<p>Article</p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">This article examines the effects of linguistic insecurity in the context of French as a foreign language (FLE) instruction and identifies pedagogical strategies aimed at mitigating its impact. Linguistic insecurity manifests as feelings of inadequacy or devaluation experienced by learners, especially when they are confronted with rigid and prescriptive linguistic norms within the educational setting. This phenomenon is particularly pronounced among learners from multilingual backgrounds, where non-standard varieties of the language are often marginalized or rendered invisible in institutional contexts.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:start; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none"><span style="caret-color:#000000">The sociolinguistic approach, or&nbsp;<strong><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="font-weight:normal">sociodidactic</span></span></strong><strong><span style="font-family:Arial, sans-serif">s</span></strong>, advocated in this article emphasizes the importance of acknowledging the social, cultural, and affective dimensions inherent in language learning. It aims to bridge formal language instruction with the diverse linguistic practices of learners, valuing their multilingual repertoires and integrating these pre-existing skills into the learning process. By doing so, this approach reduces the gap between the language taught and learners&rsquo; actual linguistic competencies, while also reinforcing their sense of linguistic legitimacy and capability.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:start; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none"><span style="caret-color:#000000">The article highlights that employing more flexible, communication-oriented pedagogical methods fosters a more inclusive and participatory learning environment. These methods help alleviate feelings of linguistic insecurity while promoting learner autonomy. By incorporating communicative approaches that emphasize interaction and verbal expression, such pedagogical practices contribute to creating a learning climate that embraces linguistic diversity. Moreover, these strategies recognize the sociolinguistic realities of learners, advocating for a language education that is more equitable and responsive to the plurality of linguistic situations encountered by students.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 style="list-style-type:none">1.&nbsp;<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Introduction&nbsp;</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;enseignement du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE) est un processus complexe, influenc&eacute; par une multitude de facteurs, dont l&#39;un des plus critiques est l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Ce concept, souvent mal compris, d&eacute;signe le malaise que ressentent les apprenants lorsqu&#39;ils sont confront&eacute;s &agrave; une norme linguistique dominante, surtout en contexte scolaire o&ugrave; l&#39;enseignement tend &agrave; sacraliser une forme standard de la langue. L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique impacte alors n&eacute;gativement l&rsquo;apprentissage, en influen&ccedil;ant non seulement la quantit&eacute; mais aussi la qualit&eacute; des productions linguistiques des apprenants. L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, initialement d&eacute;finie par des chercheurs comme Gueunier, Moreau, et Bretegnier dans les ann&eacute;es 1960, s&rsquo;applique aujourd&rsquo;hui &agrave; des contextes vari&eacute;s, allant des communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques aux classes multilingues.&nbsp;</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Il s&rsquo;agit d&rsquo;un ph&eacute;nom&egrave;ne qui se manifeste par un sentiment de malaise, d&#39;anxi&eacute;t&eacute; ou de doute chez les locuteurs d&#39;une langue, souvent en raison de leur propre perception de la langue et de son utilisation. Elle est particuli&egrave;rement ressentie dans des contextes o&ugrave; les normes linguistiques sont valoris&eacute;es au d&eacute;triment de la diversit&eacute; des pratiques langagi&egrave;res. Ce sentiment peut avoir des r&eacute;percussions importantes sur l&#39;apprentissage et l&#39;utilisation d&#39;une langue, comme le fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique est souvent li&eacute;e &agrave; des dynamiques socioculturelles, o&ugrave; les locuteurs peuvent se sentir marginalis&eacute;s ou peu valoris&eacute;s en raison de leur origine linguistique ou de leurs vari&eacute;t&eacute;s linguistiques non standard​ (Francard, Geron &amp; Wilmet, 1994).</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Michel Francard (1993) a &eacute;tudi&eacute; cette question au sein des communaut&eacute;s francophones dites p&eacute;riph&eacute;riques, o&ugrave; la distance entre la langue locale et la norme du fran&ccedil;ais standard peut cr&eacute;er un sentiment de marginalisation linguistique. Francard montre que l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique est souvent renforc&eacute;e par des dynamiques sociales qui valorisent certaines vari&eacute;t&eacute;s de langue au d&eacute;triment d&#39;autres, ce qui marginalise les locuteurs de vari&eacute;t&eacute;s non standard. Cette dynamique s&#39;observe aussi en milieu scolaire, particuli&egrave;rement dans les classes de FLE, o&ugrave; la norme enseign&eacute;e est souvent &eacute;loign&eacute;e des pratiques langagi&egrave;res des apprenants, cr&eacute;ant ainsi une barri&egrave;re suppl&eacute;mentaire &agrave; l&#39;acquisition de la langue.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Caitucoli (2003), dans ses &eacute;tudes sur l&#39;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique en milieu scolaire, a &eacute;galement d&eacute;montr&eacute; que l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique est particuli&egrave;rement pr&eacute;sente dans des contextes o&ugrave; les apprenants sont confront&eacute;s &agrave; plusieurs langues ou vari&eacute;t&eacute;s linguistiques. L&#39;&eacute;cole devient alors un espace normatif qui peut accentuer ce sentiment, en particulier lorsque les comp&eacute;tences linguistiques d&eacute;j&agrave; acquises par les &eacute;l&egrave;ves ne sont pas valoris&eacute;es ou reconnues.