<p align="center" style="text-align:justify">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">Vittorio Valentino&nbsp;: </span></b><i><span style="line-height:150%">Quel est votre rapport avec la langue et la culture italienne &agrave; l&rsquo;&eacute;gard de votre propre culture initiale, mais aussi avec la langue amie et ennemie de l&rsquo;ex-colonisateur fran&ccedil;ais?</span></i><b> </b></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">Amara Lakous</span></b><span style="line-height:150%">&nbsp;: Je commence en disant que j&rsquo;ai un rapport serein avec toutes les langues. Les langues sont des instruments extraordinaires de connaissance, donc si j&rsquo;ai &agrave; ma disposition une cl&eacute; pour ouvrir une porte, j&rsquo;utilise cette cl&eacute; donc a priori je n&rsquo;ai pas de probl&egrave;mes avec les langues, pour moi elles sont toutes &eacute;gales entre elles. C&rsquo;est un peu comme ajouter des yeux &agrave; tes propres yeux, nous naissons avec deux yeux, celui qui apprend une nouvelle langue ajoute un &oelig;il, car il verra diff&eacute;remment le monde, mieux. La m&eacute;taphore que j&rsquo;utilise souvent, est celle de la cam&eacute;ra. Si un r&eacute;alisateur utilise une seule cam&eacute;ra pour filmer une sc&egrave;ne, celle-ci pourra en filmer seulement une partie, car son champ visuel est tr&egrave;s limit&eacute;, si au contraire il en a &agrave; sa disposition deux, il aura d&rsquo;autres points de vue. Donc pour moi les langues sont fondamentales et l&rsquo;italien est pour moi une langue maternelle, ce n&rsquo;est pas une langue dont j&rsquo;ai h&eacute;rit&eacute; comme le berb&egrave;re ou l&rsquo;arabe, ou comme le fran&ccedil;ais, que j&rsquo;ai trouv&eacute; dans ma vie &agrave; ma naissance. L&rsquo;italien est une langue que j&rsquo;ai cherch&eacute;e, que j&rsquo;ai aim&eacute;e, que j&rsquo;ai apprise avec effort, jour apr&egrave;s jour, je l&rsquo;ai conquise, personne ne me l&rsquo;a offerte, et cela me rend tr&egrave;s fier. J&rsquo;ai tendance &agrave; distinguer le fran&ccedil;ais en tant que langue, culture et en tant que r&eacute;sultat du colonialisme C&rsquo;est en effet une donn&eacute;e historique, celle qui affirme que le fran&ccedil;ais est rentr&eacute; en Alg&eacute;rie avec le colonialisme, mais &agrave; travers le fran&ccedil;ais nous avons r&eacute;ussi &agrave; lire Flaubert, ce qui pour moi est fondamental, et &agrave; communiquer&nbsp;; j&rsquo;ai appris l&rsquo;italien &agrave; travers le fran&ccedil;ais, donc j&rsquo;essaie de faire une distinction entre langue fran&ccedil;aise et colonialisme.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">V. V. : </span></b><i><span style="line-height:150%">Vous &ecirc;tes n&eacute; en 1970 au milieu d&rsquo;une g&eacute;n&eacute;ration d&rsquo;&eacute;crivains maghr&eacute;bins appel&eacute;e &laquo;&nbsp;g&eacute;n&eacute;ration de 70&nbsp;&raquo; : &agrave; quelle g&eacute;n&eacute;ration sentez-vous d&rsquo;appartenir&nbsp;?</span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">A. L.</span></b><span style="line-height:150%">&nbsp;: Je crois qu&rsquo;en litt&eacute;rature la question n&rsquo;est pas g&eacute;n&eacute;rationnelle. Lorsqu&rsquo;on parle de g&eacute;n&eacute;rations on essaie de faire une distinction entre vieux et jeunes&nbsp;: cependant, il y a des &eacute;crivains qui ont un &acirc;ge avanc&eacute; mais qui ont les m&ecirc;mes caract&eacute;ristiques que les jeunes, car ils sont curieux, n&rsquo;ont pas peur des changements, sont tr&egrave;s novateurs sur le plan de l&rsquo;&eacute;criture et tr&egrave;s cr&eacute;atifs. Puis il y a des &eacute;crivains qui &eacute;crivent comme des vieux&nbsp;: ils sont donc &eacute;teints, ne sont pas curieux, ils ont une &eacute;criture morte, sans vivacit&eacute;&nbsp;; donc le concept g&eacute;n&eacute;rationnel dans l&rsquo;&eacute;criture a tendance &agrave; homologuer, &agrave; mettre ensemble dans le m&ecirc;me espace des &eacute;crivains qui sont extr&ecirc;mement diff&eacute;rents. Cette homologation provoque aussi une inclusion-exclusion, car cela a tendance &agrave; ins&eacute;rer des &eacute;crivains et &agrave; en exclure d&rsquo;autres&nbsp;; les crit&egrave;res de cette s&eacute;lection sont donc largement discutables. </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">V. V.