique n&rsquo;est pas uniquement un probl&egrave;me li&eacute; &agrave; la comp&eacute;tence linguistique des apprenants, mais qu&rsquo;elle est profond&eacute;ment enracin&eacute;e dans des dynamiques sociales et culturelles. Ainsi, pour aider les apprenants &agrave; surmonter cette ins&eacute;curit&eacute;, il est d&eacute;terminant de d&eacute;velopper des strat&eacute;gies p&eacute;dagogiques inclusives qui valorisent la diversit&eacute; des usages linguistiques et reconnaissent les repr&eacute;sentations sociales des apprenants.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">4. ​​​​​​​<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Le r&ocirc;le de l&rsquo;&eacute;cole en tant que milieu sociolinguistique</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans le cadre scolaire, particuli&egrave;rement en enseignement du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE), est un ph&eacute;nom&egrave;ne bien document&eacute;. Ce sentiment d&#39;inf&eacute;riorit&eacute; linguistique est exacerb&eacute; lorsque les &eacute;l&egrave;ves, issus de contextes plurilingues ou parlant une vari&eacute;t&eacute; non standard du fran&ccedil;ais, se heurtent aux normes rigides de l&#39;&eacute;cole. Cette norme scolaire valorise souvent une forme standard de la langue &eacute;loign&eacute;e de leur r&eacute;alit&eacute; quotidienne, cr&eacute;ant ainsi une barri&egrave;re psychologique et &eacute;ducative.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Caitucoli (2003) a mis en lumi&egrave;re les tensions caus&eacute;es par l&#39;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique en milieu scolaire. Elle montre que la norme scolaire, souvent per&ccedil;ue comme une langue d&#39;&eacute;lite, accentue l&#39;ins&eacute;curit&eacute; des &eacute;l&egrave;ves lorsqu&#39;elle est impos&eacute;e sans reconnaissance des langues maternelles ou vari&eacute;t&eacute;s non standard. Ce d&eacute;calage entre la langue parl&eacute;e &agrave; la maison et celle utilis&eacute;e en classe peut entra&icirc;ner un manque de confiance en soi et affecter l&#39;int&eacute;gration scolaire. Caitucoli recommande une p&eacute;dagogie plus inclusive qui valorise les comp&eacute;tences linguistiques pr&eacute;existantes des apprenants.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Michel Francard (1993) a analys&eacute; cette dynamique au sein des communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques, notamment dans les r&eacute;gions o&ugrave; des vari&eacute;t&eacute;s du fran&ccedil;ais autres que celle de la norme parisienne sont parl&eacute;es. Francard montre que l&#39;&eacute;loignement de la norme dominante peut provoquer un sentiment de marginalisation linguistique, surtout lorsque l&rsquo;&eacute;cole impose cette norme comme seule forme l&eacute;gitime. Il s&rsquo;agit d&rsquo;un probl&egrave;me important pour les apprenants qui se sentent d&eacute;valoris&eacute;s par rapport &agrave; leur usage quotidien de la langue, renfor&ccedil;ant ainsi leur ins&eacute;curit&eacute;.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">La r&eacute;flexion de Pierre Bourdieu (1982) ajoute une dimension sociopolitique &agrave; l&#39;analyse de l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Selon lui, la langue standardis&eacute;e impos&eacute;e par l&rsquo;&eacute;cole n&#39;est pas simplement un outil de communication, mais aussi un instrument de pouvoir. Les &eacute;l&egrave;ves qui n&rsquo;ont pas acc&egrave;s &agrave; cette norme sont non seulement d&eacute;savantag&eacute;s linguistiquement mais aussi socialement marginalis&eacute;s. L&rsquo;imposition d&rsquo;une seule norme, en tant que forme l&eacute;gitime dans les sph&egrave;res formelles, renforce le sentiment d&#39;exclusion des &eacute;l&egrave;ves issus de contextes plurilingues ou de milieux o&ugrave; l&#39;on parle des vari&eacute;t&eacute;s non standard. Bourdieu d&eacute;crit comment la ma&icirc;trise d&#39;une langue standardis&eacute;e devient une forme de capital culturel, conf&eacute;rant &agrave; ceux qui la poss&egrave;dent un avantage social consid&eacute;rable. Cette dimension symbolique du langage, pr&eacute;sente dans le syst&egrave;me &eacute;ducatif, renforce les in&eacute;galit&eacute;s et accentue l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique de ceux qui ne ma&icirc;trisent pas cette norme.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​5.