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Philippe Blanchet, St&eacute;phanie Clerc et Marielle Rispail (2014) ont apport&eacute; des contributions significatives &agrave; la compr&eacute;hension des dynamiques d&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans le cadre scolaire, en mettant en lumi&egrave;re le r&ocirc;le fondamental de l&#39;&eacute;cole. Selon eux, l&#39;enseignement d&#39;une langue standardis&eacute;e, souvent bas&eacute; sur un cadre mononormatif, peut en effet exacerber ce ph&eacute;nom&egrave;ne, notamment dans des contextes plurilingues. Ils affirment que la sacralisation de la norme mononormative dans l&#39;enseignement du FLE peut conduire &agrave; une exclusion des vari&eacute;t&eacute;s linguistiques famili&egrave;res aux apprenants, ce qui engendre un sentiment de d&eacute;valorisation et d&#39;inad&eacute;quation linguistique chez ces derniers.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Pour contrer cette ins&eacute;curit&eacute;, Blanchet et ses coll&egrave;gues pr&eacute;conisent l&#39;adoption d&#39;une approche plurinormative. Cette approche inclut et valorise les diff&eacute;rentes vari&eacute;t&eacute;s de langue que les apprenants apportent en classe, plut&ocirc;t que d&#39;imposer une norme unique, souvent per&ccedil;ue comme &eacute;loign&eacute;e de leur r&eacute;alit&eacute; linguistique. Ils soutiennent que l&#39;int&eacute;gration de cette diversit&eacute; linguistique en classe pourrait non seulement r&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, mais aussi favoriser une meilleure r&eacute;ussite scolaire en permettant aux apprenants de s&#39;engager pleinement dans leur apprentissage.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Ce point de vue est &eacute;galement soutenu par d&#39;autres chercheurs, tels que Michel Francard (1993), qui a explor&eacute; la marginalisation des vari&eacute;t&eacute;s r&eacute;gionales par rapport au fran&ccedil;ais standard. Francard souligne que l&#39;enseignement exclusif d&#39;une norme peut cr&eacute;er une distance significative entre les apprenants et la langue qu&#39;ils sont cens&eacute;s ma&icirc;triser. De m&ecirc;me, Caitucoli (2003) a observ&eacute; que l&#39;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique, lorsqu&#39;elle n&#39;est pas reconnue ou valoris&eacute;e, devient une source de tension et d&#39;ins&eacute;curit&eacute;.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">En int&eacute;grant une approche plurinormative et inclusive dans l&#39;enseignement du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re, il devient possible non seulement d&#39;att&eacute;nuer l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, mais aussi de renforcer la confiance des apprenants et d&#39;am&eacute;liorer leur succ&egrave;s acad&eacute;mique. Cela met en &eacute;vidence la n&eacute;cessit&eacute; d&#39;une r&eacute;flexion approfondie sur les pratiques p&eacute;dagogiques et sur la mani&egrave;re dont elles peuvent &ecirc;tre adapt&eacute;es pour mieux r&eacute;pondre aux r&eacute;alit&eacute;s sociolinguistiques des &eacute;l&egrave;ves. Ainsi, l&#39;enseignement ne doit pas simplement se concentrer sur la ma&icirc;trise de la norme linguistique, mais &eacute;galement sur l&#39;appr&eacute;ciation de la richesse des variations linguistiques qui existent au sein des classes.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">2.&nbsp;<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">La sociodidactique : une approche int&eacute;grative</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Une approche sociolinguistique appliqu&eacute;e, connue sous le nom de sociodidactique, repr&eacute;sente une voie prometteuse pour att&eacute;nuer l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans les classes de FLE. Cette perspective met en lumi&egrave;re l&rsquo;importance des dimensions sociales et affectives dans l&rsquo;apprentissage des langues, consid&eacute;rant non seulement les comp&eacute;tences linguistiques des apprenants, mais &eacute;galement leurs exp&eacute;riences ant&eacute;rieures et leurs repr&eacute;sentations de la langue (Andr&eacute;, 2018).</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Calvet (1999), dans son ouvrage&nbsp;<em><span style="font-family:Arial, sans-serif">Pour une &eacute;cologie des langues du monde</span></em>, plaide pour une inscription de l&rsquo;enseignement des langues dans un cadre plus large qui int&egrave;gre les r&eacute;alit&eacute;s sociales des apprenants. Selon lui, la langue n&rsquo;est pas un simple objet de savoir, mais un vecteur de culture et d&rsquo;identit&eacute;. Cette vision souligne que l&rsquo;apprentissage d&rsquo;une langue ne peut &ecirc;tre dissoci&eacute; de son contexte socioculturel. En reconnaissant que la langue v&eacute;hicule des significations profondes li&eacute;es &agrave; la culture et &agrave; l&#39;identit&eacute;, les enseignants peuvent redonner du sens &agrave; l&rsquo;apprentissage du FLE, en rendant le processus plus pertinent pour les &eacute;l&egrave;ves.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">2.1.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Apports de l&rsquo;approche sociodidactique&nbsp;</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;approche sociodidactique permet de r&eacute;duire l&#39;&eacute;cart souvent ressenti entre la langue enseign&eacute;e et les pratiques langagi&egrave;res quotidiennes des apprenants. En int&eacute;grant des &eacute;l&eacute;ments de leur v&eacute;cu et de leur culture, cette m&eacute;thode encourage les &eacute;l&egrave;ves &agrave; valoriser leurs comp&eacute;tences linguistiques existantes, qu&rsquo;elles soient issues de langues maternelles ou de vari&eacute;t&eacute;s r&eacute;gionales du fran&ccedil;ais. Comme le note Bourdieu (1982), la langue est &eacute;galement un instrument de pouvoir et de distinction sociale; en permettant aux &eacute;l&egrave;ves de naviguer entre diff&eacute;rentes vari&eacute;t&eacute;s linguistiques, l&rsquo;approche sociodidactique favorise une forme d&rsquo;&eacute;mancipation linguistique.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:start; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none"><span style="caret-color:#000000">Il s&rsquo;agit donc de favoriser un environnement d&rsquo;apprentissage o&ugrave; les apprenants se sentent &agrave; l&rsquo;aise pour exprimer leurs id&eacute;es sans la crainte d&rsquo;&ecirc;tre jug&eacute;s. Cette atmosph&egrave;re bienveillante contribue &agrave; renforcer la confiance des &eacute;l&egrave;ves en leurs capacit&eacute;s linguistiques. En int&eacute;grant des pratiques p&eacute;dagogiques qui encouragent le partage d&rsquo;exp&eacute;riences personnelles et l&rsquo;interaction entre pairs, les enseignants peuvent cr&eacute;er des dynamiques d&rsquo;apprentissage plus inclusives.