&nbsp;: </span></b><i><span style="line-height:150%">De quelle fa&ccedil;on vous sentez-vous touch&eacute; par les &eacute;v&eacute;nements de Lampedusa? Par ses morts et ses disparus&nbsp;?</span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">A. L.&nbsp;:</span></b><span style="line-height:150%">&nbsp;Pour moi cela fait partie des &eacute;l&eacute;ments structurels et physiologiques d&rsquo;une situation donn&eacute;e. Nous avons assist&eacute;, il y a deux ans, apr&egrave;s la r&eacute;volution en Tunisie et la guerre en Lybie, &agrave; cette vague de Tunisiens, de Nord-Africains, je suis donc li&eacute; &agrave; cette r&eacute;alit&eacute;. Cette situation provoque en moi une g&ecirc;ne profonde, car la loi et la Constitution italienne garantissent le droit &agrave; l&rsquo;asile, mais malheureusement ce que dit la Constitution italienne n&rsquo;est pas respect&eacute;. J&rsquo;ai m&ecirc;me affirm&eacute; qu&rsquo;au vu de la situation actuelle, il vaudrait mieux suspendre l&rsquo;article 10 de la Constitution. Un &Eacute;tat n&rsquo;est pas oblig&eacute; d&rsquo;aider un peuple dans un moment difficile. S&rsquo;il ne le peut pas, mieux vaut le dire ouvertement et suspendre pendant quelques ann&eacute;es cet article, car le fait de ne pas le respecter nuit &agrave; cette belle Constitution et lui enl&egrave;ve de la cr&eacute;dibilit&eacute;. </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">V. V.&nbsp;: </span></b><i><span style="line-height:150%">Vous avez &eacute;crit deux livres au succ&egrave;s consid&eacute;rable comme en t&eacute;moignent les nombreuses traductions en diff&eacute;rentes langues. En 2010 est sorti un film tir&eacute; de votre premier roman&nbsp;: </span></i><span style="line-height:150%">Choc de civilisation pour un ascenseur piazza Vittorio<i>. Un quatri&egrave;me roman vient de para&icirc;tre. Pouvons-nous dire que votre carri&egrave;re artistique soit un exemple r&eacute;ussi et constructif de participation active &agrave; un contexte culturel&nbsp;?</i></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">A. L.</span></b><span style="line-height:150%">&nbsp;: Oui, et je me sens honor&eacute; pour cela, cela me fait plaisir. Mon projet de vie et de cr&eacute;ation est ouvert &agrave; 360 degr&eacute;s, sur le plan linguistique et culturel, cependant, le mot &laquo;&nbsp;mod&egrave;le&nbsp;&raquo; me semble ambitieux. Je pars d&rsquo;Alg&eacute;rie, le pays o&ugrave; je suis n&eacute;, mais je ne me suis pas content&eacute; de cette identit&eacute;, j&rsquo;ai essay&eacute; de l&rsquo;agrandir, de la f&eacute;conder, de l&rsquo;enrichir avec de nouveaux &eacute;l&eacute;ments. Au fond, j&rsquo;ai toujours cherch&eacute; &agrave; faire cela, prendre le meilleur de ma culture d&rsquo;origine ainsi que le meilleur de la culture italienne, mais aussi des autres cultures. C&rsquo;est un grand d&eacute;fi, mais un d&eacute;fi encore plus grand r&eacute;side dans le fait de les faire interagir entre elles, car &agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur de moi elles ne constituent pas des identit&eacute;s s&eacute;par&eacute;es, elles vivent ensemble, elles sont multiples, mais chacune d&rsquo;entre elles a une fonction. Comme pour le football, elles font &eacute;quipe.&nbsp;&nbsp; </span></span></span></span></p> <p class="CxSpMiddle" style="margin-left:48px">&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">V. V.&nbsp;: </span></b><i><span style="line-height:150%">Gr&acirc;ce aux mots des mondes diff&eacute;rents se rapprochent. &Agrave; l&rsquo;int&eacute;rieur de la M&eacute;diterran&eacute;e d&rsquo;aujourd&rsquo;hui, quel est le poids de votre &eacute;criture&nbsp;?</span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">A. L.