&nbsp;<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Une approche plus inclusive et personnalis&eacute;e</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Adami et al. (2023) ont contribu&eacute; &agrave; une nouvelle compr&eacute;hension de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique en introduisant le concept d&#39;ins&eacute;curit&eacute; langagi&egrave;re index&eacute;e. Contrairement &agrave; l&#39;approche traditionnelle centr&eacute;e uniquement sur la norme linguistique, cette notion englobe des facteurs plus personnels tels que le v&eacute;cu linguistique des apprenants, leur rapport affectif &agrave; la langue, et leurs repr&eacute;sentations sociales. Cette approche plus fine permet de mieux comprendre les sources de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; et de concevoir des strat&eacute;gies p&eacute;dagogiques adapt&eacute;es.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Les pratiques p&eacute;dagogiques, selon Adami, peuvent att&eacute;nuer l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; en valorisant la diversit&eacute; linguistique des apprenants, en reconnaissant leurs parcours linguistiques vari&eacute;s et en adaptant l&#39;enseignement &agrave; leurs r&eacute;alit&eacute;s sociolinguistiques. Ce cadre sociolinguistique &eacute;largi, commun&eacute;ment appel&eacute; sociodidactique, met l&#39;accent sur l&#39;int&eacute;gration des exp&eacute;riences linguistiques des apprenants dans les pratiques p&eacute;dagogiques. Cela pourrait inclure l&#39;usage d&#39;approches plurinormatives qui valorisent non seulement la langue standard, mais aussi les vari&eacute;t&eacute;s linguistiques et les langues maternelles des &eacute;l&egrave;ves.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Pour transformer l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique en un levier d&#39;apprentissage, il est essentiel d&rsquo;adopter des pratiques p&eacute;dagogiques qui valorisent les comp&eacute;tences linguistiques d&eacute;j&agrave; acquises par les apprenants, m&ecirc;me si elles diff&egrave;rent de la norme. Les m&eacute;thodes d&#39;enseignement flexibles, telles que celles propos&eacute;es par Byram (1997), qui valorisent l&#39;interculturalit&eacute; et encouragent l&#39;expression libre des &eacute;l&egrave;ves, permettent de cr&eacute;er un environnement o&ugrave; l&rsquo;erreur n&#39;est plus per&ccedil;ue comme une faute, mais comme une &eacute;tape normale du processus d&rsquo;apprentissage.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;introduction de m&eacute;thodes didactiques bas&eacute;es sur la communication interculturelle et le respect des langues maternelles pourrait att&eacute;nuer les effets de l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Cela permettrait non seulement de renforcer la confiance en soi des apprenants, mais aussi de favoriser une meilleure acquisition du FLE.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, dans le cadre de l&#39;enseignement du FLE, n&rsquo;est pas uniquement li&eacute;e &agrave; une ma&icirc;trise insuffisante de la langue, mais r&eacute;sulte &eacute;galement de pratiques p&eacute;dagogiques et sociales qui imposent une norme linguistique per&ccedil;ue comme &eacute;litiste. Les travaux de Caitucoli (2003), Francard (1993), Bourdieu (1982) et Adami et al. (2023) montrent que cette ins&eacute;curit&eacute; peut &ecirc;tre surmont&eacute;e par l&rsquo;adoption d&rsquo;approches p&eacute;dagogiques inclusives, valorisant la diversit&eacute; linguistique et les exp&eacute;riences individuelles des apprenants.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​6.&nbsp;<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">L&rsquo;impact des pratiques enseignantes sur l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, en particulier dans l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE), est largement influenc&eacute;e par les pratiques p&eacute;dagogiques mises en &oelig;uvre en classe. Les travaux de Blanchet, Clerc et Rispail (2014) montrent comment une p&eacute;dagogie qui privil&eacute;gie la norme linguistique et la correction peut g&eacute;n&eacute;rer un sentiment de mal-&ecirc;tre chez les &eacute;l&egrave;ves. Ce ph&eacute;nom&egrave;ne est exacerb&eacute; chez les apprenants issus de contextes plurilingues, o&ugrave; les usages linguistiques &agrave; l&rsquo;&eacute;cole ne correspondent pas &agrave; ceux du milieu familial ou communautaire. Ces chercheurs plaident pour une approche p&eacute;dagogique qui reconna&icirc;t et valorise cette diversit&eacute; linguistique, favorisant ainsi un climat d&rsquo;apprentissage bienveillant et moins anxiog&egrave;ne.