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Les recherches de Pierozak et al. (2011) soutiennent &eacute;galement cette id&eacute;e, en affirmant que l&#39;approche sociolinguistique et les m&eacute;thodes d&#39;enseignement qui en d&eacute;coulent peuvent contribuer &agrave; r&eacute;duire les tensions linguistiques, en favorisant une meilleure compr&eacute;hension des diff&eacute;rentes pratiques langagi&egrave;res. En int&eacute;grant des strat&eacute;gies qui mettent l&#39;accent sur l&#39;importance des contextes sociaux et culturels, les enseignants peuvent non seulement am&eacute;liorer l&#39;acquisition de la langue, mais aussi encourager un respect mutuel et une appr&eacute;ciation de la diversit&eacute; linguistique au sein de la classe.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Ainsi, l&rsquo;adoption d&rsquo;une approche sociodidactique dans l&rsquo;enseignement du FLE appara&icirc;t comme une strat&eacute;gie efficace pour r&eacute;duire l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Elle offre une opportunit&eacute; de transformer l&rsquo;exp&eacute;rience d&rsquo;apprentissage des &eacute;l&egrave;ves, en la rendant plus significative, accessible et adapt&eacute;e &agrave; leurs r&eacute;alit&eacute;s sociolinguistiques. Cette transformation est essentielle pour favoriser non seulement la ma&icirc;trise de la langue, mais aussi l&#39;&eacute;panouissement personnel et culturel des apprenants dans leur parcours linguistique.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">2.2. ​​​​​​​<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Pratiques p&eacute;dagogiques et m&eacute;thodes flexibles</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;adoption de pratiques p&eacute;dagogiques plus souples, centr&eacute;es sur les apprenants, peut jouer un r&ocirc;le crucial dans la r&eacute;duction de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Byram (1997) souligne l&#39;importance d&#39;int&eacute;grer des &eacute;l&eacute;ments interculturels dans l&#39;enseignement des langues pour permettre aux apprenants de se connecter &agrave; la langue et de s&#39;identifier &agrave; celle-ci. En introduisant des &eacute;l&eacute;ments culturels li&eacute;s &agrave; la langue cible et en reconnaissant les cultures des apprenants, on peut rendre l&rsquo;apprentissage plus pertinent et moins intimidant.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">De m&ecirc;me, Cummins (2000), avec sa th&eacute;orie de l&rsquo;interd&eacute;pendance linguistique, propose que les comp&eacute;tences d&eacute;j&agrave; acquises par les apprenants dans d&#39;autres langues soient reconnues et valoris&eacute;es dans l&#39;apprentissage du FLE. Encourager les apprenants &agrave; faire des liens entre leurs langues maternelles et la langue cible peut les aider &agrave; surmonter leur sentiment d&#39;inad&eacute;quation et &agrave; renforcer leur motivation.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Les travaux de chercheurs tels que Blanchet, Clerc et Rispail (2014), Francard (1993) et Caitucoli (2003) montrent que l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique n&rsquo;est pas une simple faiblesse individuelle, mais un ph&eacute;nom&egrave;ne enracin&eacute; dans des pratiques sociales et &eacute;ducatives. Adapter ces pratiques et repenser l&#39;enseignement de la langue &agrave; travers le prisme de la diversit&eacute; linguistique permet d&rsquo;optimiser l&rsquo;apprentissage tout en renfor&ccedil;ant la confiance et l&rsquo;autonomie des apprenants.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 cke-list-id="0" cke-list-level="2" class="TDFLE-titre2" style="text-indent:0cm">​​​​​​​3.&nbsp;<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Le concept d&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique : d&eacute;finitions et perspectives</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique est un concept sociolinguistique central qui a &eacute;volu&eacute; depuis les ann&eacute;es 1960 gr&acirc;ce aux travaux pionniers de Gueunier, Moreau, Bretegnier et Ledegen. Ces chercheurs ont initialement d&eacute;fini l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique comme un sentiment d&rsquo;inf&eacute;riorit&eacute; ressenti par les locuteurs face &agrave; une norme linguistique per&ccedil;ue comme sup&eacute;rieure &agrave; leur propre usage. Ce ph&eacute;nom&egrave;ne est particuli&egrave;rement fr&eacute;quent dans les communaut&eacute;s linguistiques o&ugrave; coexistent plusieurs vari&eacute;t&eacute;s d&#39;une langue, certaines &eacute;tant per&ccedil;ues comme plus l&eacute;gitimes ou prestigieuses que d&#39;autres.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Michel Francard (1993) a &eacute;tendu cette r&eacute;flexion aux communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques, o&ugrave; l&rsquo;&eacute;cart entre les vari&eacute;t&eacute;s locales du fran&ccedil;ais et le fran&ccedil;ais standard entra&icirc;ne un sentiment d&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; chez les locuteurs. Francard a observ&eacute; que les locuteurs de ces communaut&eacute;s sont souvent conscients des jugements ext&eacute;rieurs port&eacute;s sur leur vari&eacute;t&eacute; linguistique, ce qui peut provoquer un repli sur leur langue d&rsquo;origine ou, au contraire, un effort pour se rapprocher de la norme standard, au risque de se sentir inad&eacute;quats.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Dans le domaine de l&rsquo;enseignement, ce concept a &eacute;t&eacute; explor&eacute; plus en profondeur par des chercheurs comme Blanchet, Clerc et Rispail (2014), qui ont &eacute;tudi&eacute; comment l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique se manifeste dans les classes de fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE). Ils montrent que la norme enseign&eacute;e &agrave; l&rsquo;&eacute;cole, souvent per&ccedil;ue comme une forme de &laquo; langue parfaite &raquo;, peut accentuer l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; chez les apprenants, en particulier lorsque ceux-ci viennent de milieux linguistiques h&eacute;t&eacute;rog&egrave;nes o&ugrave; les usages du fran&ccedil;ais diff&egrave;rent de cette norme.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Les recherches de Caitucoli (2003) ont &eacute;galement r&eacute;v&eacute;l&eacute; que l&rsquo;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique en classe, o&ugrave; des &eacute;l&egrave;ves issus de contextes sociolinguistiques vari&eacute;s doivent apprendre une langue standard, contribue &agrave; renforcer ce sentiment d&rsquo;ins&eacute;curit&eacute;. Cette ins&eacute;curit&eacute; est particuli&egrave;rement visible dans les situations de communication formelle, o&ugrave; les apprenants se sentent contraints de respecter des normes rigides, souvent &eacute;loign&eacute;es de leur r&eacute;alit&eacute; linguistique quotidienne.