</span></b><span style="line-height:150%"> : Ce ne serait pas honn&ecirc;te de ma part si je disais le contraire. Je repr&eacute;sente en Italie un exemple heureux de rencontre entre les cultures. Je suis souvent invit&eacute; pour repr&eacute;senter l&rsquo;Italie. Aujourd&rsquo;hui, &agrave; Montpellier, je repr&eacute;sente l&rsquo;Alg&eacute;rie, mais en r&eacute;alit&eacute; j&rsquo;ai parl&eacute; de l&rsquo;Italie, &agrave; travers mes romans je repr&eacute;sente l&rsquo;Italie. Il y a deux ans j&rsquo;ai &eacute;t&eacute; invit&eacute; en Australie pour repr&eacute;senter l&rsquo;Italie au festival de Sidney, son plus grand festival litt&eacute;raire&nbsp;; l&rsquo;ann&eacute;e derni&egrave;re j&rsquo;ai &eacute;t&eacute; en Alg&eacute;rie pour une rencontre organis&eacute;e par la Communaut&eacute; Europ&eacute;enne, j&rsquo;ai &eacute;t&eacute; invit&eacute; par l&rsquo;Institut Culturel Italien afin de repr&eacute;senter l&rsquo;Italie. Sur le catalogue de pr&eacute;sentation, &agrave; c&ocirc;t&eacute; de mon nom, figurait le drapeau italien, j&rsquo;ai donc repr&eacute;sent&eacute; l&rsquo;Italie en Alg&eacute;rie. L&rsquo;Italie est une partie de moi, non seulement parce que je suis citoyen italien, j&rsquo;&eacute;cris en italien je fr&eacute;quente la culture italienne, je parle italien avec ma femme m&ecirc;me si elle est am&eacute;ricaine, c&rsquo;est aussi la langue de mon intimit&eacute;. Donc je repr&eacute;sente en ce sens quelque chose de positif, et cela me fait plaisir.&nbsp; </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">V. V.&nbsp;: </span></b><i><span style="line-height:150%">L&rsquo;Italie des ann&eacute;es 80 a exclu une g&eacute;n&eacute;ration d&rsquo;&eacute;crivains migrants ainsi que leur apport culturel. Les auteurs migrants comme vous, unis aux enfants &eacute;crivains des migrants, pourraient-ils constituer une possibilit&eacute; afin de rattraper le temps perdu et les occasions de rencontre manqu&eacute;es&nbsp;?</span></i></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">A. L.</span></b><span style="line-height:150%"> : Je l&rsquo;esp&egrave;re, car il s&rsquo;agit d&rsquo;une pr&eacute;sence fondamentale qui nous fait go&ucirc;ter &agrave; l&rsquo;Italie du futur. Nous sommes en ce sens des pr&eacute;sages du futur, l&rsquo;Italie qui est en train d&rsquo;arriver&nbsp;; beaucoup font semblant de ne pas voir, mais si on regarde les cr&egrave;ches ou les &eacute;coles primaires, il est possible de voir cette forte pr&eacute;sence. Toutefois, la loi et la politique sont tr&egrave;s en retard, car ces enfants de migrants n&rsquo;ont pas la citoyennet&eacute; italienne, car le droit du sol n&rsquo;existe pas, c&rsquo;est un probl&egrave;me important. Il s&rsquo;agit aussi d&rsquo;une pr&eacute;sence litt&eacute;raire, car il n&rsquo;y a pas que des auteurs &laquo;&nbsp;italianissimi&nbsp;&raquo;, je suis un auteur italien mais je ne sui pas &laquo;&nbsp;italianissimo&nbsp;&raquo;, car je viens d&rsquo;une autre culture et d&rsquo;une autre langue. </span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">V. V.&nbsp;: </span></b><i><span style="line-height:150%">Quel effet cela vous a fait, y compris au niveau personnel aussi, d&rsquo;avoir la t&acirc;che de diriger la section d&eacute;di&eacute;e au Maghreb dans </span></i><span style="line-height:150%">Nuovo Planetario Italiano<i> ?</i></span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:150%"><span style="font-family:&quot;Times New Roman&quot;, serif"><b><span style="line-height:150%">A. L.</span></b><span style="line-height:150%">&nbsp;: C&rsquo;&eacute;tait une vraie aventure, dans le sens o&ugrave; mon grand ami Armando Gnisci me l&rsquo;a demand&eacute; et je n&rsquo;ai pas pu le lui refuser. J&rsquo;avais m&ecirc;me oubli&eacute; cet essai. Armando Gnisci est une personne exceptionnelle, j&rsquo;ai de suite accept&eacute; quand il me l&rsquo;a demand&eacute;, j&rsquo;ai donc essay&eacute; de lire les auteurs et de faire le point sur cette litt&eacute;rature.</span></span></span></span></p> <p style="text-align:justify">&nbsp;</p>