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​6.1.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Pratiques p&eacute;dagogiques et ins&eacute;curit&eacute; linguistique</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;un des principaux d&eacute;terminants de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique est l&#39;utilisation d&rsquo;outils didactiques souvent trop normatifs et d&eacute;contextualis&eacute;s. Caitucoli (2003) souligne que cette rigidit&eacute; peut accentuer la distance entre les apprenants et la langue cible, en imposant des attentes difficiles &agrave; atteindre. Les apprenants peuvent alors se sentir d&eacute;courag&eacute;s face &agrave; une langue qu&rsquo;ils per&ccedil;oivent comme &eacute;trang&egrave;re et inaccessible.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Pour att&eacute;nuer ce sentiment d&rsquo;ins&eacute;curit&eacute;, les approches p&eacute;dagogiques doivent devenir plus souples et communicatives. En effet, des m&eacute;thodes qui valorisent l&rsquo;expression spontan&eacute;e et consid&egrave;rent les erreurs comme des &eacute;tapes naturelles de l&rsquo;apprentissage permettent aux &eacute;l&egrave;ves de s&rsquo;exprimer plus librement. B&eacute;rard&nbsp;(1991)&nbsp;et Germain(1994), en d&eacute;fendant l&rsquo;approche communicative, affirment qu&rsquo;elle recentre l&rsquo;apprentissage sur l&rsquo;usage r&eacute;el de la langue, r&eacute;duisant ainsi la pression sur les apprenants et leur permettant de d&eacute;velopper leur confiance en eux.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;approche communicative, qui se concentre sur l&rsquo;interaction et la production langagi&egrave;re, s&#39;est r&eacute;v&eacute;l&eacute;e efficace pour r&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. En favorisant un environnement o&ugrave; les erreurs sont consid&eacute;r&eacute;es comme des &eacute;l&eacute;ments d&#39;apprentissage, les enseignants peuvent aider les &eacute;l&egrave;ves &agrave; surmonter leur peur de parler. Cette approche met l&#39;accent sur l&#39;usage pratique de la langue et sur l&#39;engagement actif des apprenants dans des situations r&eacute;elles de communication. Des &eacute;tudes ont montr&eacute; que ce type de p&eacute;dagogie am&eacute;liore non seulement la comp&eacute;tence linguistique, mais &eacute;galement la motivation et la confiance des &eacute;l&egrave;ves dans leurs capacit&eacute;s.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Les approches sociolinguistiques, comme le soulignent Adami et al. (2023), jouent un r&ocirc;le crucial dans l&rsquo;analyse de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Ces m&eacute;thodes invitent les apprenants &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir sur leurs propres repr&eacute;sentations de la langue et sur leur rapport &agrave; celle-ci. Ce cadre, souvent d&eacute;sign&eacute; sous le terme de sociodidactique, consid&egrave;re que l&#39;apprentissage d&#39;une langue est un processus personnel et social. En prenant en compte les exp&eacute;riences pass&eacute;es des apprenants et leur environnement social, les enseignants peuvent adapter leur pratique pour mieux r&eacute;pondre aux besoins de chaque &eacute;l&egrave;ve.&nbsp;</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​6.2.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Des outils adapt&eacute;s</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Pour r&eacute;duire l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, il est essentiel que les enseignants adoptent des pratiques p&eacute;dagogiques engageantes, reconnaissant et valorisant les comp&eacute;tences plurilingues des apprenants. Cela implique l&#39;utilisation d&#39;outils didactiques adapt&eacute;s, qui int&egrave;grent des contextes vari&eacute;s et ne se limitent pas &agrave; la seule langue standard. De plus, encourager l&rsquo;expression spontan&eacute;e des &eacute;l&egrave;ves est fondamental ; en mettant en place des activit&eacute;s qui leur permettent de s&rsquo;exprimer sans crainte de jugement, les enseignants peuvent cr&eacute;er un environnement d&rsquo;apprentissage plus accueillant. La promotion