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Adami (2011) a propos&eacute; une &eacute;volution du concept vers celui d&#39;ins&eacute;curit&eacute; langagi&egrave;re index&eacute;e, qui prend en compte les aspects personnels et sociaux des apprenants. Cette approche tient compte de plusieurs facteurs : non seulement la distance entre la norme enseign&eacute;e et l&#39;usage quotidien de la langue, mais aussi le rapport affectif que les apprenants entretiennent avec la langue, leurs exp&eacute;riences personnelles et les repr&eacute;sentations sociales qui les entourent. Ces variables permettent d&rsquo;analyser plus pr&eacute;cis&eacute;ment comment la classe de langue peut, &agrave; travers ses pratiques et outils p&eacute;dagogiques, soit renforcer, soit att&eacute;nuer ce sentiment d&rsquo;ins&eacute;curit&eacute;.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;apport de ces travaux montre que l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique n&rsquo;est pas uniquement un probl&egrave;me li&eacute; &agrave; la comp&eacute;tence linguistique des apprenants, mais qu&rsquo;elle est profond&eacute;ment enracin&eacute;e dans des dynamiques sociales et culturelles. Ainsi, pour aider les apprenants &agrave; surmonter cette ins&eacute;curit&eacute;, il est d&eacute;terminant de d&eacute;velopper des strat&eacute;gies p&eacute;dagogiques inclusives qui valorisent la diversit&eacute; des usages linguistiques et reconnaissent les repr&eacute;sentations sociales des apprenants.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">4. ​​​​​​​<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Le r&ocirc;le de l&rsquo;&eacute;cole en tant que milieu sociolinguistique</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans le cadre scolaire, particuli&egrave;rement en enseignement du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE), est un ph&eacute;nom&egrave;ne bien document&eacute;. Ce sentiment d&#39;inf&eacute;riorit&eacute; linguistique est exacerb&eacute; lorsque les &eacute;l&egrave;ves, issus de contextes plurilingues ou parlant une vari&eacute;t&eacute; non standard du fran&ccedil;ais, se heurtent aux normes rigides de l&#39;&eacute;cole. Cette norme scolaire valorise souvent une forme standard de la langue &eacute;loign&eacute;e de leur r&eacute;alit&eacute; quotidienne, cr&eacute;ant ainsi une barri&egrave;re psychologique et &eacute;ducative.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Caitucoli (2003) a mis en lumi&egrave;re les tensions caus&eacute;es par l&#39;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique en milieu scolaire. Elle montre que la norme scolaire, souvent per&ccedil;ue comme une langue d&#39;&eacute;lite, accentue l&#39;ins&eacute;curit&eacute; des &eacute;l&egrave;ves lorsqu&#39;elle est impos&eacute;e sans reconnaissance des langues maternelles ou vari&eacute;t&eacute;s non standard. Ce d&eacute;calage entre la langue parl&eacute;e &agrave; la maison et celle utilis&eacute;e en classe peut entra&icirc;ner un manque de confiance en soi et affecter l&#39;int&eacute;gration scolaire. Caitucoli recommande une p&eacute;dagogie plus inclusive qui valorise les comp&eacute;tences linguistiques pr&eacute;existantes des apprenants.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Michel Francard (1993) a analys&eacute; cette dynamique au sein des communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques, notamment dans les r&eacute;gions o&ugrave; des vari&eacute;t&eacute;s du fran&ccedil;ais autres que celle de la norme parisienne sont parl&eacute;es. Francard montre que l&#39;&eacute;loignement de la norme dominante peut provoquer un sentiment de marginalisation linguistique, surtout lorsque l&rsquo;&eacute;cole impose cette norme comme seule forme l&eacute;gitime. Il s&rsquo;agit d&rsquo;un probl&egrave;me important pour les apprenants qui se sentent d&eacute;valoris&eacute;s par rapport &agrave; leur usage quotidien de la langue, renfor&ccedil;ant ainsi leur ins&eacute;curit&eacute;.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">La r&eacute;flexion de Pierre Bourdieu (1982) ajoute une dimension sociopolitique &agrave; l&#39;analyse de l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Selon lui, la langue standardis&eacute;e impos&eacute;e par l&rsquo;&eacute;cole n&#39;est pas simplement un outil de communication, mais aussi un instrument de pouvoir. Les &eacute;l&egrave;ves qui n&rsquo;ont pas acc&egrave;s &agrave; cette norme sont non seulement d&eacute;savantag&eacute;s linguistiquement mais aussi socialement marginalis&eacute;s. L&rsquo;imposition d&rsquo;une seule norme, en tant que forme l&eacute;gitime dans les sph&egrave;res formelles, renforce le sentiment d&#39;exclusion des &eacute;l&egrave;ves issus de contextes plurilingues ou de milieux o&ugrave; l&#39;on parle des vari&eacute;t&eacute;s non standard. Bourdieu d&eacute;crit comment la ma&icirc;trise d&#39;une langue standardis&eacute;e devient une forme de capital culturel, conf&eacute;rant &agrave; ceux qui la poss&egrave;dent un avantage social consid&eacute;rable. Cette dimension symbolique du langage, pr&eacute;sente dans le syst&egrave;me &eacute;ducatif, renforce les in&eacute;galit&eacute;s et accentue l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique de ceux qui ne ma&icirc;trisent pas cette norme.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​5.&nbsp;<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Une approche plus inclusive et personnalis&eacute;e</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Adami et al. (2023) ont contribu&eacute; &agrave; une nouvelle compr&eacute;hension de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique en introduisant le concept d&#39;ins&eacute;curit&eacute; langagi&egrave;re index&eacute;e. Contrairement &agrave; l&#39;approche traditionnelle centr&eacute;e uniquement sur la norme linguistique, cette notion englobe des facteurs plus personnels tels que le v&eacute;cu linguistique des apprenants, leur rapport affectif &agrave; la langue, et leurs repr&eacute;sentations sociales. Cette approche plus fine permet de mieux comprendre les sources de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; et de concevoir des strat&eacute;gies p&eacute;dagogiques adapt&eacute;es.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Les pratiques p&eacute;dagogiques, selon Adami, peuvent att&eacute;nuer l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; en valorisant la diversit&eacute; linguistique des apprenants, en reconnaissant leurs parcours linguistiques vari&eacute;s et en adaptant l&#39;enseignement &agrave; leurs r&eacute;alit&eacute;s sociolinguistiques. Ce cadre sociolinguistique &eacute;largi, commun&eacute;ment appel&eacute; sociodidactique, met l&#39;accent sur l&#39;int&eacute;gration des exp&eacute;riences linguistiques des apprenants dans les pratiques p&eacute;dagogiques. Cela pourrait inclure l&#39;usage d&#39;approches plurinormatives qui valorisent non seulement la langue standard, mais aussi les vari&eacute;t&eacute;s linguistiques et les langues maternelles des &eacute;l&egrave;ves.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Pour transformer l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique en un levier d&#39;apprentissage, il est essentiel d&rsquo;adopter des pratiques p&eacute;dagogiques qui valorisent les comp&eacute;tences linguistiques d&eacute;j&agrave; acquises par les apprenants, m&ecirc;me si elles diff&egrave;rent de la norme. Les m&eacute;thodes d&#39;enseignement flexibles, telles que celles propos&eacute;es par Byram (1997), qui valorisent l&#39;interculturalit&eacute; et encouragent l&#39;expression libre des &eacute;l&egrave;ves, permettent de cr&eacute;er un environnement o&ugrave; l&rsquo;erreur n&#39;est plus per&ccedil;ue comme une faute, mais comme une &eacute;tape normale du processus d&rsquo;apprentissage.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;introduction de m&eacute;thodes didactiques bas&eacute;es sur la communication interculturelle et le respect des langues maternelles pourrait att&eacute;nuer les effets de l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Cela permettrait non seulement de renforcer la confiance en soi des apprenants, mais aussi de favoriser une meilleure acquisition du FLE.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, dans le cadre de l&#39;enseignement du FLE, n&rsquo;est pas uniquement li&eacute;e &agrave; une ma&icirc;trise insuffisante de la langue, mais r&eacute;sulte &eacute;galement de pratiques p&eacute;dagogiques et sociales qui imposent une norme linguistique per&ccedil;ue comme &eacute;litiste. Les travaux de Caitucoli (2003), Francard (1993), Bourdieu (1982) et Adami et al. (2023) montrent que cette ins&eacute;curit&eacute; peut &ecirc;tre surmont&eacute;e par l&rsquo;adoption d&rsquo;approches p&eacute;dagogiques inclusives, valorisant la diversit&eacute; linguistique et les exp&eacute;riences individuelles des apprenants.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​6.&nbsp;<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">L&rsquo;impact des pratiques enseignantes sur l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, en particulier dans l&rsquo;enseignement du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE), est largement influenc&eacute;e par les pratiques p&eacute;dagogiques mises en &oelig;uvre en classe. Les travaux de Blanchet, Clerc et Rispail (2014) montrent comment une p&eacute;dagogie qui privil&eacute;gie la norme linguistique et la correction peut g&eacute;n&eacute;rer un sentiment de mal-&ecirc;tre chez les &eacute;l&egrave;ves. Ce ph&eacute;nom&egrave;ne est exacerb&eacute; chez les apprenants issus de contextes plurilingues, o&ugrave; les usages linguistiques &agrave; l&rsquo;&eacute;cole ne correspondent pas &agrave; ceux du milieu familial ou communautaire. Ces chercheurs plaident pour une approche p&eacute;dagogique qui reconna&icirc;t et valorise cette diversit&eacute; linguistique, favorisant ainsi un climat d&rsquo;apprentissage bienveillant et moins anxiog&egrave;ne.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​6.1.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Pratiques p&eacute;dagogiques et ins&eacute;curit&eacute; linguistique</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;un des principaux d&eacute;terminants de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique est l&#39;utilisation d&rsquo;outils didactiques souvent trop normatifs et d&eacute;contextualis&eacute;s. Caitucoli (2003) souligne que cette rigidit&eacute; peut accentuer la distance entre les apprenants et la langue cible, en imposant des attentes difficiles &agrave; atteindre. Les apprenants peuvent alors se sentir d&eacute;courag&eacute;s face &agrave; une langue qu&rsquo;ils per&ccedil;oivent comme &eacute;trang&egrave;re et inaccessible.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Pour att&eacute;nuer ce sentiment d&rsquo;ins&eacute;curit&eacute;, les approches p&eacute;dagogiques doivent devenir plus souples et communicatives. En effet, des m&eacute;thodes qui valorisent l&rsquo;expression spontan&eacute;e et consid&egrave;rent les erreurs comme des &eacute;tapes naturelles de l&rsquo;apprentissage permettent aux &eacute;l&egrave;ves de s&rsquo;exprimer plus librement. B&eacute;rard&nbsp;(1991)&nbsp;et Germain(1994), en d&eacute;fendant l&rsquo;approche communicative, affirment qu&rsquo;elle recentre l&rsquo;apprentissage sur l&rsquo;usage r&eacute;el de la langue, r&eacute;duisant ainsi la pression sur les apprenants et leur permettant de d&eacute;velopper leur confiance en eux.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;approche communicative, qui se concentre sur l&rsquo;interaction et la production langagi&egrave;re, s&#39;est r&eacute;v&eacute;l&eacute;e efficace pour r&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. En favorisant un environnement o&ugrave; les erreurs sont consid&eacute;r&eacute;es comme des &eacute;l&eacute;ments d&#39;apprentissage, les enseignants peuvent aider les &eacute;l&egrave;ves &agrave; surmonter leur peur de parler. Cette approche met l&#39;accent sur l&#39;usage pratique de la langue et sur l&#39;engagement actif des apprenants dans des situations r&eacute;elles de communication. Des &eacute;tudes ont montr&eacute; que ce type de p&eacute;dagogie am&eacute;liore non seulement la comp&eacute;tence linguistique, mais &eacute;galement la motivation et la confiance des &eacute;l&egrave;ves dans leurs capacit&eacute;s.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Les approches sociolinguistiques, comme le soulignent Adami et al. (2023), jouent un r&ocirc;le crucial dans l&rsquo;analyse de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Ces m&eacute;thodes invitent les apprenants &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir sur leurs propres repr&eacute;sentations de la langue et sur leur rapport &agrave; celle-ci. Ce cadre, souvent d&eacute;sign&eacute; sous le terme de sociodidactique, consid&egrave;re que l&#39;apprentissage d&#39;une langue est un processus personnel et social. En prenant en compte les exp&eacute;riences pass&eacute;es des apprenants et leur environnement social, les enseignants peuvent adapter leur pratique pour mieux r&eacute;pondre aux besoins de chaque &eacute;l&egrave;ve.