d&#39;un climat de confiance est &eacute;galement primordiale. Un tel environnement doit consid&eacute;rer les erreurs non pas comme des &eacute;checs, mais comme une partie int&eacute;grante et normale du processus d&#39;apprentissage. Ainsi, les pratiques enseignantes jouent un r&ocirc;le d&eacute;terminant dans la gestion de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique chez les apprenants de FLE et, par une approche plus communicative, on valorise la diversit&eacute; des usages linguistiques, ce qui contribue &agrave; att&eacute;nuer le malaise ressenti par les &eacute;l&egrave;ves. En adoptant ces m&eacute;thodes, les enseignants ne se contentent pas d&#39;am&eacute;liorer l&#39;acquisition de la langue, mais ils renforcent &eacute;galement la confiance et l&#39;autonomie des apprenants tout au long de leur parcours linguistique. Cette approche holistique et bienveillante de l&#39;enseignement des langues est essentielle pour favoriser un climat d&#39;apprentissage positif et accueillant, propice &agrave; l&#39;&eacute;panouissement linguistique et personnel des &eacute;l&egrave;ves.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​7.&nbsp;<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Strat&eacute;gies pour d&eacute;passer l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Dans l&#39;enseignement du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE), la&nbsp;diversification des outils p&eacute;dagogiques&nbsp;et des approches d&#39;enseignement est essentielle pour r&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique et favoriser un environnement propice &agrave; l&#39;apprentissage. Plusieurs chercheurs ont soulign&eacute; l&#39;importance de strat&eacute;gies sp&eacute;cifiques pour r&eacute;pondre aux besoins linguistiques et culturels des apprenants tout en valorisant leurs comp&eacute;tences existantes.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​7.1.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Diversification des outils p&eacute;dagogiques</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;int&eacute;gration de la langue standard et des vari&eacute;t&eacute;s linguistiques plus famili&egrave;res aux apprenants est cruciale pour rendre l&#39;apprentissage plus accessible.&nbsp;Caitucoli (2003)&nbsp;et&nbsp;Blanchet, Clerc, et Rispail (2014)&nbsp;montrent que cette approche relie mieux l&#39;apprentissage de la langue &agrave; la r&eacute;alit&eacute; des apprenants. Par exemple, des manuels comme&nbsp;<i>Le Nouvel &Eacute;dito</i>&nbsp;ou&nbsp;<i>Alter Ego</i>&nbsp;incluent des dialogues repr&eacute;sentant diff&eacute;rentes vari&eacute;t&eacute;s de fran&ccedil;ais, ce qui aide &agrave; d&eacute;mystifier la langue standard et favorise l&#39;engagement des &eacute;l&egrave;ves. L&#39;utilisation de supports vari&eacute;s, tels que des ressources num&eacute;riques, dynamise &eacute;galement les cours et rend l&#39;apprentissage plus interactif.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​7.2.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Valorisation des comp&eacute;tences plurilingues</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Reconna&icirc;tre et valoriser les comp&eacute;tences linguistiques des apprenants, m&ecirc;me si elles ne correspondent pas &agrave; la norme de la langue enseign&eacute;e, est d&eacute;terminant pour renforcer leur confiance et leur motivation.&nbsp;Candelier (s.d., 2005a, 2005b, 2006), dans ses travaux sur l&#39;&eacute;veil aux langues, souligne que le plurilinguisme cr&eacute;e des ponts entre les connaissances des apprenants et la nouvelle langue, r&eacute;duisant ainsi l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. De plus, des recherches comme celles de&nbsp;Cummins (2000)&nbsp;sur l&#39;interd&eacute;pendance des comp&eacute;tences linguistiques montrent que les apprenants qui voient leurs langues maternelles comme des ressources ont plus de facilit&eacute; &agrave; transf&eacute;rer leurs comp&eacute;tences, renfor&ccedil;ant l&#39;importance d&#39;une p&eacute;dagogie inclusive.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​7.3.