&nbsp;</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​6.2.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Des outils adapt&eacute;s</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Pour r&eacute;duire l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, il est essentiel que les enseignants adoptent des pratiques p&eacute;dagogiques engageantes, reconnaissant et valorisant les comp&eacute;tences plurilingues des apprenants. Cela implique l&#39;utilisation d&#39;outils didactiques adapt&eacute;s, qui int&egrave;grent des contextes vari&eacute;s et ne se limitent pas &agrave; la seule langue standard. De plus, encourager l&rsquo;expression spontan&eacute;e des &eacute;l&egrave;ves est fondamental ; en mettant en place des activit&eacute;s qui leur permettent de s&rsquo;exprimer sans crainte de jugement, les enseignants peuvent cr&eacute;er un environnement d&rsquo;apprentissage plus accueillant. La promotion d&#39;un climat de confiance est &eacute;galement primordiale. Un tel environnement doit consid&eacute;rer les erreurs non pas comme des &eacute;checs, mais comme une partie int&eacute;grante et normale du processus d&#39;apprentissage. Ainsi, les pratiques enseignantes jouent un r&ocirc;le d&eacute;terminant dans la gestion de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique chez les apprenants de FLE et, par une approche plus communicative, on valorise la diversit&eacute; des usages linguistiques, ce qui contribue &agrave; att&eacute;nuer le malaise ressenti par les &eacute;l&egrave;ves. En adoptant ces m&eacute;thodes, les enseignants ne se contentent pas d&#39;am&eacute;liorer l&#39;acquisition de la langue, mais ils renforcent &eacute;galement la confiance et l&#39;autonomie des apprenants tout au long de leur parcours linguistique. Cette approche holistique et bienveillante de l&#39;enseignement des langues est essentielle pour favoriser un climat d&#39;apprentissage positif et accueillant, propice &agrave; l&#39;&eacute;panouissement linguistique et personnel des &eacute;l&egrave;ves.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​7.&nbsp;<span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Strat&eacute;gies pour d&eacute;passer l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique</span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Dans l&#39;enseignement du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE), la&nbsp;diversification des outils p&eacute;dagogiques&nbsp;et des approches d&#39;enseignement est essentielle pour r&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique et favoriser un environnement propice &agrave; l&#39;apprentissage. Plusieurs chercheurs ont soulign&eacute; l&#39;importance de strat&eacute;gies sp&eacute;cifiques pour r&eacute;pondre aux besoins linguistiques et culturels des apprenants tout en valorisant leurs comp&eacute;tences existantes.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​7.1.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Diversification des outils p&eacute;dagogiques</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;int&eacute;gration de la langue standard et des vari&eacute;t&eacute;s linguistiques plus famili&egrave;res aux apprenants est cruciale pour rendre l&#39;apprentissage plus accessible.&nbsp;Caitucoli (2003)&nbsp;et&nbsp;Blanchet, Clerc, et Rispail (2014)&nbsp;montrent que cette approche relie mieux l&#39;apprentissage de la langue &agrave; la r&eacute;alit&eacute; des apprenants. Par exemple, des manuels comme&nbsp;<i>Le Nouvel &Eacute;dito</i>&nbsp;ou&nbsp;<i>Alter Ego</i>&nbsp;incluent des dialogues repr&eacute;sentant diff&eacute;rentes vari&eacute;t&eacute;s de fran&ccedil;ais, ce qui aide &agrave; d&eacute;mystifier la langue standard et favorise l&#39;engagement des &eacute;l&egrave;ves. L&#39;utilisation de supports vari&eacute;s, tels que des ressources num&eacute;riques, dynamise &eacute;galement les cours et rend l&#39;apprentissage plus interactif.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​7.2.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Valorisation des comp&eacute;tences plurilingues</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Reconna&icirc;tre et valoriser les comp&eacute;tences linguistiques des apprenants, m&ecirc;me si elles ne correspondent pas &agrave; la norme de la langue enseign&eacute;e, est d&eacute;terminant pour renforcer leur confiance et leur motivation.&nbsp;Candelier (s.d., 2005a, 2005b, 2006), dans ses travaux sur l&#39;&eacute;veil aux langues, souligne que le plurilinguisme cr&eacute;e des ponts entre les connaissances des apprenants et la nouvelle langue, r&eacute;duisant ainsi l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. De plus, des recherches comme celles de&nbsp;Cummins (2000)&nbsp;sur l&#39;interd&eacute;pendance des comp&eacute;tences linguistiques montrent que les apprenants qui voient leurs langues maternelles comme des ressources ont plus de facilit&eacute; &agrave; transf&eacute;rer leurs comp&eacute;tences, renfor&ccedil;ant l&#39;importance d&#39;une p&eacute;dagogie inclusive.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​7.3.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Cr&eacute;ation d&rsquo;un climat de classe bienveillant</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Un environnement de classe bienveillant, o&ugrave; l&#39;erreur est accept&eacute;e comme partie int&eacute;grante de l&#39;apprentissage, est fondamental pour r&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. Les recherches de&nbsp;Puren (1988)&nbsp;sur les approches communicatives indiquent qu&#39;un cadre o&ugrave; les apprenants prennent des risques linguistiques favorise la confiance. En consid&eacute;rant les erreurs comme des occasions d&#39;apprentissage, les apprenants modifient leur rapport &agrave; l&#39;apprentissage et d&eacute;veloppent une meilleure fluidit&eacute; verbale. Les activit&eacute;s interactives comme les jeux de r&ocirc;les et les discussions informelles sont particuli&egrave;rement efficaces pour cr&eacute;er cette atmosph&egrave;re. L&#39;approche actionnelle, comme d&eacute;crite dans le&nbsp;Cadre europ&eacute;en commun de r&eacute;f&eacute;rence pour les langues (CECRL), engage les apprenants dans des t&acirc;ches concr&egrave;tes, renfor&ccedil;ant leur sentiment de comp&eacute;tence.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h4 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">​​​​​​​7.4.&nbsp;<span style="font-size:12pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">Approches interculturelles</span></span></span></span></h4> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Int&eacute;grer des &eacute;l&eacute;ments culturels dans l&#39;enseignement du FLE rend la langue plus pertinente pour les apprenants. Selon&nbsp;Byram (1997), cette int&eacute;gration renforce l&#39;int&eacute;r&ecirc;t des apprenants pour la langue cible en leur offrant une meilleure compr&eacute;hension des pratiques culturelles. Les manuels modernes de FLE contiennent souvent des sections d&eacute;di&eacute;es &agrave; la culture et aux r&eacute;alit&eacute;s des pays francophones, enrichissant ainsi l&#39;apprentissage et suscitant l&#39;engagement affectif des apprenants. En comprenant mieux le contexte dans lequel le fran&ccedil;ais est utilis&eacute;, les apprenants se sentent plus connect&eacute;s &agrave; la langue et &agrave; ses locuteurs, contribuant ainsi &agrave; diminuer leur ins&eacute;curit&eacute; linguistique. La diversification des outils p&eacute;dagogiques et des approches d&#39;enseignement joue un r&ocirc;le cl&eacute; dans la r&eacute;duction de l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique en FLE. En valorisant les comp&eacute;tences plurilingues, en cr&eacute;ant un climat de classe bienveillant et en int&eacute;grant des &eacute;l&eacute;ments interculturels, les enseignants peuvent transformer l&#39;exp&eacute;rience d&#39;apprentissage des &eacute;l&egrave;ves et les aider &agrave; d&eacute;velopper une plus grande confiance en leurs capacit&eacute;s linguistiques.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px">&nbsp;</p> <h3>8. Conclusion</h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans le cadre scolaire repr&eacute;sente un obstacle majeur &agrave; l&#39;apprentissage du fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re (FLE). Ce ph&eacute;nom&egrave;ne peut &ecirc;tre amplifi&eacute; par des facteurs sociolinguistiques, tels que la diversit&eacute; linguistique des apprenants et la rigidit&eacute; des normes linguistiques enseign&eacute;es. Cependant, en adaptant les pratiques d&#39;enseignement &agrave; ces r&eacute;alit&eacute;s, il est possible de transformer cette ins&eacute;curit&eacute; en un moteur d&#39;apprentissage. Cela n&eacute;cessite une approche sociodidactique qui prend en compte les contextes et les parcours des apprenants.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique est souvent d&eacute;finie comme un sentiment de malaise et d&#39;anxi&eacute;t&eacute; face &agrave; l&#39;utilisation d&#39;une langue, particuli&egrave;rement dans un contexte acad&eacute;mique. Blanchet et al. (2014) mettent en &eacute;vidence comment l&#39;enseignement d&#39;une langue standardis&eacute;e peut accentuer ce malaise, surtout chez les &eacute;l&egrave;ves issus de milieux plurilingues. Les normes mononormatives, souvent valoris&eacute;es dans l&#39;&eacute;ducation, cr&eacute;ent une distance entre les pratiques langagi&egrave;res des &eacute;l&egrave;ves et celles attendues par l&#39;&eacute;cole. Francard (1993), quant &agrave; lui, souligne que cette dynamique est particuli&egrave;rement visible dans les communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques o&ugrave; les vari&eacute;t&eacute;s r&eacute;gionales sont souvent d&eacute;valoris&eacute;es.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">La perspective sociodidactique permet de situer les pratiques d&#39;enseignement dans un cadre qui reconna&icirc;t l&#39;impact des contextes socioculturels sur l&#39;apprentissage des langues. En int&eacute;grant des &eacute;l&eacute;ments de l&#39;identit&eacute; linguistique des apprenants, les enseignants peuvent r&eacute;duire les sentiments d&#39;inad&eacute;quation et favoriser une plus grande confiance en soi. Selon Caitucoli (2003), la reconnaissance des vari&eacute;t&eacute;s linguistiques en classe permet non seulement de diminuer l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique, mais aussi d&#39;am&eacute;liorer l&#39;int&eacute;gration des &eacute;l&egrave;ves dans le milieu scolaire.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">En adaptant les m&eacute;thodes p&eacute;dagogiques pour tenir compte de la diversit&eacute; linguistique, les enseignants peuvent encourager les &eacute;l&egrave;ves &agrave; utiliser leurs comp&eacute;tences existantes. Candelier (2012) souligne l&#39;importance d&#39;un &eacute;veil aux langues qui valorise les connaissances pr&eacute;alables des &eacute;l&egrave;ves, ce qui contribue &agrave; leur motivation et &agrave; leur engagement.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Une p&eacute;dagogie qui accepte les erreurs comme partie int&eacute;grante du processus d&#39;apprentissage permet aux &eacute;l&egrave;ves de surmonter leur peur de l&#39;&eacute;chec. Puren (1988) montre que les approches communicatives, qui privil&eacute;gient l&#39;usage de la langue plut&ocirc;t que la correction imm&eacute;diate, favorisent l&#39;expression et le d&eacute;veloppement de la confiance linguistique.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">La cr&eacute;ation d&#39;un climat de classe bienveillant est essentielle. En int&eacute;grant des activit&eacute;s interactives et en favorisant les &eacute;changes entre &eacute;l&egrave;ves, les enseignants peuvent aider &agrave; cr&eacute;er un espace o&ugrave; l&#39;erreur est per&ccedil;ue comme une opportunit&eacute; d&#39;apprentissage.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">L&#39;int&eacute;gration de la culture dans l&#39;enseignement du FLE enrichit l&#39;apprentissage et renforce l&#39;identification des apprenants avec la langue. Byram (1997) souligne que la compr&eacute;hension des pratiques culturelles et sociales li&eacute;es &agrave; la langue cible aide &agrave; diminuer la distance per&ccedil;ue entre les apprenants et le fran&ccedil;ais.