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Cr&eacute;ation d&rsquo;un climat de classe bienveillant</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Un environnement de classe bienveillant, o&ugrave; l&#39;erreur est accept&eacute;e comme partie int&eacute;grante de l&#39;apprentissage, est fondamental pour r&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Les recherches de&nbsp;Puren (1988)&nbsp;sur les approches communicatives indiquent qu&#39;un cadre o&ugrave; les apprenants prennent des risques linguistiques favorise la confiance. En consid&eacute;rant les erreurs comme des occasions d&#39;apprentissage, les apprenants modifient leur rapport &agrave; l&#39;apprentissage et d&eacute;veloppent une meilleure fluidit&eacute; verbale. Les activit&eacute;s interactives comme les jeux de r&ocirc;les et les discussions informelles sont particuli&egrave;rement efficaces pour cr&eacute;er cette atmosph&egrave;re. L&#39;approche actionnelle, comme d&eacute;crite dans le&nbsp;Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence pour les langues (CECRL), engage les apprenants dans des t&acirc;ches concr&egrave;tes, renfor&ccedil;ant leur sentiment de comp&eacute;tence.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​7.4.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Approches interculturelles</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Int&eacute;grer des &eacute;l&eacute;ments culturels dans l&#39;enseignement du FLE rend la langue plus pertinente pour les apprenants. Selon&nbsp;Byram (1997), cette int&eacute;gration renforce l&#39;int&eacute;r&ecirc;t des apprenants pour la langue cible en leur offrant une meilleure compr&eacute;hension des pratiques culturelles. Les manuels modernes de FLE contiennent souvent des sections d&eacute;di&eacute;es &agrave; la culture et aux r&eacute;alit&eacute;s des pays francophones, enrichissant ainsi l&#39;apprentissage et suscitant l&#39;engagement affectif des apprenants. En comprenant mieux le contexte dans lequel le fran&ccedil;ais est utilis&eacute;, les apprenants se sentent plus connect&eacute;s &agrave; la langue et &agrave; ses locuteurs, contribuant ainsi &agrave; diminuer leur ins&eacute;curit&eacute; linguistique. La diversification des outils p&eacute;dagogiques et des approches d&#39;enseignement joue un r&ocirc;le cl&eacute; dans la r&eacute;duction de l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique en FLE. En valorisant les comp&eacute;tences plurilingues, en cr&eacute;ant un climat de classe bienveillant et en int&eacute;grant des &eacute;l&eacute;ments interculturels, les enseignants peuvent transformer l&#39;exp&eacute;rience d&#39;apprentissage des &eacute;l&egrave;ves et les aider &agrave; d&eacute;velopper une plus grande confiance en leurs capacit&eacute;s linguistiques.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">&nbsp;</p> <h3>8. Conclusion</h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans le cadre scolaire repr&eacute;sente un obstacle majeur &agrave; l&#39;apprentissage du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE). Ce ph&eacute;nom&egrave;ne peut &ecirc;tre amplifi&eacute; par des facteurs sociolinguistiques, tels que la diversit&eacute; linguistique des apprenants et la rigidit&eacute; des normes linguistiques enseign&eacute;es. Cependant, en adaptant les pratiques d&#39;enseignement &agrave; ces r&eacute;alit&eacute;s, il est possible de transformer cette ins&eacute;curit&eacute; en un moteur d&#39;apprentissage. Cela n&eacute;cessite une approche sociodidactique qui prend en compte les contextes et les parcours des apprenants.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique est souvent d&eacute;finie comme un sentiment de malaise et d&#39;anxi&eacute;t&eacute; face &agrave; l&#39;utilisation d&#39;une langue, particuli&egrave;rement dans un contexte acad&eacute;mique. Blanchet et al. (2014) mettent en &eacute;vidence comment l&#39;enseignement d&#39;une langue standardis&eacute;e peut accentuer ce malaise, surtout chez les &eacute;l&egrave;ves issus de milieux plurilingues. Les normes mononormatives, souvent valoris&eacute;es dans l&#39;&eacute;ducation, cr&eacute;ent une distance entre les pratiques langagi&egrave;res des &eacute;l&egrave;ves et celles attendues par l&#39;&eacute;cole. Francard (1993), quant &agrave; lui, souligne que cette dynamique est particuli&egrave;rement visible dans les communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques o&ugrave; les vari&eacute;t&eacute;s r&eacute;gionales sont souvent d&eacute;valoris&eacute;es.