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Les strat&eacute;gies p&eacute;dagogiques qui tiennent compte des r&eacute;alit&eacute;s sociolinguistiques favorisent non seulement l&#39;acquisition de la langue, mais aussi le d&eacute;veloppement de la confiance et de l&#39;autonomie des apprenants. En permettant aux &eacute;l&egrave;ves de s&#39;exprimer dans leur langue maternelle et en valorisant leurs comp&eacute;tences plurilingues, les enseignants cr&eacute;ent un environnement d&#39;apprentissage plus inclusif. Cela les encourage &agrave; prendre des risques linguistiques et &agrave; s&#39;engager activement dans leur apprentissage, ce qui est essentiel pour surmonter l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">En adoptant une approche sociodidactique, les enseignants de FLE peuvent mieux comprendre et r&eacute;pondre aux d&eacute;fis de l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique. La reconnaissance des r&eacute;alit&eacute;s sociolinguistiques, l&rsquo;adoption de pratiques p&eacute;dagogiques inclusives et la cr&eacute;ation d&rsquo;un climat de classe bienveillant sont des strat&eacute;gies cl&eacute;s pour transformer l&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; en un moteur d&rsquo;apprentissage.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <h3 class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:14pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-weight:bold">R&eacute;f&eacute;rences bibliographiques </span></span></span></span></h3> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Adami, H. (2011). Parcours migratoires et int&eacute;gration langagi&egrave;re. Dans J.-M. Mangiante (Dir.),&nbsp;<i>L&#39;int&eacute;gration et la formation linguistique des migrants : &eacute;tat des lieux et perspectives</i>&nbsp;(pp. 37-54). Arras : Artois Presse Universit&eacute;.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Adami, H., Andr&eacute;, V. &amp; Langbach, V.(dir.) (2023).&nbsp;<i>Les adultes en ins&eacute;curit&eacute; langagi&egrave;re : Enjeux sociaux et didactiques.</i>&nbsp;Nouvelle &eacute;dition [en ligne]. Villeneuve-d&rsquo;Ascq : Presses universitaires du Septentrion. DOI :&nbsp;<a href="https://doi.org/10.4000/books.septentrion.145593" style="color:#96607d; text-decoration:underline"><span aptos="" display="" style="font-family:">https://doi.org/10.4000/books.septentrion.145593</span></a>.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Andr&eacute;, V. (2018). Nouvelles actions didactiques : faire de la sociolinguistique de corpus pour enseigner et apprendre &agrave; interagir en fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re.&nbsp;<i>Action Didactique</i>, 1, 71-88.&nbsp;https://doi.org/10.4000/ad.373</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">B&eacute;rard, &Eacute;. (1991).&nbsp;<i>L&#39;approche communicative. Th&eacute;orie et pratiques</i>. Paris : Hachette.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Blanchet, P., Clerc, S. &amp; Rispail, M. (2014). R&eacute;duire l&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique des &eacute;l&egrave;ves par une transposition didactique de la pluralit&eacute; sociolinguistique: Pour de nouvelles perspectives sociodidactiques avec l&#39;exemple du Maghreb.&nbsp;<i>&Eacute;la. &Eacute;tudes de linguistique appliqu&eacute;e</i>, 175, 283-</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">302. https://doi.org/10.3917/ela.175.0283</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Bourdieu, P. (1982).&nbsp;<i>Ce que parler veut dire : l&#39;&eacute;conomie des &eacute;changes linguistiques</i>.&nbsp;Paris: Fayard.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Byram, M. (1997).&nbsp;<i>Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence</i>.&nbsp;Multilingual Matters.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Caitucoli, C. (Dir.), 2003.&nbsp;<i>Situations d&rsquo;h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; linguistique en milieu scolaire</i>, Rouen, Presses de l&rsquo;universit&eacute; de Rouen.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Calvet, L.-J. (1999).&nbsp;<i>Pour une &eacute;cologie des langues du monde</i>. Plon.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Candelier, M. (s.d.) Eveil aux langues, formation plurilingue et enseignement du fran&ccedil;ais.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Candelier, M. (2005a). L&#39;&eacute;veil aux langues : une innovation au service du plurilinguisme. [Conf&eacute;rence publi&eacute;e sur le site des Assises europ&eacute;ennes du plurilinguisme : http://assisesplurilinguisme.affinitiz.com/</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Candelier, M. (2005b). L&#39;&eacute;veil aux langues : une innovation europ&eacute;enne. Fremdsprachen Lehren und Lernen (FLuL), 34, 27-44.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Candelier, M. (2006). L&#39;&eacute;veil aux langues - une proposition originale pour la gestion du plurilinguisme en milieu scolaire - Contribution au Rapport mondial de l&#39;UNESCO Construire des Soci&eacute;t&eacute;s du Savoir.&nbsp;In : D. Cunningham, R. Freudenstein &amp; C. Od&eacute; (eds), Language Teaching: A Worldwide Perspective - Celebrating 75 Years of FIPLV, 145-180. Belgrave: FIPLV.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Cummins, J. (2000).&nbsp;<i>Language, Power, and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire</i>.&nbsp;Multilingual Matters.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Francard, M., (Dir.), 1993. L&rsquo;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans les communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques,&nbsp;<i>Cahiers de l&rsquo;Institut de Linguistique de Louvain&nbsp;</i>19/3-4.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Francard, M., Geron, G., &amp; Wilmet, R. (1994).&nbsp;<i>L&#39;ins&eacute;curit&eacute; linguistique dans les communaut&eacute;s francophones p&eacute;riph&eacute;riques</i>&nbsp;(Vol. II). Institut de linguistique.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Germain, C. (1991).&nbsp;<i>L&rsquo;approche communicative en didactique des langues</i>&nbsp;(1re &eacute;d.). Paris : Hachette. (2e &eacute;d. revue en 1994).</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p> <p class="TDFLE-Corpsdetexte" style="text-align:justify; text-indent:0px; -webkit-text-stroke-width:0px"><span style="font-size:medium"><span style="font-family:Arial, sans-serif"><span style="color:black"><span style="font-style:normal"><span style="font-variant-caps:normal"><span style="font-weight:400"><span style="letter-spacing:normal"><span style="orphans:auto"><span style="text-transform:none"><span style="white-space:normal"><span style="widows:auto"><span style="word-spacing:0px"><span style="text-decoration:none">Pierozak, I., Bulot, T. &amp; Blanchet, P. (dir.) (2011). Approches de la pluralit&eacute; sociolinguistique. Vers quelles convergences des pratiques de recherche et d&rsquo;&eacute;ducation ?&nbsp;<i>Cahiers de sociolinguistique, 15.</i>&nbsp;Rennes : Presses universitaires de Rennes.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>