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">La perspective sociodidactique permet de situer les pratiques d&#39;enseignement dans un cadre qui reconna&icirc;t l&#39;impact des contextes socioculturels sur l&#39;apprentissage des langues. En int&eacute;grant des &eacute;l&eacute;ments de l&#39;identit&eacute; linguistique des apprenants, les enseignants peuvent r&eacute;duire les sentiments d&#39;inad&eacute;quation et favoriser une plus grande confiance en soi. Selon Caitucoli (2003), la reconnaissance des vari&eacute;t&eacute;s linguistiques en classe permet non seulement de diminuer l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, mais aussi d&#39;am&eacute;liorer l&#39;int&eacute;gration des &eacute;l&egrave;ves dans le milieu scolaire.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">En adaptant les m&eacute;thodes p&eacute;dagogiques pour tenir compte de la diversit&eacute; linguistique, les enseignants peuvent encourager les &eacute;l&egrave;ves &agrave; utiliser leurs comp&eacute;tences existantes. Candelier (2012) souligne l&#39;importance d&#39;un &eacute;veil aux langues qui valorise les connaissances pr&eacute;alables des &eacute;l&egrave;ves, ce qui contribue &agrave; leur motivation et &agrave; leur engagement.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Une p&eacute;dagogie qui accepte les erreurs comme partie int&eacute;grante du processus d&#39;apprentissage permet aux &eacute;l&egrave;ves de surmonter leur peur de l&#39;&eacute;chec. Puren (1988) montre que les approches communicatives, qui privil&eacute;gient l&#39;usage de la langue plut&ocirc;t que la correction imm&eacute;diate, favorisent l&#39;expression et le d&eacute;veloppement de la confiance linguistique.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">La cr&eacute;ation d&#39;un climat de classe bienveillant est essentielle. En int&eacute;grant des activit&eacute;s interactives et en favorisant les &eacute;changes entre &eacute;l&egrave;ves, les enseignants peuvent aider &agrave; cr&eacute;er un espace o&ugrave; l&#39;erreur est per&ccedil;ue comme une opportunit&eacute; d&#39;apprentissage.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;int&eacute;gration de la culture dans l&#39;enseignement du FLE enrichit l&#39;apprentissage et renforce l&#39;identification des apprenants avec la langue. Byram (1997) souligne que la compr&eacute;hension des pratiques culturelles et sociales li&eacute;es &agrave; la langue cible aide &agrave; diminuer la distance per&ccedil;ue entre les apprenants et le fran&ccedil;ais.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Les strat&eacute;gies p&eacute;dagogiques qui tiennent compte des r&eacute;alit&eacute;s sociolinguistiques favorisent non seulement l&#39;acquisition de la langue, mais aussi le d&eacute;veloppement de la confiance et de l&#39;autonomie des apprenants. En permettant aux &eacute;l&egrave;ves de s&#39;exprimer dans leur langue maternelle et en valorisant leurs comp&eacute;tences plurilingues, les enseignants cr&eacute;ent un environnement d&#39;apprentissage plus inclusif. Cela les encourage &agrave; prendre des risques linguistiques et &agrave; s&#39;engager activement dans leur apprentissage, ce qui est essentiel pour surmonter l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">En adoptant une approche sociodidactique, les enseignants de FLE peuvent mieux comprendre et r&eacute;pondre aux d&eacute;fis de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. La reconnaissance des r&eacute;alit&eacute;s sociolinguistiques, l&rsquo;adoption de pratiques p&eacute;dagogiques inclusives et la cr&eacute;ation d&rsquo;un climat de classe bienveillant sont des strat&eacute;gies cl&eacute;s pour transformer l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; en un moteur d&rsquo;apprentissage.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">R&eacute;f&eacute;rences bibliographiques </span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Adami, H. (2011). Parcours migratoires et int&eacute;gration langagi&egrave;re. Dans J.-M. Mangiante (Dir.),&nbsp;<i>L&#39;int&eacute;gration et la formation linguistique des migrants : &eacute;tat des lieux et perspectives</i>&nbsp;(pp. 37-54). Arras : Artois Presse Universit&eacute;.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Adami, H., Andr&eacute;, V. &amp; Langbach, V.(dir.) (2023).&nbsp;<i>Les adultes en ins&eacute;curit&eacute; langagi&egrave;re : Enjeux sociaux et didactiques.</i>&nbsp;Nouvelle &eacute;dition [en ligne]. Villeneuve-d&rsquo;Ascq : Presses universitaires du Septentrion. DOI :&nbsp;<a href="https://doi.org/10.4000/books.septentrion.145593" style="color:#96607d; text-decoration:underline"><span aptos="" display="" style="font-family:">https://doi.org/10.4000/books.septentrion.145593</span></a>.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Andr&eacute;, V. (2018). Nouvelles actions didactiques : faire de la sociolinguistique de corpus pour enseigner et apprendre &agrave; interagir en fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re.&nbsp;<i>Action Didactique</i>, 1, 71-88.&nbsp;https://doi.org/10.4000/ad.373</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">B&eacute;rard, &Eacute;. (1991).&nbsp;<i>L&#39;approche communicative. Th&eacute;orie et pratiques</i>. Paris : Hachette.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Blanchet, P., Clerc, S. &amp; Rispail, M. (2014). R&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique des &eacute;l&egrave;ves par une transposition didactique de la pluralit&eacute; sociolinguistique: Pour de nouvelles perspectives sociodidactiques avec l&#39;exemple du Maghreb.&nbsp;<i>&Eacute;la. &Eacute;tudes de linguistique appliqu&eacute;e</i>, 175, 283-</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">302. https://doi.org/10.3917/ela.175.0283</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Bourdieu, P. (1982).&nbsp;<i>Ce que parler veut dire : l&#39;&eacute;conomie des &eacute;changes linguistiques</i>.&nbsp;Paris: Fayard.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Byram, M. (1997).&nbsp;<i>Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence</i>.&nbsp;Multilingual Matters.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Caitucoli, C. (Dir.), 2003.&nbsp;<i>Situations d&rsquo;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique en milieu scolaire</i>, Rouen, Presses de l&rsquo;universit&eacute; de Rouen.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Calvet, L.-J. (1999).&nbsp;<i>Pour une &eacute;cologie des langues du monde</i>. Plon.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Candelier, M. (s.d.) Eveil aux langues, formation plurilingue et enseignement du fran&ccedil;ais.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Candelier, M. (2005a). L&#39;&eacute;veil aux langues : une innovation au service du plurilinguisme. [Conf&eacute;rence publi&eacute;e sur le site des Assises europ&eacute;ennes du plurilinguisme : http://assisesplurilinguisme.affinitiz.com/</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Candelier, M. (2005b). L&#39;&eacute;veil aux langues : une innovation europ&eacute;enne. Fremdsprachen Lehren und Lernen (FLuL), 34, 27-44.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Candelier, M. (2006). L&#39;&eacute;veil aux langues - une proposition originale pour la gestion du plurilinguisme en milieu scolaire - Contribution au Rapport mondial de l&#39;UNESCO Construire des Soci&eacute;t&eacute;s du Savoir.&nbsp;In : D. Cunningham, R. Freudenstein &amp; C. Od&eacute; (eds), Language Teaching: A Worldwide Perspective - Celebrating 75 Years of FIPLV, 145-180. Belgrave: FIPLV.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Cummins, J. (2000).&nbsp;<i>Language, Power, and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire</i>.&nbsp;Multilingual Matters.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Francard, M., (Dir.), 1993. L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans les communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques,&nbsp;<i>Cahiers de l&rsquo;Institut de Linguistique de Louvain&nbsp;</i>19/3-4.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Francard, M., Geron, G., &amp; Wilmet, R. (1994).&nbsp;<i>L&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans les communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques</i>&nbsp;(Vol. II). Institut de linguistique.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Germain, C. (1991).&nbsp;<i>L&rsquo;approche communicative en didactique des langues</i>&nbsp;(1re &eacute;d.). Paris : Hachette. (2e &eacute;d. revue en 1994).</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Pierozak, I., Bulot, T. &amp; Blanchet, P. (dir.) (2011). Approches de la pluralit&eacute; sociolinguistique. Vers quelles convergences des pratiques de recherche et d&rsquo;&eacute;ducation ?&nbsp;<i>Cahiers de sociolinguistique, 15.</i>&nbsp;Rennes : Presses universitaires de Rennes.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>